1
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
Det er et stort bjerg.

2
00:00:15,557 --> 00:00:20,270
Vejen gennem Det Omvendte Bjerg
er den bedste rute til Grand Line.

3
00:00:20,353 --> 00:00:25,692
-Lad os gøre det.
-Et skib kan ikke sejle op ad et bjerg.

4
00:00:25,775 --> 00:00:28,278
Jeg stoler på Nami.

5
00:00:30,697 --> 00:00:33,533
Jeg har en teori om, hvordan det virker.

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
De fire haves strømme driver os op,

7
00:00:36,494 --> 00:00:41,916
men strømmen ved bjergets kant
fører ned til havbunden.

8
00:00:42,000 --> 00:00:46,671
Hvis vi rammer skævt,
kan vi blive trukket ned til havets bund.

9
00:00:46,755 --> 00:00:50,008
-Hvad?
-Det er meget teknisk.

10
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
Ram rigtigt, eller dø.

11
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
Ja. Ikke så teknisk.

12
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
Red Line omkranser verden.
Vi er nødt til at sejle gennem bjerget.

13
00:00:58,224 --> 00:01:04,481
Hvis vores navigatør siger,
det er vejen til Grand Line, tager vi den.

14
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
DEN SIKRE RUTE?
STRØMMEN FØRER OS OP?

15
00:01:31,716 --> 00:01:33,259
Det er mange skibsvrag.

16
00:01:33,343 --> 00:01:37,097
Der kan du se.
Ikke alle ender på havets bund.

17
00:01:40,058 --> 00:01:41,851
Hold kursen, Usopp.

18
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Hold kolterstokken i ro.

19
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
Hårdt mod bagbord!

20
00:02:06,417 --> 00:02:09,712
Det var ikke så slemt.

21
00:02:23,268 --> 00:02:24,686
Hold fast!

22
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
Ja!

23
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
Nami! Going Merry kæmper mod mig!

24
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Vi rammer stenene! Mod bagbord!

25
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
Strømmen er for stærk!

26
00:03:04,142 --> 00:03:08,313
Bliv ved! Kæmp mod strømmen!

27
00:03:10,899 --> 00:03:13,193
Kom nu, Merry. Hjælp mig.

28
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
Ikke så hårdt. Den…

29
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
-Nej!
-Den knækker.

30
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Hvordan styrer vi nu?

31
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
Vi rammer grund!

32
00:04:14,629 --> 00:04:17,966
-Vi er reddet!
-Vi er ikke igennem endnu.

33
00:04:20,009 --> 00:04:22,637
Hejs mesanen. Jeg går frem.

34
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
Jeg har dig!

35
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
Vi når toppen!

36
00:05:09,392 --> 00:05:12,645
Ja! Det kalder jeg en tur!

37
00:05:14,439 --> 00:05:17,650
Gør klar til at trimme sejlet.
Hårdt mod styrbord!

38
00:05:24,907 --> 00:05:26,743
Ja! Kom nu!

39
00:05:26,826 --> 00:05:28,244
Kom nu, Merry!

40
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
Trim sejlet!

41
00:06:01,861 --> 00:06:03,029
Vi klarede det.

42
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
Det er Grand Line!

43
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
Nu skal vi bare ned.

44
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Fuld kraft frem.

45
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
Hvad er det?

46
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
Hvad det end er, rammer vi det!

47
00:07:25,319 --> 00:07:29,240
Hej, hval! Flyt dig!

48
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
-Nej, Luffy!
-Luffy!

49
00:08:03,566 --> 00:08:06,027
Fem minutter mere, Dadan.

50
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
Hej!

51
00:08:36,641 --> 00:08:40,770
Stands! Giv mig min besætning tilbage!

52
00:08:46,484 --> 00:08:51,155
Skal det være på den måde? Kom an, fisk!

53
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Idiot!

54
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
Din kujon! Kom nærmere! Kom så!

55
00:09:07,755 --> 00:09:08,756
Hvis jeg…

56
00:09:10,758 --> 00:09:14,303
Hvis jeg kunne svømme,
var det ude med dig.

57
00:09:15,638 --> 00:09:19,267
Du får brug for noget større
end dine næver.

58
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Hvem er du?

59
00:09:24,564 --> 00:09:29,735
Bare en gammel mand,
der passer sit arbejde.

60
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
Okay, din forvoksede guppy.

61
00:10:04,687 --> 00:10:09,609
Mine venner er stadig derinde.
Vi må få dem ud derfra.

62
00:10:10,443 --> 00:10:12,820
Dine venner er døde.

63
00:10:22,788 --> 00:10:24,915
Mine venner skal ud af den hval.

64
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Jeg går ikke, før jeg får svar.
Hvem er du?

65
00:10:31,464 --> 00:10:34,842
Hvad er der med hvalen?
Hvordan får jeg dem ud?

66
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
Vil du have svar? Værsgo.

67
00:10:36,969 --> 00:10:42,308
Navnet er Crocus. Fyrmester, 71 år gammel.

68
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
Tvilling. Blodtype AB.

69
00:10:45,394 --> 00:10:49,774
Hvalen prøver at bryde gennem Red Line,
hvilket er umuligt.

70
00:10:49,857 --> 00:10:53,944
Hvad angår din besætning,
er det nytteløst.

71
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Jeg har sagt det.

72
00:10:57,156 --> 00:11:01,869
-Din besætning er død.
-Du kender ikke min besætning.

73
00:11:24,975 --> 00:11:26,936
Siger dit kort noget om en hval?

74
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
-Selvfølgelig ikke.
-Er Luffy mon okay?

75
00:11:32,024 --> 00:11:36,195
Selvfølgelig. Luffy kan holde til alt.

76
00:11:36,946 --> 00:11:40,991
-Vi må finde ud herfra.
-Lad mig lægge en plan.

77
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Jeg vidste intet om hvalen.

78
00:11:43,327 --> 00:11:46,706
Jeg knækkede ikke kolterstokken
med mine store muskler.

79
00:11:47,206 --> 00:11:50,126
-Ikke en kompliment.
-Det er en kompliment.

80
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
Usopp, kan du reparere Going Merry?

81
00:11:53,754 --> 00:11:57,800
Selvfølgelig, men rorpinden
er ubrugelig uden en ny rulle.

82
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
-Kan du finde en derude?
-Derude?

83
00:12:02,430 --> 00:12:06,726
-På de farlige vrag?
-Farlige og nok hjemsøgte.

84
00:12:06,809 --> 00:12:08,269
I bør hjælpes ad.

85
00:12:09,270 --> 00:12:12,314
Jeg lægger en plan for at få os ud herfra.

86
00:12:12,398 --> 00:12:16,026
-Jeg klarer det.
-Et sværd får os ikke ud af en hval.

87
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Vi får se.

88
00:12:24,326 --> 00:12:27,246
-Er Billower Bike klar?
-Ja.

89
00:12:27,329 --> 00:12:32,710
Grand Line er uden for vores jurisdiktion,
så vi skal indgive en anmodning…

90
00:12:32,793 --> 00:12:35,755
Sig til ham, at jeg er ligeglad.

91
00:12:35,838 --> 00:12:38,716
Hvorfor siger du det ikke selv?

92
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Viceadmiral Garp. Velkommen til Loguetown.

93
00:12:44,680 --> 00:12:49,351
Hvad laver en fornem herre som du her?
Fejrer jubilæet?

94
00:12:52,188 --> 00:12:55,733
Jeg er på vej til Marineford, men jeg…

95
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
Jeg ville lige kigge forbi.

96
00:13:01,405 --> 00:13:04,033
Jeg skal tale med dig om noget.

97
00:13:04,116 --> 00:13:08,204
Mine vidunderbørn
skal også udvide deres horisont.

98
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Det var godt, vi gik fra borde.

99
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
-Helmeppo, stille.
-Hvad?

100
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Du har været mere syg,
end jeg var under træningen,

101
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
og vi fortjener landlov.

102
00:13:18,047 --> 00:13:23,093
Hvor har du fundet dem?
Det må være svært at finde nye rekrutter.

103
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
Du var ikke ligefrem
en forbilledlig rekrut.

104
00:13:27,389 --> 00:13:28,599
De er gode nok.

105
00:13:29,600 --> 00:13:31,977
Gå en tur. Måske lærer I noget.

106
00:13:32,853 --> 00:13:35,272
Jeg skal tale med kaptajnen.

107
00:13:35,356 --> 00:13:39,026
Måske lærer vi mere
ved at være med til mødet?

108
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Under fire øjne.

109
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
I kan også gå tilbage til skibet.

110
00:13:43,322 --> 00:13:47,701
Bogard har fundet på nye teknikker
til at lave armbøjninger.

111
00:13:48,327 --> 00:13:52,081
-Tashigi viser dem rundt.
-Perfekt.

112
00:13:53,082 --> 00:13:56,252
-Du fører an, kaptajn.
-Denne vej.

113
00:14:07,596 --> 00:14:08,597
Hej.

114
00:14:19,275 --> 00:14:24,405
Jeg har brug for din hjælp.
Luk op, bedstefar!

115
00:14:26,490 --> 00:14:28,617
Jeg må redde mine venner.

116
00:14:30,077 --> 00:14:34,582
Luk mig ind, bessefar!
Jeg har brug for din hjælp.

117
00:14:35,875 --> 00:14:40,713
Luk døren op! Luk op!

118
00:14:57,563 --> 00:14:59,857
ALABASTAS PRINSESSE FORSVUNDET

119
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
Endelig fred.

120
00:15:11,744 --> 00:15:16,081
Ved du, hvor svært det er
at skaffe en dørreparatør?

121
00:15:16,165 --> 00:15:20,961
Vi lovede hinanden at tage til Grand Line
og opfylde vores drømme.

122
00:15:21,629 --> 00:15:23,589
Jeg sætter ikke sejl uden dem.

123
00:15:24,798 --> 00:15:30,888
Jeg vil gøre alt
for at få dem ud af den hval, for intet…

124
00:15:32,014 --> 00:15:36,518
Intet kan bremse
Monkey D. Luffy og hans besætning!

125
00:15:38,479 --> 00:15:41,523
Du giver ikke op, vel?

126
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Nej.

127
00:15:50,991 --> 00:15:56,872
Der er kun én måde at nærme sig Laboon
og se, om dine venner er i live.

128
00:15:57,706 --> 00:16:01,460
Laboon? Har du givet hvalen et navn?

129
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
Nej! Han hed det allerede.

130
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
Tak for hjælpen.

131
00:16:12,179 --> 00:16:16,475
Du minder mig om nogen.
Han kunne heller ikke holde kæft.

132
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
Hvor mange ryger du på en uge?

133
00:16:35,327 --> 00:16:36,704
Det afhænger af ugen.

134
00:16:39,790 --> 00:16:41,166
Og sikken uge.

135
00:16:41,959 --> 00:16:47,214
En sjælden mørk plet
på kaptajn Smokers ry.

136
00:16:52,428 --> 00:16:57,766
Du er så alvorlig.
Du minder om mig, da jeg var på din alder.

137
00:16:59,643 --> 00:17:02,354
Jeg blev ikke marinesoldat
for ærens skyld.

138
00:17:02,438 --> 00:17:06,984
Det piner stadig en, når de slipper væk.

139
00:17:07,568 --> 00:17:08,902
Det ved du selv.

140
00:17:14,366 --> 00:17:17,703
Jeg hører, at Stråhattene
leder efter One Piece.

141
00:17:17,786 --> 00:17:19,830
De følger i Gold Rogers fodspor.

142
00:17:20,330 --> 00:17:24,168
De er ikke de første,
og de bliver ikke de sidste.

143
00:17:26,962 --> 00:17:28,047
Jeg går efter ham.

144
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Fordi han slap væk?

145
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
Han vil opfylde Gold Rogers vision.

146
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Sammenligner du Luffy med Roger?

147
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
Du var der ikke.

148
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
Han smilede, da han så døden i øjnene.
Ligesom Gold Roger.

149
00:17:43,020 --> 00:17:46,565
Jeg må stoppe ham, hvad end der skal til.

150
00:17:50,152 --> 00:17:53,947
-Jeg ved, du vil beskytte dit barnebarn.
-Du ved intet.

151
00:17:56,533 --> 00:17:59,495
Jeg har opgivet at beskytte Luffy.

152
00:18:03,874 --> 00:18:08,587
Pirater kan ikke navigere
gennem Dødvandet, som marinefartøjer kan.

153
00:18:10,589 --> 00:18:14,802
De kan kun komme ind i Grand Line
gennem Det Omvendte Bjerg.

154
00:18:15,385 --> 00:18:21,850
De overlever nok ikke rejsen.
Det er spild af din tid.

155
00:18:22,684 --> 00:18:28,774
At gøre ingenting er spild af min tid.
Med al respekt.

156
00:18:29,525 --> 00:18:33,362
Din anmodning,
hvis man kan kalde den det, er afvist.

157
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
-Jeg…
-Der er brug for dig andetsteds.

158
00:18:36,240 --> 00:18:42,121
Stråhattene er et irritationsmoment.

159
00:18:44,456 --> 00:18:50,003
Marinesoldater varetager trusler
mod vores følsomme politiske system.

160
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Kongeriget Alabasta
er på randen af borgerkrig,

161
00:18:53,465 --> 00:18:57,177
og deres prinsesse er forsvundet,
muligvis bortført.

162
00:18:57,261 --> 00:19:02,224
Oprørsstyrken får nye tilhængere hver dag

163
00:19:02,307 --> 00:19:05,310
på sin færd
mod at vælte Verdensregeringen.

164
00:19:07,354 --> 00:19:10,023
-Deres leder…
-Var i Loguetown.

165
00:19:11,024 --> 00:19:15,821
Dragon. Han hjalp Stråhattene
med at flygte.

166
00:19:16,405 --> 00:19:17,406
Gjorde han det?

167
00:19:28,876 --> 00:19:30,586
Hvis du vil gøre din pligt,

168
00:19:31,879 --> 00:19:34,798
så lad mig vise dig,
hvordan en trussel ser ud.

169
00:19:54,902 --> 00:19:58,238
-Det er ikke vand.
-Mavesyre.

170
00:20:00,866 --> 00:20:06,038
Den opløser langsomt skibene.
Det går nok hurtigere med mennesker.

171
00:20:06,997 --> 00:20:09,541
Hvornår mon Going Merry går i opløsning?

172
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Vi må skynde os.

173
00:20:17,966 --> 00:20:20,719
Spøgelser på skibsvrag
er de mest hævngerrige.

174
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
Okay.

175
00:20:24,640 --> 00:20:28,936
Har du læst det i en bog?
Hvem skrev bogen?

176
00:20:30,020 --> 00:20:31,605
Hvad er en rulle?

177
00:20:32,105 --> 00:20:36,693
Den forbinder kolterstokken med rorpinden.
Ingen rorpind, ingen måde at styre på.

178
00:20:39,363 --> 00:20:44,284
-Man kan ikke forberede sig på alt.
-Du virker ret upåvirket.

179
00:20:44,368 --> 00:20:48,247
I et køkken ved man aldrig,
hvad der vil ske.

180
00:20:48,747 --> 00:20:52,042
Man må bare klø på.

181
00:20:52,793 --> 00:20:57,547
Man må stole på sig selv
og på sit mandskab.

182
00:21:00,300 --> 00:21:03,053
Så kan man klare alt.

183
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
Det er faktisk ret inspirerende.

184
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
Når man stoler på det,
bliver man aldrig bange.

185
00:21:17,734 --> 00:21:19,027
Forskrækket.

186
00:21:19,820 --> 00:21:22,698
-Ikke bange.
-Jeg dømmer dig ikke.

187
00:21:25,534 --> 00:21:27,953
Han har ikke været død længe.

188
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
Han er oven på rullen. Du må flytte ham.

189
00:21:35,252 --> 00:21:40,048
-Hvis du flytter ham, tager jeg rullen.
-Du ved ikke, hvad en rulle er.

190
00:21:42,050 --> 00:21:46,722
Det er den runde ting
under den døde fyrs arm.

191
00:21:46,805 --> 00:21:51,226
Jeg har gjort min del
ved at give dig den peptalk,

192
00:21:51,310 --> 00:21:52,894
så jeg venter her.

193
00:21:57,274 --> 00:21:59,318
-Jeg kan godt.
-Ja.

194
00:21:59,401 --> 00:22:01,945
-Jeg kan reparere skibet.
-Du klarer det.

195
00:22:02,446 --> 00:22:06,742
Jeg kan reparere skibet. Jeg kan godt.

196
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
Du klarer det.

197
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
Den er uskadt.

198
00:22:34,269 --> 00:22:37,272
Ikke et lig. Bare en sær fyr.

199
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Jeg kan klare en sær fyr. Tag rullen.

200
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
I har et flot skib.

201
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
Vi tager det.

202
00:23:02,422 --> 00:23:04,424
Godt gået af en død mand.

203
00:23:09,638 --> 00:23:12,849
Godt gået af en mand,
der kun bruger sine ben.

204
00:23:17,062 --> 00:23:21,400
Det handler om stil,
hvilket du tydeligvis ikke kender til.

205
00:23:38,291 --> 00:23:41,503
Sanji! Se dig for!

206
00:23:54,933 --> 00:23:59,479
-Han sagde "vi".
-Så han var ikke alene.

207
00:24:05,110 --> 00:24:08,738
-Er der noget galt med dit kompas?
-Nej.

208
00:24:08,822 --> 00:24:09,948
Godt.

209
00:24:11,032 --> 00:24:14,786
Vi skal kunne sejle ud,
når jeg får hvalen til at åbne munden.

210
00:24:17,998 --> 00:24:21,168
Hvad er det? Ud over spild af vores reb.

211
00:24:23,879 --> 00:24:26,465
Jeg kan ikke få os ud med et sværd, så…

212
00:24:31,303 --> 00:24:32,637
…jeg lavede et større.

213
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
Hvad?

214
00:24:37,476 --> 00:24:43,857
Når roret er repareret,
stikker jeg det i den boksesækagtige ting.

215
00:24:43,940 --> 00:24:45,066
Dens uvula?

216
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
Det er en pigehval.

217
00:24:53,325 --> 00:24:57,078
Glem det. Den kaster op, og vi er frie.

218
00:24:57,579 --> 00:25:02,876
-Det er den dummeste plan nogensinde.
-Det er vores eneste plan.

219
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
Har du set mit kompas?

220
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
Zoro! Hjælp!

221
00:26:09,943 --> 00:26:12,946
Undskyld, men jeg har brug for jeres skib.

222
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Slip hende.

223
00:26:27,669 --> 00:26:28,837
Hvad skete der?

224
00:26:44,477 --> 00:26:46,479
-Tager det lang tid?
-I guder.

225
00:26:48,106 --> 00:26:53,445
Jeg sagde, at vi må vente,
til Laboon dukker op igen.

226
00:26:53,528 --> 00:26:58,575
Når det sker,
skal det beroligende middel være klar.

227
00:26:59,200 --> 00:27:05,874
Du kommer ikke i nærheden af den hval,
før vi har beroliget ham.

228
00:27:06,458 --> 00:27:10,712
-Hvor ofte bedøver du ham?
-Op til 20 gange om dagen.

229
00:27:10,795 --> 00:27:13,590
Så han ikke banker hovedet ind i Red Line.

230
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
Hvorfor gør han det?
Hvorfor tager du dig af ham?

231
00:27:17,218 --> 00:27:20,597
-Er han dit kæledyr?
-Bestemt ikke.

232
00:27:21,097 --> 00:27:25,352
Jeg kan ikke lide dyr. Eller mennesker.

233
00:27:25,435 --> 00:27:29,939
Jeg ville bare være alene.

234
00:27:32,233 --> 00:27:34,986
Derfor flyttede jeg
til et afsides fyrtårn.

235
00:27:37,572 --> 00:27:38,823
Hvorfor så?

236
00:27:41,826 --> 00:27:42,827
Fordi…

237
00:27:46,539 --> 00:27:48,375
…jeg lovede at gøre det.

238
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
Din besætning har din ryg
Det er tid til Binks' bryg

239
00:27:59,052 --> 00:28:03,723
Vinden blæser, havet raser
Bølgerne viser os vej

240
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
Så langt øjet rækker
Solstråler sig strækker

241
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
Fugle synger om muntre ting
Flyver vidt omkring

242
00:28:32,293 --> 00:28:38,675
I kom over Det Omvendte Bjerg.
Velkommen til piraternes kirkegård.

243
00:28:38,758 --> 00:28:41,344
Vi må reparere vores skib.

244
00:28:41,928 --> 00:28:46,975
Jeg er kendt i West Blue som Calico Yorki,
Rumbar Piraternes kaptajn.

245
00:28:47,058 --> 00:28:49,811
I må gerne blive,
mens I reparerer jeres skib,

246
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
men skab ikke problemer.

247
00:28:53,898 --> 00:28:54,733
Laboon?

248
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
-Hej, Laboon!
-Der er han!

249
00:28:57,902 --> 00:29:01,906
Har I en hval? Han skræmmer fiskene væk.

250
00:29:04,743 --> 00:29:06,286
Vi kan lave en aftale.

251
00:29:07,245 --> 00:29:12,125
Du deler din kaj med os,
vi deler vores musik og mad med dig.

252
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
Jeg hader jeres musik, og jeg har mad nok.

253
00:29:16,546 --> 00:29:19,966
Hvad med noget af vores sprut?

254
00:29:29,142 --> 00:29:32,020
Hvordan blev en hval
en del af din besætning?

255
00:29:34,522 --> 00:29:37,275
Han begyndte at følge os i West Blue.

256
00:29:38,026 --> 00:29:42,113
Han var vist faret vild.
Han var helt alene på det åbne hav.

257
00:29:43,782 --> 00:29:49,370
Besætningen tog ham til sig,
ikke mindst fordi Laboon elsker musik.

258
00:29:52,707 --> 00:29:59,297
Din besætning har din ryg
Det er tid til Binks' bryg

259
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
Spil og syng en sang

260
00:30:02,258 --> 00:30:07,180
På havet går tiden sin gang

261
00:30:11,142 --> 00:30:17,398
Når alt er sagt og gjort
Ender du med at gå bort

262
00:30:17,482 --> 00:30:20,944
Spred din historie fra årle til silde

263
00:30:21,027 --> 00:30:26,366
Det brusende hav byder op til gilde!

264
00:30:33,665 --> 00:30:37,377
Det er utroligt, han overlevede rejsen
over Det Omvendte Bjerg.

265
00:30:37,877 --> 00:30:40,547
Han er en sej lille fyr.

266
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
Nok ikke sej nok til Grand Line.

267
00:30:45,885 --> 00:30:51,850
Uhyrer venter på ham i dybet,
så snart I letter anker.

268
00:30:57,355 --> 00:31:03,403
Hvis Laboon er i fare,
vil alle på mit skib ofre sig for ham.

269
00:31:04,904 --> 00:31:09,742
Forestil dig at komme til Grand Line
og miste alt på grund af en hval.

270
00:31:11,494 --> 00:31:17,292
At tage et sårbart væsen til sig,
at slippe det løs i et farligt farvand.

271
00:31:20,503 --> 00:31:22,672
Jeg havde ikke gjort det.

272
00:31:33,641 --> 00:31:37,020
Vi og Laboon er dig evigt taknemmelige.

273
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
Jeg havde ikke sagt ja,
hvis jeg havde drukket mindre.

274
00:31:42,191 --> 00:31:46,571
Du er en god mand, Crocus.
Jeg ved, du holder dit ord.

275
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
Ja.

276
00:31:50,199 --> 00:31:53,244
Vi sejler Grand Line rundt

277
00:31:53,328 --> 00:31:56,915
og vender tilbage
fra den anden side af bjerget.

278
00:31:58,625 --> 00:32:04,297
Vi kommer tilbage efter vores eventyr.
Så tager vi på nye eventyr sammen.

279
00:32:13,139 --> 00:32:17,685
Din besætning har din ryg
Det er tid til Binks' bryg

280
00:32:17,769 --> 00:32:22,523
Vinden blæser, havet raser
Bølgerne viser os vej

281
00:32:22,607 --> 00:32:25,068
Så langt øjet rækker

282
00:32:46,881 --> 00:32:50,510
Jeg kender sangen, de sang for Laboon.
"Binks' bryg."

283
00:32:51,678 --> 00:32:56,432
Nogen plejede at synge den for mig.
Han rejste for længe siden.

284
00:32:59,602 --> 00:33:02,772
Laboons besætning vendte aldrig tilbage.

285
00:33:03,648 --> 00:33:07,318
Jeg har ledt efter dem.

286
00:33:08,194 --> 00:33:13,157
En pålidelig kilde
så deres skib flygte fra Grand Line.

287
00:33:13,950 --> 00:33:16,953
Han tror, at de sejler rundt bag muren,

288
00:33:17,453 --> 00:33:21,791
og at han kan bryde igennem til dem,
hvis han rammer den hårdt nok.

289
00:33:24,627 --> 00:33:28,715
Red Line er uigennemtrængelig.

290
00:33:29,799 --> 00:33:32,301
Han helmer ikke, før han dør.

291
00:33:32,802 --> 00:33:36,681
Jeg prøvede at forklare ham,
at det ikke nytter.

292
00:33:37,181 --> 00:33:42,562
Laboon, du skal kende sandheden.
De kommer ikke tilbage.

293
00:33:44,522 --> 00:33:50,445
De er rejst, Laboon.
Du må give op, før du slår dig selv ihjel.

294
00:33:56,701 --> 00:33:57,952
Stop!

295
00:34:05,293 --> 00:34:07,003
Det nyttede ikke.

296
00:34:08,379 --> 00:34:12,925
Jeg prøver at forhindre,
at Laboon gør skade på sig selv,

297
00:34:13,509 --> 00:34:16,471
men når bedøvelsen aftager,
fortsætter han.

298
00:34:16,971 --> 00:34:20,058
Han vil ikke acceptere,
at de ikke kommer tilbage.

299
00:34:25,730 --> 00:34:29,108
Du er en god fyr.
Du tager dig af dine venner.

300
00:34:29,192 --> 00:34:34,572
Jeg er ikke god til at tage mig af nogen,
men jeg er alt, han har.

301
00:34:36,199 --> 00:34:40,078
-Calico Yorki valgte klogt.
-Det er lige meget.

302
00:34:41,913 --> 00:34:48,294
Det beroligende middel
mister snart sin virkning på Laboon,

303
00:34:48,878 --> 00:34:50,963
og når det sker…

304
00:34:53,091 --> 00:34:57,762
Vent, der må være
en anden måde at hjælpe ham på,

305
00:34:59,013 --> 00:35:01,724
at få ham til at indse,
hans besætning er væk.

306
00:35:03,142 --> 00:35:04,894
Du vil ikke indse det.

307
00:35:15,863 --> 00:35:17,073
Hvordan går det?

308
00:35:17,156 --> 00:35:18,908
Kolterstokken virker igen.

309
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
Når jeg har løst denne knude,
er hun sødygtig.

310
00:35:22,912 --> 00:35:26,332
-Vær forsigtig.
-Ingen grund til bekymring.

311
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
Jeg har det fint.

312
00:35:42,473 --> 00:35:46,644
Nå. Giv os nogle svar,
hvis ikke jeg skal skære ting af jer.

313
00:35:46,727 --> 00:35:47,728
Hvorfor er I her?

314
00:35:49,188 --> 00:35:53,401
Man kan ende i en hval af mange grunde.
Hvorfor er I her?

315
00:35:53,484 --> 00:35:58,239
-Hvorfor vil I have vores skib?
-Man kan ikke gå ud af en hval.

316
00:35:58,322 --> 00:36:01,534
Hvis I ikke løsner os,
bliver der værst for jer selv.

317
00:36:01,617 --> 00:36:06,789
Vi er ikke bange for to ubevæbnede
og meget dårligt klædte personer.

318
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
Vi er meget, meget mere, end du tror.

319
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
"Vi"?

320
00:36:13,171 --> 00:36:17,175
Overmodige og klædt i latterlige kostumer.

321
00:36:18,217 --> 00:36:20,052
Jeg har mødt den slags før.

322
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
Han kaldte sig hr. 7.

323
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
Rolig nu, moshoved.

324
00:36:39,197 --> 00:36:42,909
Så må du være hr. 9?

325
00:36:43,743 --> 00:36:45,995
Du har hørt om os.

326
00:36:47,079 --> 00:36:48,039
Hvem er de?

327
00:36:48,122 --> 00:36:49,999
De hedder Baroque Works.

328
00:36:51,876 --> 00:36:54,837
Marinen har eftersøgt dem længe

329
00:36:55,421 --> 00:37:00,468
og har ledt efter spor
af denne mystisk trussel.

330
00:37:00,551 --> 00:37:05,765
En organisation med fangarme
fra Grand Line til alle andre hav.

331
00:37:08,184 --> 00:37:15,191
Først var de blot et uhyggeligt rygte,
men de er blevet mere dristige.

332
00:37:15,691 --> 00:37:20,655
Shells Town er blot en
af de marineforposter, de har angrebet.

333
00:37:20,738 --> 00:37:21,614
Hvad vil de?

334
00:37:24,784 --> 00:37:25,618
Ingen anelse.

335
00:37:26,577 --> 00:37:31,457
Vi har aldrig fanget en af deres agenter.
Ikke i live.

336
00:37:32,583 --> 00:37:39,298
De bruger kodenavne
for at skjule deres identitet.

337
00:37:39,382 --> 00:37:44,345
Ingen ved, hvem deres leder, hr. 0,
i virkeligheden er,

338
00:37:45,263 --> 00:37:48,849
end ikke de højtstående agenter
i organisationen selv.

339
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
Jeg bad dig vente med de andre børn.

340
00:38:01,070 --> 00:38:04,282
-Hold op med at gøre honnør og gå ud.
-Javel.

341
00:38:09,495 --> 00:38:13,040
-Du får lov til at tage til Grand Line.
-Jeg bad ikke om lov…

342
00:38:13,124 --> 00:38:18,838
Din mission er
at fange en Baroque Works-agent i live.

343
00:38:18,921 --> 00:38:23,718
Få information fra dem,
før andre øer ender som denne.

344
00:38:24,427 --> 00:38:25,261
Hvorfor mig?

345
00:38:25,344 --> 00:38:31,100
Du er fokusere og nådesløs.
Du gør, hvad der skal til.

346
00:38:32,226 --> 00:38:37,898
Du bærer en jitte.
Spidsen er lavet af søsten, ikke?

347
00:38:39,483 --> 00:38:40,401
Ja.

348
00:38:40,985 --> 00:38:44,613
Sammen med dine andre kræfter,

349
00:38:45,323 --> 00:38:48,326
bør det give dig
en misundelsesværdig fordel.

350
00:38:48,409 --> 00:38:51,454
Derfor har jeg brug for dig.

351
00:38:52,371 --> 00:38:57,752
Glem ikke det større billede.

352
00:38:59,211 --> 00:39:01,547
De er en organisation af snigmordere.

353
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
De sendte hr. 7
for at prøve at rekruttere mig.

354
00:39:05,468 --> 00:39:06,761
Du sagde vel nej.

355
00:39:07,845 --> 00:39:09,513
Det er kun halvdelen.

356
00:39:11,849 --> 00:39:15,144
-Jeg skar ham i to halvdele.
-Vi er med.

357
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
De virker ikke så farlige.

358
00:39:19,065 --> 00:39:23,736
Du dræbte hr. 7,
og hr. 9 slog sig selv udtog sig, så…

359
00:39:23,819 --> 00:39:27,740
Jeg har været fanget i en hval i dagevis.
Jeg er svækket.

360
00:39:28,282 --> 00:39:29,992
Sig det, frk. Wednesday.

361
00:39:31,452 --> 00:39:35,206
-Tal og dage som kodenavne.
-Smart.

362
00:39:45,383 --> 00:39:50,262
Lad os gøre det på gammeldags vis.
Smid dem over bord.

363
00:39:50,346 --> 00:39:52,598
Vores kaptajn vil ikke dræbe nogen.

364
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
Vores kaptajn er her ikke, vel?

365
00:39:57,228 --> 00:40:01,524
Jeg gætter på, at du er navigatøren,
der fik dine venner fanget her.

366
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
Du er tyven, der stjal mit kompas.
Hvor er det?

367
00:40:04,527 --> 00:40:06,987
-På svømmetur.
-Jeg skulle bruge det.

368
00:40:07,071 --> 00:40:09,490
Det har ikke været til megen hjælp.

369
00:40:11,909 --> 00:40:16,539
Du kan ikke bruge det i Grand Line.
Magnetfelterne er anderledes.

370
00:40:16,622 --> 00:40:18,249
Du skal bruge en logpejler.

371
00:40:20,960 --> 00:40:23,421
Har du en logpejler?

372
00:40:23,504 --> 00:40:27,383
-Selvfølgelig.
-Hvad er en logpejler?

373
00:40:31,178 --> 00:40:36,600
Af alle hvaler i hele verden
skulle disse fjolser vandre ind i min.

374
00:40:37,184 --> 00:40:41,564
-Vi kommer aldrig ud herfra.
-Vi har i det mindste vores skib.

375
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
En besætning er ikke bedre
end sin navigatør.

376
00:40:45,234 --> 00:40:50,448
I er så godt som døde. Ved du, hvor du er?

377
00:40:52,825 --> 00:40:54,743
Hold fast i noget hurtigt.

378
00:40:57,830 --> 00:40:59,373
Usopp!

379
00:41:10,551 --> 00:41:12,136
Usopp!

380
00:41:12,636 --> 00:41:15,556
-Forhold dig i ro.
-Nej!

381
00:41:27,693 --> 00:41:31,322
Han vågnede tidligt. Kom nu.

382
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
-Hvad sker der med min besætning?
-Intet godt.

383
00:41:39,413 --> 00:41:40,456
Usopp!

384
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
Skynd dig, bedstefar.

385
00:42:04,063 --> 00:42:07,733
-Det virker ikke.
-Jeg burde have øget dosis.

386
00:42:08,734 --> 00:42:11,570
-Jeg må tættere på.
-Det er vanvid.

387
00:42:16,283 --> 00:42:19,745
-Du dør.
-Jeg er ligeglad.

388
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
Han mister grebet!

389
00:42:41,976 --> 00:42:42,977
Her.

390
00:42:44,436 --> 00:42:45,729
Hvad er det?

391
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
Nej!

392
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
Virkede det virkelig ikke?

393
00:42:56,490 --> 00:43:01,453
Hej, hval!
Du vover at gøre mine venner fortræd!

394
00:43:05,082 --> 00:43:09,211
Du må ikke æde min besætning!

395
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
Du godeste.

396
00:43:39,658 --> 00:43:44,913
Giv ikke slip! Træk mig op!

397
00:43:49,668 --> 00:43:53,380
-Hold fast.
-Det er glat!

398
00:43:54,757 --> 00:43:56,592
Sanji, slip mig ikke!

399
00:44:00,012 --> 00:44:01,013
Jeg har dig.

400
00:44:03,349 --> 00:44:08,145
Træk på tre. En, to, tre!

401
00:44:55,067 --> 00:45:00,906
Din besætning har din ryg
Det er tid til Binks' bryg

402
00:45:00,989 --> 00:45:06,078
Vink farvel, men græd ikke
Vores minder består

403
00:45:06,161 --> 00:45:11,166
Vores dage er som en drøm
Bæres væk af havets strøm

404
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
Under månen mødes vi igen
Vinden er vores vuggevise

405
00:45:15,504 --> 00:45:20,509
Din besætning har din ryg
Det er tid til Binks' bryg

406
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
Vink farvel, men græd ikke
Vores minder består

407
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
Vores dage er som en drøm
Bæres væk af havets strøm

408
00:45:29,351 --> 00:45:36,358
Under månen mødes vi igen
Vinden er vores vuggevise

409
00:45:50,080 --> 00:45:52,332
Folk rejser, Laboon,

410
00:45:54,293 --> 00:45:59,089
men nogle gange ender man et sted,
man ikke havde forestillet sig.

411
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
Man møder folk, der bliver.

412
00:46:16,440 --> 00:46:20,152
Jeg har brug for mine venner, Laboon.

413
00:46:21,695 --> 00:46:25,407
Jeg beder dig. Lad dem gå.

414
00:46:40,380 --> 00:46:43,842
Zoro, hejs storsejlet.

415
00:46:45,677 --> 00:46:47,471
Lad os vende skibet.

416
00:47:23,173 --> 00:47:26,552
Utroligt.

417
00:47:29,304 --> 00:47:33,016
-Venner!
-Luffy!

418
00:47:46,697 --> 00:47:48,240
Jeg sagde det!

419
00:47:57,499 --> 00:48:00,878
Skal du altid overgå mig?

420
00:48:07,926 --> 00:48:12,139
-Opdagede de dig?
-Hvordan vidste du det?

421
00:48:14,099 --> 00:48:19,771
-Jeg har lyttet bag et par døre i min tid.
-Han er ekspert i spionage.

422
00:48:22,482 --> 00:48:23,442
Vil du prøve?

423
00:48:24,568 --> 00:48:27,988
-Sværd er mit foretrukne våben.
-Også mit.

424
00:48:28,071 --> 00:48:30,282
Jeg elsker sværd. Det er derfor…

425
00:48:32,034 --> 00:48:33,160
Glem det.

426
00:48:33,243 --> 00:48:37,205
Kaptajn Smoker har advaret mig
mod at tale om mine drømme,

427
00:48:38,248 --> 00:48:39,833
og tale i det hele taget.

428
00:48:40,626 --> 00:48:45,714
Var det derfor, du blev marinesoldat?
For at lære sværdkamp?

429
00:48:45,797 --> 00:48:47,382
Ikke bare sværdkamp.

430
00:48:47,466 --> 00:48:51,219
Sværd taler til mig.
Det har de altid gjort.

431
00:48:51,720 --> 00:48:54,890
Jeg fandt ud af,
at der er en samling af mestersværd.

432
00:48:54,973 --> 00:48:56,725
De har hver deres navn.

433
00:48:57,225 --> 00:49:00,729
De fleste er i hænderne
på pirater og dusørjægere.

434
00:49:01,647 --> 00:49:03,941
Jeg ønsker at finde alle de sværd

435
00:49:04,024 --> 00:49:06,902
og tage dem fra de mænd,
der ikke fortjener dem.

436
00:49:07,402 --> 00:49:12,407
Jeg går ud fra,
at kaptajn Smoker ikke støtter missionen?

437
00:49:13,659 --> 00:49:15,160
Jeg giver ikke ordrerne.

438
00:49:18,497 --> 00:49:20,791
Jeg har også en drøm.

439
00:49:22,376 --> 00:49:27,297
Jeg vil hjælpe alle, der bliver nedgjort.
Jeg kender følelsen.

440
00:49:29,466 --> 00:49:32,803
Garp siger,
at man ikke altid bør følge ordrer.

441
00:49:33,929 --> 00:49:37,808
Man må følge sin egen kode,
sin egen retfærdighedssans.

442
00:49:41,812 --> 00:49:46,191
-Viceadmiralen lyder som en god lærer.
-God, men hård.

443
00:49:50,737 --> 00:49:53,073
Man må finde sin egen vej.

444
00:50:04,501 --> 00:50:05,669
Døren er ordnet.

445
00:50:09,548 --> 00:50:14,469
Hvis du bliver træt af at bo i et fyrtårn,
er der masser af plads i Laboon.

446
00:50:14,970 --> 00:50:16,013
Tak, makker.

447
00:50:16,763 --> 00:50:19,725
Man kan bygge et helt hus derinde.

448
00:50:21,435 --> 00:50:25,439
Ville det ikke være fedt? At bo i en hval?

449
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
Hvis alt går galt,
vil jeg have det i baghovedet.

450
00:50:31,528 --> 00:50:33,947
Hvad gør vi med vores nye venner?

451
00:50:34,031 --> 00:50:37,909
Efterlad venligst ikke to snigmordere
i min lille oase.

452
00:50:38,410 --> 00:50:41,913
-Damen hjalp med at redde Usopp.
-Gjorde hun?

453
00:50:41,997 --> 00:50:44,416
-Jeg stoler ikke på dem.
-Klogt.

454
00:50:46,918 --> 00:50:52,424
Vi tager dem med til den næste ø
og finder ud af, hvad vi gør med dem.

455
00:50:54,634 --> 00:50:58,013
Hvis vi kan nå den næste ø.
Jeg må være ærlig.

456
00:50:58,096 --> 00:51:02,017
Jeg vidste ikke,
hvor anderledes alting ville være her.

457
00:51:03,477 --> 00:51:10,317
Jeg har ikke evnerne eller værktøjerne.
Jeg ved ikke engang, hvad en logpejler er.

458
00:51:10,400 --> 00:51:14,988
Hvordan skal jeg navigere,
når jeg ikke kan finde vej?

459
00:51:17,574 --> 00:51:18,950
Det er et stort pres.

460
00:51:20,077 --> 00:51:23,497
Vores besætning arbejder bedst under pres.

461
00:51:26,500 --> 00:51:28,502
En logpejler er ret enkel.

462
00:51:29,920 --> 00:51:32,756
Den måler magnetfeltet mellem øerne.

463
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
Når man har været lid tid på en ø,

464
00:51:35,842 --> 00:51:40,180
nulstilles logpejleren
og indstilles efter en ny ø.

465
00:51:41,765 --> 00:51:43,225
Det lyder nemt.

466
00:51:43,308 --> 00:51:50,148
På Twin Capes indstilles den efter en ø
fra et af syv mulige magnetfelter,

467
00:51:50,232 --> 00:51:56,238
så selv to skibe, der forlader samme sted,
måske ikke følger samme kurs.

468
00:51:57,531 --> 00:51:59,199
Det lyder ikke så nemt.

469
00:52:00,617 --> 00:52:02,869
Jeg har en et sted.

470
00:52:02,953 --> 00:52:08,208
Jeg viser dig gerne, hvordan den virker,
og giver dig den med på rejsen.

471
00:52:08,959 --> 00:52:10,043
Mener du det?

472
00:52:10,836 --> 00:52:15,507
Mine eventyrdage er for længst bag mig.

473
00:52:17,300 --> 00:52:19,845
Du bør have den.

474
00:52:23,974 --> 00:52:30,647
Nogle af de bedste navigatører i verden
var ikke nået så langt, som du er nået.

475
00:52:34,860 --> 00:52:36,695
Jeg har min besætning at takke.

476
00:52:45,954 --> 00:52:49,166
Bessefar, har du noget maling?

477
00:53:00,427 --> 00:53:01,303
Færdig!

478
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
Hør efter, Laboon.

479
00:53:06,808 --> 00:53:11,313
Det piratflag er et symbol
på dit venskab med Stråhattene.

480
00:53:12,731 --> 00:53:18,278
Bank aldrig hovedet mod muren igen.
Jeg mener det.

481
00:53:19,321 --> 00:53:20,614
Så forsvinder det.

482
00:53:23,867 --> 00:53:26,369
Jeg forstår, at du venter på dine venner.

483
00:53:29,206 --> 00:53:30,916
Du tror på dem.

484
00:53:34,544 --> 00:53:40,258
Du er en af os nu, Laboon.
Vi vender tilbage.

485
00:53:43,220 --> 00:53:44,512
Det lover jeg.

486
00:53:58,610 --> 00:53:59,569
Tashigi.

487
00:54:02,322 --> 00:54:05,033
Underofficer Tashigi.

488
00:54:08,370 --> 00:54:09,996
Jeg tager til Grand Line.

489
00:54:10,080 --> 00:54:14,292
Bliv her og vogt over Loguetown.
Afvent mine instruktioner.

490
00:54:16,586 --> 00:54:17,921
Er det forstået?

491
00:54:20,048 --> 00:54:22,717
-Nej.
-Hvad?

492
00:54:22,801 --> 00:54:23,885
Jeg tager med.

493
00:54:23,969 --> 00:54:28,306
Jeg har min egen Gold Roger at jage,
og jeg vil selv fange ham

494
00:54:28,807 --> 00:54:31,977
og alle andre,
der ikke er deres sværd værdige.

495
00:54:33,144 --> 00:54:34,813
Hvad fabler du om?

496
00:54:35,814 --> 00:54:40,986
Det er på tide, at jeg stopper med
at følge ordrer og følger min egen kode.

497
00:54:42,654 --> 00:54:44,489
Det må du kunne forstå.

498
00:54:44,572 --> 00:54:48,994
Du så optagelserne.
Du så, hvad Baroque Works er i stand til.

499
00:54:50,161 --> 00:54:52,580
Vil du indblandes i det for et sværd?

500
00:54:53,873 --> 00:54:57,335
For mange sværd. Og ja.

501
00:55:05,343 --> 00:55:09,431
Det bliver værst for dig selv. Kom så.

502
00:55:12,809 --> 00:55:15,687
Drop glædesdansen.

503
00:55:33,580 --> 00:55:36,916
Er du klar til at kortlægge
din første ø på Grand Line?

504
00:55:37,000 --> 00:55:40,670
Twin Capes!
Du må hjælpe mig med Crocus' fyrtårn.

505
00:55:40,754 --> 00:55:46,009
Så er der serveret.
Ingen sulter på dette skib.

506
00:55:46,092 --> 00:55:47,635
Meget betænksomt.

507
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
Mon folk på den næste ø
er lige så venlige som Crocus?

508
00:55:54,517 --> 00:55:56,144
Lige så gavmilde med sprut?

509
00:55:57,187 --> 00:56:02,942
Vi ved ikke, hvad der venter os,
men det er det sjove.

510
00:56:06,112 --> 00:56:10,367
Hvad siger du, Roger?

511
00:56:11,117 --> 00:56:13,870
Måske er han den, vi har ventet på.

512
00:56:14,621 --> 00:56:19,959
Den, der når til Laugh Tale
og finder One Piece.

513
00:56:32,097 --> 00:56:36,768
Luffy? Næste ø er lige fremme.

514
00:59:42,829 --> 00:59:46,082
Tekster af: Maiken Waldorff

