1
00:00:13,888 --> 00:00:15,473
Das ist ein großer Berg.

2
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
Wie man hier sieht,
ist der Reverse Mountain

3
00:00:17,976 --> 00:00:20,103
der beste Weg,
um auf die Grandline zu gelangen.

4
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
Gut, los geht's.

5
00:00:21,730 --> 00:00:24,065
Ich kann zwar nicht navigieren,
aber ich weiß,

6
00:00:24,149 --> 00:00:26,192
dass ein Schiff
keinen Berg rauffahren kann.

7
00:00:26,276 --> 00:00:28,278
Nami weiß, wie's geht. Und das reicht mir.

8
00:00:30,488 --> 00:00:33,491
Na ja, ich, ähm…
Sagen wir, ich hab 'ne Theorie.

9
00:00:33,575 --> 00:00:36,411
Die Strömungen der vier Meere
sollten uns nach oben treiben.

10
00:00:36,494 --> 00:00:39,122
Allerdings ist
die Wassertemperatur hier kälter,

11
00:00:39,205 --> 00:00:41,916
sodass die Strömungen am Fuße
des Berges einen nach unten ziehen.

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Wenn wir also nicht
genau die Mitte treffen,

13
00:00:44,044 --> 00:00:47,172
zerschellen wir
und, äh… sinken auf den Grund des Meeres.

14
00:00:47,255 --> 00:00:48,214
Was?

15
00:00:48,298 --> 00:00:50,008
Sehr drastisch ausgedrückt.

16
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
Wer versagt, ist tot.

17
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
Das war noch drastischer.

18
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
Die Redline zieht sich um die ganze Welt.

19
00:00:55,764 --> 00:00:58,141
Wir können sie nicht umgehen,
sondern müssen mittendurch.

20
00:00:58,224 --> 00:01:01,061
Wenn unsere Navigatorin sagt,
wir kommen so zur Grandline,

21
00:01:02,395 --> 00:01:04,522
dann kommen wir so zur Grandline.

22
00:01:05,065 --> 00:01:05,899
Hm.

23
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
DIE SICHERSTE ROUTE… ODER??
WARME STRÖMUNG SCHIESST NACH OBEN?

24
00:01:31,716 --> 00:01:33,176
Das sind ja einige Wracks.

25
00:01:33,259 --> 00:01:34,135
Seht ihr?

26
00:01:34,219 --> 00:01:37,097
Wenn man Glück hat,
landet man nicht auf dem Meeresgrund.

27
00:01:40,266 --> 00:01:41,851
Halt uns auf Kurs, Lysop.

28
00:01:47,315 --> 00:01:49,109
Sei vorsichtig mit der Pinne.

29
00:01:54,322 --> 00:01:55,949
Lysop, hart Backbord!

30
00:02:06,417 --> 00:02:09,587
Ok, so schlimm… war's nicht.

31
00:02:23,226 --> 00:02:25,562
Gut festhalten!

32
00:02:28,940 --> 00:02:30,275
Woah!

33
00:02:34,571 --> 00:02:35,613
Ja!

34
00:02:35,697 --> 00:02:38,950
Nami! Die Flying Lamb will nicht!

35
00:02:44,664 --> 00:02:47,250
Lysop, wir knallen gegen die Felsen!
Hart Backbord!

36
00:02:47,333 --> 00:02:49,419
Die Strömung ist zu stark! Es geht nicht!

37
00:03:04,142 --> 00:03:05,560
Nicht aufgeben!

38
00:03:07,061 --> 00:03:08,313
Du musst den Kurs halten.

39
00:03:10,899 --> 00:03:13,193
Komm schon, Flying Lamb, mach mit!

40
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
Nicht so fest, sonst wird der Ruderschaft…

41
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
…brechen.

42
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Wie sollen wir jetzt steuern?

43
00:03:50,772 --> 00:03:53,900
Wir rammen das Wrack!

44
00:04:14,671 --> 00:04:16,172
Wir haben's geschafft!

45
00:04:16,256 --> 00:04:17,966
Es ist noch nicht vorbei, Jungs!

46
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
Setzt das Lateinersegel.
Ich werd nach vorn gehen.

47
00:04:23,304 --> 00:04:25,890
Alles klar!

48
00:05:02,468 --> 00:05:05,054
Ruffy! Wir sind gleich oben!

49
00:05:09,267 --> 00:05:10,768
Yeah!

50
00:05:10,852 --> 00:05:13,062
Das! Das ist mal 'n Ritt!

51
00:05:14,230 --> 00:05:16,024
Schnell, Segel wieder einholen!

52
00:05:16,107 --> 00:05:17,734
Hart Steuerbord!

53
00:05:24,907 --> 00:05:28,202
Ja! Komm schon! Na los, Flying Lamb!

54
00:05:28,286 --> 00:05:29,120
Woah.

55
00:05:36,377 --> 00:05:37,462
Einholen!

56
00:06:01,861 --> 00:06:02,904
Geschafft.

57
00:06:04,655 --> 00:06:05,907
Da ist die Grandline.

58
00:06:12,997 --> 00:06:15,083
Jetzt müssen wir nur noch da runter.

59
00:06:19,545 --> 00:06:20,755
Volle Kraft voraus.

60
00:07:08,344 --> 00:07:09,470
Was ist das?

61
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
Keine Ahnung. Aber wir krachen da rein!

62
00:07:25,278 --> 00:07:27,029
Hey, Wal!

63
00:07:27,947 --> 00:07:29,657
Na los, weg da!

64
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
-Nein!
-Ruffy!

65
00:08:03,608 --> 00:08:05,818
Noch fünf Minuten, Dadan.

66
00:08:30,927 --> 00:08:31,844
Hey, du!

67
00:08:33,804 --> 00:08:35,723
Woah!

68
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
Hör auf damit!

69
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
Gib sie zurück! Ich will meine Crew!

70
00:08:45,566 --> 00:08:46,400
Woah!

71
00:08:46,484 --> 00:08:48,736
Gut, du willst es auf die harte Tour?

72
00:08:49,237 --> 00:08:51,280
Komm her, wenn du dich traust, Fisch!

73
00:08:59,789 --> 00:09:01,332
Du Idiot!

74
00:09:01,958 --> 00:09:04,794
Sei kein Feigling und komm näher!

75
00:09:05,336 --> 00:09:06,504
Komm schon!

76
00:09:07,004 --> 00:09:08,839
Wenn ich, wenn ich…

77
00:09:10,675 --> 00:09:13,469
Wenn ich schwimmen könnte,
hättest du jetzt ein riesiges Problem,

78
00:09:13,553 --> 00:09:14,762
glaub mir.

79
00:09:15,304 --> 00:09:19,350
Ach, du würdest etwas Größeres
brauchen als deine Fäuste.

80
00:09:23,312 --> 00:09:24,438
Wer bist du?

81
00:09:24,522 --> 00:09:30,236
Nur ein alter Mann,
der hier grade… arbeitet.

82
00:09:30,319 --> 00:09:33,823
Alles klar, du übergroßer Guppy.

83
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
Oh, wow.

84
00:10:03,769 --> 00:10:05,354
Ähm, hey.

85
00:10:05,438 --> 00:10:07,023
Meine Freunde sind in dem Wal.

86
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
Wir müssen sie da rausholen, sofort!

87
00:10:10,318 --> 00:10:12,903
Deine Freunde sind tot.

88
00:10:22,747 --> 00:10:25,374
Nein, ich muss sie aus dem Wal holen!

89
00:10:27,668 --> 00:10:29,670
Ich gehe nicht ohne ein paar Antworten.

90
00:10:29,754 --> 00:10:31,005
Wer bist du,

91
00:10:31,547 --> 00:10:34,842
was hat es mit dem Wal auf sich,
und wie krieg ich sie da raus?

92
00:10:34,925 --> 00:10:36,844
Du willst Antworten? Dann hör zu.

93
00:10:36,927 --> 00:10:38,471
Ich bin Krokus.

94
00:10:38,554 --> 00:10:40,681
Mein Beruf: Leuchtturmwärter.

95
00:10:40,765 --> 00:10:42,725
71 Jahre alt,

96
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
Zwilling, Blutgruppe AB.

97
00:10:45,144 --> 00:10:48,356
Dieser verblendete Wal versucht,
die Redline zu durchbrechen,

98
00:10:48,439 --> 00:10:49,940
was aber unmöglich ist.

99
00:10:50,024 --> 00:10:52,068
Und was deine Crew angeht:

100
00:10:52,151 --> 00:10:54,153
Es ist hoffnungslos.

101
00:10:54,820 --> 00:10:56,322
Wie ich dir schon sagte:

102
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
Deine Crew ist tot.

103
00:11:00,409 --> 00:11:01,869
Du kennst meine Crew nicht.

104
00:11:24,475 --> 00:11:26,936
Hilft uns deine Karte
bei 'nem riesigen Wal?

105
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
-Natürlich nicht.
-Denkt ihr, Ruffy geht's gut?

106
00:11:31,816 --> 00:11:33,109
Ja, sicher.

107
00:11:33,609 --> 00:11:36,445
Ruffy ist, äh… robust.

108
00:11:36,946 --> 00:11:41,033
-Wir müssen einen Weg hier raus finden.
-Diesmal überleg ich mir aber 'nen Plan.

109
00:11:41,117 --> 00:11:43,327
Ich wusste nicht,
dass unten am Berg ein Wal wartet.

110
00:11:43,411 --> 00:11:47,123
Und ich hab nicht den Ruderschaft
mit meinen Riesenmuskeln abgebrochen.

111
00:11:47,206 --> 00:11:50,126
-Das war kein Kompliment.
-Natürlich war das kein Kompliment.

112
00:11:50,209 --> 00:11:53,546
Ok, Lysop, du kannst
die Flying Lamb reparieren, oder?

113
00:11:53,629 --> 00:11:57,800
Na klar, aber ohne neues Ruderhorn
bringt uns der Ruderschaft nichts.

114
00:11:58,718 --> 00:12:01,220
-Findest du da draußen eins?
-"Da draußen"?

115
00:12:02,430 --> 00:12:06,726
-Auf diesen verlassenen Wracks?
-Verlassen und wahrscheinlich verflucht.

116
00:12:06,809 --> 00:12:08,269
Dann ist es ein Job für zwei.

117
00:12:08,769 --> 00:12:12,064
In der Zwischenzeit überlege ich mir
einen Plan, wie wir hier wegkommen.

118
00:12:12,148 --> 00:12:12,982
Ich regle das.

119
00:12:13,065 --> 00:12:16,026
Deine Schwerter bringen uns
sicher nicht aus diesem Wal raus.

120
00:12:19,363 --> 00:12:20,865
Das werden wir noch sehen.

121
00:12:24,535 --> 00:12:27,037
-Los, bereite mein Billower Bike vor.
-Ja, Captain.

122
00:12:27,121 --> 00:12:30,291
Ähm… aber die Grandline liegt
außerhalb unseres Zuständigkeitsbereichs.

123
00:12:30,374 --> 00:12:33,753
-Also müssen wir eine formelle Petition…
-Hier ist meine Petition.

124
00:12:33,836 --> 00:12:35,755
Interessiert mich 'n Scheiß.
Sag ihnen das.

125
00:12:35,838 --> 00:12:38,841
Wieso sagst du mir das nicht selbst,
Captain?

126
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
Vizeadmiral Garp.

127
00:12:43,262 --> 00:12:44,597
Willkommen in Loguetown.

128
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
Was treibt Sie in diese Gegend?

129
00:12:47,683 --> 00:12:49,351
Wollen Sie den Jahrestag feiern?

130
00:12:52,188 --> 00:12:54,398
Ich war auf dem Weg
ins Marinehauptquartier

131
00:12:54,482 --> 00:12:57,860
und dachte mir, ähm…
ich leg einen Zwischenstopp ein.

132
00:12:58,527 --> 00:13:00,404
Seh mal nach, wie's so läuft.

133
00:13:01,405 --> 00:13:03,991
Es gibt etwas, das wir besprechen müssen.

134
00:13:04,074 --> 00:13:08,621
Meine neuen Schützlinge können in der Zeit
ganz sicher ihren Horizont erweitern.

135
00:13:08,704 --> 00:13:10,664
Gut, dass wir
von diesem Schiff runter sind.

136
00:13:10,748 --> 00:13:12,541
-Helmeppo, sei still!
-Was?

137
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Du bist beim Training öfter umgekippt
und hast dich öfter übergeben als ich.

138
00:13:16,212 --> 00:13:19,632
-Dieser Landgang ist mehr als verdient.
-Füttern Sie jetzt Streuner?

139
00:13:19,715 --> 00:13:22,593
Unsere Neulinge sind auch nicht mehr das,
was sie mal waren.

140
00:13:22,676 --> 00:13:24,845
Du warst auch
nicht gerade ein Musterrekrut,

141
00:13:24,929 --> 00:13:26,096
als du angefangen hast.

142
00:13:27,139 --> 00:13:28,641
Ich schätze, das überrascht euch.

143
00:13:29,350 --> 00:13:31,977
Seht euch in der Stadt um.
Vielleicht lernt ihr etwas.

144
00:13:32,561 --> 00:13:35,397
Der werte Captain und ich
müssen ein paar Worte wechseln.

145
00:13:35,481 --> 00:13:39,026
Sir, äh… könnten wir nicht mehr lernen,
wenn wir Sie begleiten?

146
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Das ist privat.

147
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
Wenn ihr die Gegend nicht erkunden wollt,
kehrt zum Schiff zurück.

148
00:13:43,322 --> 00:13:46,367
Bogart freut sich sicher darauf,
ein paar neue Liegestützübungen

149
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
an euch auszuprobieren.

150
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
Tashigi wird sie rumführen.

151
00:13:50,871 --> 00:13:52,498
Perfekt.

152
00:13:53,082 --> 00:13:54,875
Geh voraus, Captain.

153
00:13:54,959 --> 00:13:56,460
Hier lang, Sir.

154
00:14:07,513 --> 00:14:08,514
Hi.

155
00:14:19,275 --> 00:14:21,777
Blumen-Opa, ich brauch deine Hilfe!

156
00:14:21,861 --> 00:14:24,697
Hey, alter Mann! Mach auf!

157
00:14:26,824 --> 00:14:28,450
Na los, mach auf!

158
00:14:29,827 --> 00:14:33,664
Blumen-Opa, ich brauch deine Hilfe! Jetzt!

159
00:14:36,125 --> 00:14:37,835
Alter Mann, aufmachen!

160
00:14:39,253 --> 00:14:40,754
Hey, alter Mann!

161
00:14:56,770 --> 00:15:00,024
PRINZESSIN VON ALABASTA
NACH WIE VOR VERMISST

162
00:15:00,107 --> 00:15:01,901
Endlich Frieden.

163
00:15:11,160 --> 00:15:13,537
Hast du eine Ahnung, wie schwer es ist,

164
00:15:13,621 --> 00:15:16,165
hier draußen einen Türreparaturdienst
zu bekommen?

165
00:15:16,248 --> 00:15:21,045
Meine Freunde und ich haben geschworen,
dass wir unsere Träume verwirklichen.

166
00:15:21,545 --> 00:15:23,505
Ohne sie steche ich nicht in See.

167
00:15:24,798 --> 00:15:28,218
Es ist mir egal, was ich tun muss,
um sie aus dem Wal zu holen.

168
00:15:29,511 --> 00:15:31,055
Denn gar nichts,

169
00:15:32,139 --> 00:15:36,435
nichts und niemand versperrt
Monkey D. Ruffy und seiner Crew den Weg.

170
00:15:38,562 --> 00:15:41,941
Du wirst nicht aufgeben, oder?

171
00:15:42,983 --> 00:15:44,401
Niemals.

172
00:15:50,950 --> 00:15:52,534
Es gibt nur einen einzigen Weg,

173
00:15:52,618 --> 00:15:57,206
um sich Laboon gefahrlos zu nähern
und rauszufinden, ob sie noch leben.

174
00:15:57,706 --> 00:15:58,624
-Laboon?
-Mh.

175
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
-Den Namen hat er von dir?
-Nein, den Namen hatte er schon.

176
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
Danke für die Hilfe.

177
00:16:11,887 --> 00:16:14,181
Du erinnerst mich an jemanden.

178
00:16:14,682 --> 00:16:18,185
Der konnte auch nicht die Klappe halten.

179
00:16:29,530 --> 00:16:31,949
Wie viele davon rauchst du in einer Woche?

180
00:16:35,494 --> 00:16:37,121
Kommt auf die Woche an.

181
00:16:39,748 --> 00:16:41,166
Und die Woche war heftig.

182
00:16:42,001 --> 00:16:45,838
Ein dunkler Fleck in der
sonst so glänzenden beruflichen Laufbahn

183
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
des Captain Smoker.

184
00:16:52,344 --> 00:16:54,221
Du wirkst so verbissen.

185
00:16:55,139 --> 00:16:57,891
Genau wie ich,
als ich in deinem Alter war.

186
00:16:59,601 --> 00:17:02,396
Ich bin nicht zur Marine gegangen,
nur um Trophäen zu sammeln.

187
00:17:02,479 --> 00:17:03,522
Trotzdem…

188
00:17:04,732 --> 00:17:07,317
…tun verpasste Chancen ziemlich weh.

189
00:17:07,401 --> 00:17:09,570
Da spricht jemand aus Erfahrung.

190
00:17:14,491 --> 00:17:16,660
Ich weiß,
dass die Strohhüte unterwegs sind,

191
00:17:16,744 --> 00:17:18,287
um das One Piece zu finden.

192
00:17:18,370 --> 00:17:20,247
Sie folgen Gold Rogers Ruf.

193
00:17:20,330 --> 00:17:22,124
Sie sind nicht die Ersten

194
00:17:22,624 --> 00:17:24,418
und werden nicht die Letzten sein.

195
00:17:27,046 --> 00:17:28,047
Ich halte ihn auf.

196
00:17:30,799 --> 00:17:32,134
Weil er dir entwischt ist?

197
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
Weil er das beenden will,
was Gold Roger angefangen hat.

198
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Vergleichst du grade Ruffy mit Roger?

199
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
Sie waren nicht da.

200
00:17:38,599 --> 00:17:40,809
Er hat dem Tod ins Auge geblickt
und gelächelt.

201
00:17:40,893 --> 00:17:42,269
Genau wie Gold Roger.

202
00:17:42,352 --> 00:17:44,688
Einen wie ihn sollte man aufhalten.

203
00:17:44,772 --> 00:17:46,440
Um jeden Preis.

204
00:17:49,943 --> 00:17:52,237
Ich verstehe,
dass Sie Ihren Enkel beschützen wollen.

205
00:17:52,321 --> 00:17:54,114
Du verstehst gar nichts.

206
00:17:56,533 --> 00:17:59,745
Ich hab's längst aufgegeben,
Ruffy zu beschützen.

207
00:18:03,832 --> 00:18:05,250
Piraten können den Calm Belt

208
00:18:05,334 --> 00:18:08,420
nicht so durchqueren
wie wir mit unseren Marineschiffen.

209
00:18:10,506 --> 00:18:12,966
Ihre einzige Option,
auf die Grandline zu kommen,

210
00:18:13,050 --> 00:18:14,885
ist Reverse Mountain.

211
00:18:15,385 --> 00:18:19,598
Es könnte sein,
dass sie diesen Aufstieg nicht überstehen.

212
00:18:20,099 --> 00:18:21,850
Wozu also Zeit verschwenden?

213
00:18:22,518 --> 00:18:26,105
Ich würde Zeit verschwenden, wenn ich
auf meinem Arsch sitze und nichts tue.

214
00:18:27,815 --> 00:18:28,774
Bei allem Respekt.

215
00:18:29,358 --> 00:18:32,069
Deine Anfrage,
wenn man sie so nennen kann,

216
00:18:32,152 --> 00:18:33,153
ist abgelehnt.

217
00:18:33,237 --> 00:18:34,071
Sir…

218
00:18:34,154 --> 00:18:36,156
Deine Fähigkeiten
werden woanders gebraucht.

219
00:18:36,240 --> 00:18:39,743
Die Strohhüte
sind nichts weiter als ein Staubkorn

220
00:18:39,827 --> 00:18:41,912
im Getriebe der Grandline.

221
00:18:44,540 --> 00:18:47,584
Die Marine befasst sich
mit den wahren Gefahren

222
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
für unser fragiles
politisches Gleichgewicht.

223
00:18:50,087 --> 00:18:53,257
Das Königreich Alabasta
steht kurz vor einem Bürgerkrieg.

224
00:18:53,340 --> 00:18:55,342
Und die Prinzessin
wird nach wie vor vermisst.

225
00:18:55,425 --> 00:18:57,761
Man hat sie vielleicht entführt.

226
00:18:58,303 --> 00:19:02,224
Währenddessen gewinnt
die Revolutionsarmee täglich neue Anhänger

227
00:19:02,307 --> 00:19:05,602
in ihrem Bestreben,
die Weltregierung zu stürzen.

228
00:19:07,312 --> 00:19:09,898
-Der Anführer ist…
-…in Loguetown.

229
00:19:11,024 --> 00:19:12,025
Dragon.

230
00:19:13,735 --> 00:19:16,405
Er hat den Strohhüten
die Flucht ermöglicht.

231
00:19:16,488 --> 00:19:17,739
Ach wirklich?

232
00:19:28,917 --> 00:19:31,295
Wenn du deine Pflicht erfüllen willst,

233
00:19:32,379 --> 00:19:35,132
zeig ich dir,
wie eine echte Bedrohung aussieht.

234
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
Das ist kein Wasser.

235
00:19:57,029 --> 00:19:58,655
Magensäure.

236
00:20:00,824 --> 00:20:03,702
Sogar diese riesigen Schiffe
werden davon zersetzt.

237
00:20:03,785 --> 00:20:06,038
Bei Fleisch geht's sicher noch schneller.

238
00:20:06,830 --> 00:20:09,541
Ich frag mich,
wann sich die Flying Lamb auflösen wird.

239
00:20:10,167 --> 00:20:11,335
Beeilen wir uns.

240
00:20:17,966 --> 00:20:21,136
Geister, die Schiffswracks heimsuchen,
sind besonders schlimm.

241
00:20:22,596 --> 00:20:23,597
Absolut.

242
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
Woher weißt du das? Etwa aus einem Buch?

243
00:20:26,642 --> 00:20:28,936
Wer ist der Autor?
Gibt's dafür Quellenangaben?

244
00:20:29,770 --> 00:20:32,022
Was genau soll ein Ruderhorn sein?

245
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
Es verbindet
den Ruderschaft mit dem Ruderblatt.

246
00:20:34,566 --> 00:20:36,693
Kein Ruderhorn,
keine Möglichkeit zu steuern.

247
00:20:39,571 --> 00:20:42,199
Für das Unbekannte
gibt's keine Vorbereitung, Kumpel.

248
00:20:42,282 --> 00:20:44,284
-Dich scheint das ja nicht zu beunruhigen.
-Ja.

249
00:20:44,368 --> 00:20:48,080
In der Küche weißt du auch nie,
was auf dich zukommt.

250
00:20:48,789 --> 00:20:52,626
Aber… man muss einen kühlen Kopf bewahren.

251
00:20:52,709 --> 00:20:55,045
Vertrau auf dein Können
und dein Handwerkszeug.

252
00:20:55,629 --> 00:20:57,547
Und auf deine Crew, die hinter dir steht.

253
00:21:00,467 --> 00:21:03,470
Dann weißt du,
dass du alles schaffen kannst.

254
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
Das ist… sehr inspirierend.

255
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
Mit so einem Vertrauen
musst du nie Angst haben.

256
00:21:17,859 --> 00:21:19,152
Ich bin überrascht.

257
00:21:19,653 --> 00:21:21,113
Nicht verängstigt.

258
00:21:21,613 --> 00:21:22,698
Ich sag ja nichts.

259
00:21:25,784 --> 00:21:28,787
Der ist wohl noch nicht lange tot.

260
00:21:31,039 --> 00:21:32,874
-Das Ruderhorn, der Typ sitzt drauf.
-Ja.

261
00:21:32,958 --> 00:21:34,376
Los, schieben wir ihn runter.

262
00:21:34,459 --> 00:21:38,338
Äh, nein, wieso machst du das nicht
und ich schnapp mir das Ding?

263
00:21:38,422 --> 00:21:40,048
Du weißt nicht mal, welches Ding.

264
00:21:42,050 --> 00:21:43,593
Das runde Teil da.

265
00:21:44,803 --> 00:21:46,888
Auf dem der Arm der Leiche verwest.

266
00:21:46,972 --> 00:21:47,931
Ich, äh…

267
00:21:48,015 --> 00:21:51,601
Also, ich hab meine Pflicht
mit dieser Motivationsrede schon erfüllt.

268
00:21:51,685 --> 00:21:53,312
Ich warte lieber hier.

269
00:21:57,441 --> 00:21:59,484
-Ich schaff das.
-Du schaffst das.

270
00:21:59,568 --> 00:22:01,945
-Ich kann das Schiff reparieren.
-Du kannst das.

271
00:22:02,446 --> 00:22:07,159
Ich repariere das Schiff.
Ich schaff das. Ich schaff das.

272
00:22:07,242 --> 00:22:08,285
Weiter so.

273
00:22:19,004 --> 00:22:20,130
Ist noch intakt.

274
00:22:34,311 --> 00:22:37,272
Glück gehabt.
Keine Leiche, nur 'n verrückter Freak.

275
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Oh, damit kann ich leben.
Hol du das Ruderhorn.

276
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Ihr verfügt über ein hübsches Schiff.

277
00:22:46,823 --> 00:22:48,492
Aber jetzt gehört es uns.

278
00:23:02,422 --> 00:23:04,424
Ziemlich agil für 'nen toten Mann.

279
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
Und für jemanden,
der nur seine Beine benutzt,

280
00:23:11,515 --> 00:23:12,766
bist du sehr geschickt.

281
00:23:17,062 --> 00:23:18,605
Das ist eine Stilfrage.

282
00:23:18,688 --> 00:23:21,817
Deinem Outfit nach zu urteilen,
hast du davon keine Ahnung.

283
00:23:36,540 --> 00:23:38,208
Ha!

284
00:23:38,291 --> 00:23:39,626
Sanji!

285
00:23:40,210 --> 00:23:41,253
Pass auf, er kommt!

286
00:23:54,975 --> 00:23:57,102
Er hat vorhin das Wort "uns" benutzt.

287
00:23:57,602 --> 00:23:59,479
Das bedeutet, er ist nicht allein.

288
00:24:05,193 --> 00:24:06,862
Probleme mit dem Kompass?

289
00:24:08,321 --> 00:24:09,906
-Nein.
-Gut.

290
00:24:10,991 --> 00:24:14,828
Wir sollten schnell von hier verschwinden,
sobald ich das Maul des Wals geöffnet hab.

291
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
Was ist das?

292
00:24:19,541 --> 00:24:21,168
Abgesehen von Seilverschwendung?

293
00:24:23,837 --> 00:24:26,715
Du sagst, die Schwerter
bringen uns hier nicht raus, also…

294
00:24:31,344 --> 00:24:32,971
…bau ich mir was Größeres.

295
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
Was?

296
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
Wenn das Ruder repariert ist,
nutze ich das hier,

297
00:24:39,436 --> 00:24:42,397
um gegen diesen übergroßen Boxsack
zu schlagen.

298
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
Ganz oben in seinem Maul.

299
00:24:43,940 --> 00:24:44,983
Das Zäpfchen?

300
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Zöpfchen?

301
00:24:49,946 --> 00:24:51,156
Zöpfchen heißt Weibchen.

302
00:24:53,325 --> 00:24:54,576
Wie auch immer.

303
00:24:54,659 --> 00:24:57,370
Dann kotzt der Wal uns in die Freiheit.

304
00:24:57,454 --> 00:25:00,624
Dann ist das der dümmste Plan,
der mir je zu Ohren gekommen ist.

305
00:25:00,707 --> 00:25:03,293
Tja, das ist der einzige Plan,
den wir grade haben.

306
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Hast du meinen Kompass gesehen?

307
00:25:45,085 --> 00:25:47,462
Zorro, ich könnte Hilfe gebrauchen!

308
00:26:09,943 --> 00:26:13,071
Entschuldige, aber ich brauch euer Schiff.

309
00:26:15,824 --> 00:26:16,950
Lass sie los.

310
00:26:21,288 --> 00:26:22,706
Hm.

311
00:26:27,711 --> 00:26:28,837
Hab ich was verpasst?

312
00:26:39,389 --> 00:26:41,766
Und da noch ein Tröpfchen…

313
00:26:44,227 --> 00:26:45,061
Wie lange noch?

314
00:26:45,145 --> 00:26:46,479
Oh Gott!

315
00:26:47,856 --> 00:26:50,942
Ich hab dir gesagt, wir müssen abwarten.

316
00:26:51,026 --> 00:26:53,445
Und zwar so lange,
bis Laboon wieder auftaucht.

317
00:26:54,154 --> 00:26:58,575
In der Zwischenzeit müssen wir
mit dem Beruhigungsmittel fertig sein.

318
00:26:59,159 --> 00:27:02,037
Du wirst dich
diesem Wal auf keinen Fall nähern,

319
00:27:02,120 --> 00:27:05,915
bis wir ihn auf diese Weise
ruhiggestellt haben.

320
00:27:06,416 --> 00:27:08,585
-Wie oft gibst du ihm das?
-Pro Tag?

321
00:27:08,668 --> 00:27:10,629
Zwanzigmal in etwa.

322
00:27:10,712 --> 00:27:13,590
Sonst rammt er seinen Kopf
die ganze Zeit gegen die Redline.

323
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
Warum tut der Wal sich das an?
Wieso kümmerst du dich um ihn?

324
00:27:17,218 --> 00:27:18,845
Ist er dein Haustier?

325
00:27:18,928 --> 00:27:20,889
Um Himmels willen, nein.

326
00:27:20,972 --> 00:27:23,099
Ich hab nichts für Tiere übrig.

327
00:27:23,183 --> 00:27:25,352
Und für Menschen auch nicht,
ehrlich gesagt.

328
00:27:25,435 --> 00:27:30,148
Ich wollte immer nur eins.
Nur eins, und zwar meine Ruhe.

329
00:27:31,024 --> 00:27:34,986
Deswegen hab ich mich in diesem
abgelegenen Leuchtturm niedergelassen.

330
00:27:37,614 --> 00:27:38,823
Wieso machst du es dann?

331
00:27:41,785 --> 00:27:43,036
Weil ich…

332
00:27:46,581 --> 00:27:48,708
Weil ich mein Versprechen halten will.

333
00:27:54,547 --> 00:27:59,052
Captain Binks will einen Rum
Ich bringe ihm die Flasche drum

334
00:27:59,135 --> 00:28:03,598
Und der Wind weht übers Meer
Das lieben wir so sehr

335
00:28:03,682 --> 00:28:08,520
Die Sonne gleich im Meer versinkt
Von fern der Ruf der Vögel klingt

336
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
Hoch am Himmel kreisen sie
Und singen uns ein Lied

337
00:28:13,233 --> 00:28:17,862
Yo ho ho, yo ho ho ho ho ho

338
00:28:17,946 --> 00:28:22,367
Yo ho ho, yo ho ho ho ho ho

339
00:28:22,450 --> 00:28:26,955
Yo ho ho, yo ho ho ho ho ho

340
00:28:27,539 --> 00:28:29,624
Yo ho ho ho ho ho ho ho ho ho!

341
00:28:29,708 --> 00:28:31,876
Eins, zwei, drei.

342
00:28:31,960 --> 00:28:35,255
Glückwunsch,
ihr habt Reverse Mountain überwunden.

343
00:28:36,131 --> 00:28:38,675
Willkommen im Piratengrab, meine Freunde.

344
00:28:38,758 --> 00:28:41,344
Verzeih das Anlegen,
während wir das Schiff warten.

345
00:28:41,428 --> 00:28:43,930
Im West Blue
kennt man mich als Calico Yorkie.

346
00:28:44,848 --> 00:28:46,891
Captain der Rumba-Piraten.

347
00:28:46,975 --> 00:28:50,228
Ihr könnt gern hierbleiben,
bis euer Schiff repariert ist.

348
00:28:50,311 --> 00:28:52,772
Vorausgesetzt,
dass ihr mir keinen Ärger macht.

349
00:28:54,065 --> 00:28:55,233
-Laboon?
-Hey!

350
00:28:55,316 --> 00:28:56,693
-Laboon!
-Da ist er!

351
00:28:57,902 --> 00:29:00,113
Ihr habt einen Wal dabei?

352
00:29:00,697 --> 00:29:03,867
-Der verjagt mir die Fische!
-Sehr gut, Laboon!

353
00:29:03,950 --> 00:29:06,286
-Dem geht's gut.
-Wie wär's mit einem Deal?

354
00:29:07,162 --> 00:29:10,498
Wir dürfen hierbleiben
und im Gegenzug bieten wir dir Musik

355
00:29:10,999 --> 00:29:12,125
und kostenloses Essen.

356
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
Ich hasse eure Musik,
und Essen hab ich mehr als genug.

357
00:29:16,129 --> 00:29:20,967
-Ah.
-Und wie wär's mit etwas Alkohol? Hm?

358
00:29:21,050 --> 00:29:22,927
Ah.

359
00:29:26,014 --> 00:29:28,433
Yo ho ho ho ho ho ho ho.

360
00:29:28,975 --> 00:29:31,644
Wieso habt ihr einen Wal als Crewmitglied?

361
00:29:34,814 --> 00:29:37,275
Der Kleine folgt uns
bereits seit dem West Blue.

362
00:29:38,067 --> 00:29:42,530
Er wurde wohl von seiner Familie getrennt
und irrte allein durchs Meer.

363
00:29:43,823 --> 00:29:46,034
Die Crew hat ihn ins Herz geschlossen.

364
00:29:46,117 --> 00:29:49,496
Umso mehr, als ihnen auffiel,
wie sehr der kleine Laboon Musik mag.

365
00:29:52,707 --> 00:29:55,376
Captain Binks will einen Rum

366
00:29:55,460 --> 00:29:59,339
Ich bringe ihm die Flasche drum

367
00:29:59,422 --> 00:30:02,175
Und wir singen das Lied vom Meer

368
00:30:02,258 --> 00:30:06,805
Das lieben wir so sehr

369
00:30:08,181 --> 00:30:10,600
Yo ho ho ho ho ho ho ho!

370
00:30:11,100 --> 00:30:17,524
Oh, wenn uns dann die Stunde schlägt
Und man uns zu Grabe trägt

371
00:30:17,607 --> 00:30:20,985
Dann wissen alle weit und breit

372
00:30:21,069 --> 00:30:26,533
Es war 'ne schöne Zeit

373
00:30:33,206 --> 00:30:35,416
Es überrascht mich,
dass er es geschafft hat,

374
00:30:35,500 --> 00:30:37,794
Reverse Mountain zu überwinden.

375
00:30:37,877 --> 00:30:40,964
Ja, ein tapferer kleiner Kerl.

376
00:30:42,006 --> 00:30:44,926
Nicht tapfer genug für die Grandline,
befürchte ich.

377
00:30:45,844 --> 00:30:49,430
In den Tiefen lauern Bestien,
die ihn verschlingen werden,

378
00:30:49,514 --> 00:30:51,891
sobald ihr den Anker lichtet.

379
00:30:57,230 --> 00:30:59,232
Wenn Laboon in Gefahr geraten sollte,

380
00:31:00,441 --> 00:31:03,570
würde jeder meiner Männer
bedingungslos sein Leben für ihn lassen.

381
00:31:05,071 --> 00:31:10,118
Da kommt man endlich auf die Grandline,
nur, um alles für einen Wal zu opfern.

382
00:31:11,244 --> 00:31:13,663
Erst ein verletzliches Wesen aufnehmen

383
00:31:13,746 --> 00:31:16,875
und es dann
diesen gefährlichen Gewässern aussetzen.

384
00:31:20,587 --> 00:31:22,714
Aber das geht mich zum Glück ja nichts an.

385
00:31:33,558 --> 00:31:35,852
Wir danken dir,
dass du dich unser angenommen hast.

386
00:31:35,935 --> 00:31:36,769
Und Laboon.

387
00:31:36,853 --> 00:31:39,397
Wäre ich nicht
bei meinem sechsten Drink gewesen,

388
00:31:39,480 --> 00:31:41,024
hätte ich nicht zugestimmt.

389
00:31:42,191 --> 00:31:44,193
Du bist ein guter Mann, Krokus.

390
00:31:44,944 --> 00:31:46,613
Du wirst dein Versprechen halten.

391
00:31:48,364 --> 00:31:49,365
Aye.

392
00:31:50,199 --> 00:31:53,077
Wir werden auf der Grandline
die Welt umsegeln.

393
00:31:53,161 --> 00:31:56,497
Und dann hierher zurückkehren.
Von der anderen Seite dieses Berges.

394
00:31:58,082 --> 00:32:01,085
Nach unseren Abenteuern
sehen wir uns wieder.

395
00:32:01,878 --> 00:32:04,964
Und die nächsten erleben wir dann mit dir,
versprochen.

396
00:32:11,262 --> 00:32:12,263
Mh.

397
00:32:13,139 --> 00:32:17,769
Captain Binks will einen Rum
Ich bringe ihm die Flasche drum

398
00:32:17,852 --> 00:32:22,273
Und der Wind weht übers Meer
Das lieben wir so sehr

399
00:32:22,357 --> 00:32:24,192
Die Sonne gleich im Meer versinkt…

400
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Ich hab das Lied schon mal gehört.

401
00:32:49,425 --> 00:32:50,885
"Binks' Sake", richtig?

402
00:32:50,969 --> 00:32:53,096
-Mh.
-Das hat mir jemand oft vorgesungen.

403
00:32:54,681 --> 00:32:56,683
Aber er ist vor langer Zeit weggefahren.

404
00:32:59,602 --> 00:33:03,106
Laboons Crew ist auch weggefahren,
aber sie kam nie zurück.

405
00:33:03,606 --> 00:33:07,986
Ich bin sogar selbst losgesegelt.
Ich dachte, ich könnte sie finden.

406
00:33:08,069 --> 00:33:11,280
Eine zuverlässige Quelle behauptete,
sie wären mit ihrem Schiff

407
00:33:11,364 --> 00:33:13,533
von der Grandline geflohen.

408
00:33:13,616 --> 00:33:16,744
Laboon glaubt,
sie warten hinter der riesigen Felswand.

409
00:33:17,286 --> 00:33:19,080
Und dass er mit genügend Wucht

410
00:33:19,706 --> 00:33:21,791
irgendwann zu ihnen durchbricht.

411
00:33:21,874 --> 00:33:22,875
Hm.

412
00:33:24,627 --> 00:33:29,090
Doch die Redline
kann man nicht durchbrechen.

413
00:33:29,632 --> 00:33:32,719
Er stirbt, wenn er weiter dagegen stößt.

414
00:33:32,802 --> 00:33:36,597
Ich hab ihm gesagt, was ich erfahren habe,
damit er damit aufhört.

415
00:33:37,098 --> 00:33:40,768
Laboon!
Das ist die Wahrheit, verstehst du?

416
00:33:40,852 --> 00:33:42,311
Sie kommen nicht zurück!

417
00:33:44,230 --> 00:33:46,774
Sie sind weg, Laboon!

418
00:33:47,567 --> 00:33:50,862
Du wirst dich umbringen!
Also lass es endlich sein!

419
00:33:56,784 --> 00:33:57,785
Hör auf!

420
00:34:05,084 --> 00:34:07,587
Es war zwecklos.

421
00:34:07,670 --> 00:34:10,465
Glaub mir,
ich tue alles, was in meiner Macht steht,

422
00:34:10,548 --> 00:34:13,009
damit er sich nicht noch mehr verletzt.

423
00:34:13,509 --> 00:34:16,888
Doch er fängt wieder an,
sobald die Wirkung des Mittels nachlässt.

424
00:34:16,971 --> 00:34:21,267
Laboon wird nie akzeptieren,
dass seine Crew nicht zurückkehrt.

425
00:34:25,646 --> 00:34:26,773
Du hast 'n gutes Herz.

426
00:34:26,856 --> 00:34:29,025
Und hilfst deinen Freunden, wo du kannst.

427
00:34:29,108 --> 00:34:32,153
Aber das, was ich tue,
ist nicht die Hilfe, die er braucht.

428
00:34:32,653 --> 00:34:34,572
Er sitzt hier fest, nur mit mir.

429
00:34:36,282 --> 00:34:38,409
Calico Yorkie hat dir zu Recht vertraut.

430
00:34:38,493 --> 00:34:40,495
Das spielt keine Rolle.

431
00:34:41,746 --> 00:34:44,499
Ich hab Laboon
das Mittel schon so oft verabreicht,

432
00:34:44,582 --> 00:34:46,417
dass es bereits seine Wirkung verliert.

433
00:34:46,501 --> 00:34:48,336
Er ist dagegen fast immun.

434
00:34:48,836 --> 00:34:51,047
Und sollte es gar nicht mehr wirken, dann…

435
00:34:53,091 --> 00:34:54,842
Hey. Hey, hey.

436
00:34:54,926 --> 00:34:57,762
Es… es muss einen anderen Weg geben,
um ihm zu helfen.

437
00:34:59,013 --> 00:35:01,724
Er muss akzeptieren,
dass seine Crew fort ist.

438
00:35:03,017 --> 00:35:05,103
Du willst es doch auch nicht akzeptieren.

439
00:35:15,780 --> 00:35:19,325
-Und? Wie sieht's aus?
-Die Steuerpinne tut ihren Dienst.

440
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
Nur noch diesen Knoten lösen
und sie ist wieder seetauglich.

441
00:35:22,870 --> 00:35:24,038
Sei vorsichtig, ok?

442
00:35:24,622 --> 00:35:27,750
Du musst dir um mich keine Sorgen machen.

443
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
Mir geht's gut. Mir geht's gut.

444
00:35:42,515 --> 00:35:43,724
Also gut.

445
00:35:44,308 --> 00:35:46,644
Fangt an zu reden,
sonst schlitz ich euch auf.

446
00:35:46,727 --> 00:35:47,728
Wieso seid ihr hier?

447
00:35:48,855 --> 00:35:51,941
Hm. Es gibt viele Gründe
für einen Aufenthalt in einem Wal.

448
00:35:52,441 --> 00:35:55,069
-Wieso seid ihr hier?
-Wozu braucht ihr unser Schiff?

449
00:35:56,195 --> 00:35:58,281
Wie sollten wir den Wal sonst verlassen?

450
00:35:58,364 --> 00:35:59,866
Bindet uns sofort los.

451
00:35:59,949 --> 00:36:02,034
Oder ihr büßt mit eurem Leben.

452
00:36:02,118 --> 00:36:04,453
Als hätten wir Angst
vor unbewaffneten Gaunern,

453
00:36:04,537 --> 00:36:06,706
die auch noch peinliche Kostüme tragen.

454
00:36:06,789 --> 00:36:10,960
Ha! Wir sind mehr, viel mehr als ihr
euch in euren Träumen ausmalen könnt.

455
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
Wir?

456
00:36:13,087 --> 00:36:17,175
Lächerliche Kostüme,
dazu noch diese Selbstüberschätzung…

457
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
Da klingelt bei mir was.

458
00:36:22,930 --> 00:36:25,057
Einen von euch hab ich mal getroffen.

459
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
Mr 7.

460
00:36:27,894 --> 00:36:30,771
Hey! Moosbirne!

461
00:36:38,738 --> 00:36:40,656
Ah, dann bist du…

462
00:36:41,824 --> 00:36:42,909
…Mr 9.

463
00:36:43,868 --> 00:36:45,995
Unser Ruf eilt uns offenbar voraus.

464
00:36:47,038 --> 00:36:48,039
Wer sind die?

465
00:36:48,122 --> 00:36:49,999
Die Baroque-Firma.

466
00:36:51,709 --> 00:36:54,837
Seit Langem
ist ihr die Marine auf der Spur.

467
00:36:54,921 --> 00:37:00,468
Wir suchen Hinweise
auf diese mysteriöse Bedrohung.

468
00:37:00,551 --> 00:37:02,094
Eine Organisation,

469
00:37:02,178 --> 00:37:06,766
deren Einfluss sich von der Grandline
bis in alle anderen Meere erstreckt.

470
00:37:08,100 --> 00:37:09,727
Erst gab es nur…

471
00:37:10,728 --> 00:37:12,146
…ein paar Gerüchte.

472
00:37:12,230 --> 00:37:15,608
Ein dunkles Flüstern.
Doch jetzt wird sie aktiv.

473
00:37:15,691 --> 00:37:20,613
Shellstown ist ein weiterer Stützpunkt,
den die Baroque-Firma verwüstet hat.

474
00:37:20,696 --> 00:37:22,198
Worauf zielen sie ab?

475
00:37:24,742 --> 00:37:26,327
Das weiß keiner.

476
00:37:26,410 --> 00:37:29,497
Wir haben es nie geschafft,
einen ihrer Agenten zu fassen.

477
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
Zumindest nicht lebend.

478
00:37:32,583 --> 00:37:35,503
Sie nutzen Codenamen,

479
00:37:37,213 --> 00:37:39,298
um ihre Identität geheim zu halten.

480
00:37:39,382 --> 00:37:44,095
Die wahre Identität des Anführers,
Mr 0, kennt keiner.

481
00:37:45,137 --> 00:37:47,890
Nicht mal die höher gestellten Mitglieder
der Organisation.

482
00:37:51,936 --> 00:37:54,939
Du solltest doch bei
den anderen Kindern warten, Unteroffizier.

483
00:37:55,022 --> 00:37:56,023
Hm.

484
00:38:00,736 --> 00:38:03,155
Hör auf zu salutieren und verschwinde.

485
00:38:03,239 --> 00:38:04,365
Ja, Sir.

486
00:38:09,578 --> 00:38:11,831
Ich genehmige
deine Versetzung zur Grandline.

487
00:38:11,914 --> 00:38:15,084
-Ich hab nicht um Erlaubnis…
-Aber deine Mission lautet:

488
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
Bring ein Mitglied der Baroque-Firma her,
und zwar unversehrt.

489
00:38:18,921 --> 00:38:21,882
Quetsch so viele Informationen
aus ihm heraus wie möglich,

490
00:38:21,966 --> 00:38:23,718
bevor noch ein Stützpunkt fällt.

491
00:38:24,302 --> 00:38:27,013
-Warum ich?
-Du bist zielstrebig.

492
00:38:27,096 --> 00:38:28,973
Rücksichtslos.

493
00:38:29,056 --> 00:38:31,392
Und du wirst alles tun, was nötig ist.

494
00:38:32,310 --> 00:38:34,437
Diese Jitte, die du trägst.

495
00:38:35,271 --> 00:38:38,316
Ihre Spitze besteht aus Seestein,
hab ich recht?

496
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Ja, Sir.

497
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
Das…

498
00:38:43,070 --> 00:38:44,780
…und deine Fähigkeiten

499
00:38:45,281 --> 00:38:48,326
sollten dir
einen beneidenswerten Vorteil verschaffen.

500
00:38:48,409 --> 00:38:51,912
Und deswegen
brauche ich dich für diese Mission.

501
00:38:52,413 --> 00:38:54,457
Aber denk stets daran:

502
00:38:55,541 --> 00:38:58,169
Es geht um ein größeres Ziel.

503
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
Die Organisation
besteht aus Auftragskillern.

504
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
Und dieser Mr 7
wollte mich vor 'ner Weile rekrutieren.

505
00:39:04,967 --> 00:39:06,761
Schätze, du hast Nein gesagt?

506
00:39:07,720 --> 00:39:09,764
Ich hab 'ne klare Grenze gezogen.

507
00:39:11,766 --> 00:39:13,559
Ich hab ihn zweigeteilt.

508
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
Ja, hatt ich schon verstanden.

509
00:39:16,312 --> 00:39:20,483
Die scheinen nicht gefährlich zu sein.
Immerhin hast du die 7 erledigt.

510
00:39:20,566 --> 00:39:23,611
9 brachte sich selbst zu Fall,
indem er durch 'n Loch stürzte, also…

511
00:39:23,694 --> 00:39:26,072
Ich sitz schon
'ne halbe Ewigkeit in diesem Wal.

512
00:39:26,155 --> 00:39:28,157
So fehlt mir natürlich die Kraft.

513
00:39:28,240 --> 00:39:29,950
Sag's ihnen, Miss Wednesday.

514
00:39:31,410 --> 00:39:33,579
Nummern und Wochentage als Codenamen.

515
00:39:33,662 --> 00:39:35,164
Hm. Einfallsreich.

516
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
Regeln wir das auf die altmodische Weise.

517
00:39:49,345 --> 00:39:50,262
Über Bord werfen.

518
00:39:50,346 --> 00:39:52,598
Unser Captain
würde niemanden töten wollen.

519
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
Unser Captain ist nicht hier, oder?

520
00:39:55,226 --> 00:39:56,435
Hah.

521
00:39:57,269 --> 00:39:58,771
Lass mich raten…

522
00:39:59,271 --> 00:40:01,524
Du bist die Navigatorin,
wegen der alle festsitzen.

523
00:40:01,607 --> 00:40:03,651
Und du bist die,
die meinen Kompass gestohlen hat.

524
00:40:03,734 --> 00:40:05,778
-Wo ist er?
-Ins Wasser gefallen.

525
00:40:05,861 --> 00:40:06,987
Ich will ihn zurück.

526
00:40:07,071 --> 00:40:09,657
Offenbar hat er dir nicht viel gebracht,
Süße.

527
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
Auf der Grandline
ist dein Kompass nutzlos.

528
00:40:13,869 --> 00:40:18,249
Die Magnetfelder sind hier völlig anders.
Man braucht einen Log-Port.

529
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
Ihr… Ihr habt einen Log-Port, oder?

530
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
Äh, ja. Natürlich.

531
00:40:26,382 --> 00:40:27,967
Was ist 'n Log-Port?

532
00:40:31,303 --> 00:40:33,347
Es gibt so viele Wale auf der Welt,

533
00:40:33,431 --> 00:40:36,475
und diese Spezialisten
suchen sich ausgerechnet den aus.

534
00:40:36,559 --> 00:40:38,018
-Hm.
-Wir kommen hier nie weg.

535
00:40:38,102 --> 00:40:41,564
Zumindest konnten wir unser Schiff retten.
Bei euch sieht die Sache anders aus.

536
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
Eine Crew ist nur so gut
wie ihr Navigator.

537
00:40:44,733 --> 00:40:46,777
Im Grunde seid ihr schon tot.

538
00:40:47,278 --> 00:40:50,197
Hast du denn irgendeine Ahnung,
wo ihr grad seid?

539
00:40:52,825 --> 00:40:54,743
Ihr müsst euch schnell festhalten!

540
00:40:57,329 --> 00:40:59,373
Lysop!

541
00:41:10,176 --> 00:41:11,302
Lysop? Lysop!

542
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
Ganz ruhig, ok?

543
00:41:13,846 --> 00:41:15,389
Nein, sicher nicht!

544
00:41:27,693 --> 00:41:31,363
Oh nein! Er ist schon wach! Beeil dich!

545
00:41:35,868 --> 00:41:38,662
-Was wird meiner Crew da drin passieren?
-Nichts Gutes.

546
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
Lysop!

547
00:41:45,419 --> 00:41:46,462
Los, Opi.

548
00:42:04,104 --> 00:42:05,231
Es funktioniert nicht.

549
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
Verdammt,
ich hätte die Dosis erhöhen sollen.

550
00:42:08,817 --> 00:42:11,570
-Dann geh ich eben näher ran.
-Das ist verrückt.

551
00:42:16,116 --> 00:42:17,535
Das ist dein Tod!

552
00:42:18,244 --> 00:42:19,870
Ist mir egal.

553
00:42:36,011 --> 00:42:38,264
Wir brauchen etwas,
woran er sich festhalten kann!

554
00:42:41,559 --> 00:42:42,393
Hier.

555
00:42:44,186 --> 00:42:45,729
Ist das dein Ernst?

556
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
Nein!

557
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
Unfassbar, dass das nicht geklappt hat.

558
00:42:56,490 --> 00:42:58,075
Hey, Wal!

559
00:42:58,993 --> 00:43:01,453
Wag es nicht, meinen Freunden wehzutun!

560
00:43:05,124 --> 00:43:09,086
Du wirst meine Crew nicht auffressen!
Klar?

561
00:43:39,158 --> 00:43:41,368
Lasst mich nicht fallen!

562
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
Zieht mich rauf!

563
00:43:49,710 --> 00:43:51,253
Zorro, halt durch!

564
00:43:51,754 --> 00:43:53,464
Ich rutsch gleich ab.

565
00:43:54,173 --> 00:43:55,674
Sanji, halt mich fest!

566
00:43:59,845 --> 00:44:01,013
Hab dich.

567
00:44:03,349 --> 00:44:07,895
Auf drei! Eins, zwei, drei!

568
00:44:42,137 --> 00:44:47,559
Yo ho ho ho, yo ho ho ho

569
00:44:48,560 --> 00:44:53,440
Yo ho ho ho, yo ho ho ho

570
00:44:55,067 --> 00:45:00,864
Captain Binks will einen Rum
Ich bringe ihm die Flasche drum

571
00:45:00,948 --> 00:45:06,078
Und die Träume in der Nacht
Entfalten ihre Pracht

572
00:45:06,662 --> 00:45:11,375
Ist es manchmal auch sehr grau
Eines wissen wir genau

573
00:45:11,458 --> 00:45:16,004
Morgen ist ein neuer Tag
Da komme doch, was mag

574
00:45:16,088 --> 00:45:20,592
Captain Binks will einen Rum
Ich bringe ihm die Flasche drum

575
00:45:20,676 --> 00:45:24,555
Und wir singen das Lied vom Meer
Das lieben wir so sehr

576
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
Ja, wenn uns dann die Stunde schlägt
Und man uns zu Grabe trägt

577
00:45:29,351 --> 00:45:31,520
Wissen alle weit und breit

578
00:45:31,603 --> 00:45:35,774
Es war 'ne schöne Zeit

579
00:45:50,038 --> 00:45:52,291
Menschen kommen und gehen, Laboon.

580
00:45:54,251 --> 00:45:55,669
Aber manchmal

581
00:45:56,670 --> 00:45:59,631
nimmt das Leben eine unerwartete Wendung.

582
00:46:00,591 --> 00:46:02,760
Und du triffst Menschen,
die dich nicht verlassen.

583
00:46:16,482 --> 00:46:20,110
So wie meine Freunde, Laboon.

584
00:46:21,445 --> 00:46:22,738
Ich brauche sie.

585
00:46:24,072 --> 00:46:25,407
Bitte lass sie frei.

586
00:46:40,380 --> 00:46:41,632
Zorro?

587
00:46:42,883 --> 00:46:43,926
Wir wenden.

588
00:46:45,719 --> 00:46:47,471
Setzt das Hauptsegel, Jungs.

589
00:47:23,131 --> 00:47:25,676
Du heilige Makrele.

590
00:47:25,759 --> 00:47:27,636
Das gibt's doch nicht.

591
00:47:29,429 --> 00:47:31,849
Leute! Hey!

592
00:47:31,932 --> 00:47:33,016
Ruffy!

593
00:47:35,310 --> 00:47:38,981
Juhu!

594
00:47:46,738 --> 00:47:48,240
Hab's dir doch gesagt.

595
00:47:57,416 --> 00:48:02,129
Wieso musst du mir eigentlich
immer bei allem die Show stehlen, hm?

596
00:48:07,885 --> 00:48:09,136
Aufgeflogen?

597
00:48:10,721 --> 00:48:12,264
Woher weißt du das?

598
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
Ich hab in meinem Leben
oft an Türen gelauscht.

599
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
Er ist so was wie ein Experte
in Sachen Spionage.

600
00:48:22,357 --> 00:48:23,483
Wollen Sie auch?

601
00:48:23,984 --> 00:48:26,445
Äh, ich bevorzuge Schwerter.

602
00:48:26,945 --> 00:48:27,988
Verständlich.

603
00:48:28,071 --> 00:48:30,449
Ja, oder? Und deswegen…

604
00:48:31,658 --> 00:48:33,076
Ach, vergesst es.

605
00:48:33,160 --> 00:48:37,122
Captain Smoker hat mir davon abgeraten,
zu oft über meine Träume zu reden.

606
00:48:38,248 --> 00:48:39,917
Oder generell zu reden.

607
00:48:40,542 --> 00:48:42,502
Deswegen wollten Sie zur Marine?

608
00:48:43,420 --> 00:48:45,797
Fürs Schwerttraining?

609
00:48:45,881 --> 00:48:50,135
Nicht… Nicht nur fürs Training.
Die Schwerter sprechen zu mir.

610
00:48:50,218 --> 00:48:51,637
Und das schon immer.

611
00:48:51,720 --> 00:48:54,890
Während meiner Recherche fand ich raus,
dass es legendäre Exemplare gibt.

612
00:48:54,973 --> 00:48:57,142
Jedes davon hat einen Namen.

613
00:48:57,225 --> 00:49:01,146
Leider werden viele
von Piraten und Kopfgeldjägern geführt.

614
00:49:01,229 --> 00:49:03,649
Wenn ich könnte,
würde ich jedes dieser Schwerter aufspüren

615
00:49:03,732 --> 00:49:07,319
und sie denjenigen abnehmen, die diese
Meisterwerke nicht zu schätzen wissen.

616
00:49:07,402 --> 00:49:09,780
Ich vermute, Captain Smoker ist nicht der…

617
00:49:10,489 --> 00:49:12,407
…größte Fan dieser Mission.

618
00:49:13,575 --> 00:49:15,118
Er erteilt die Befehle.

619
00:49:18,246 --> 00:49:21,333
Ich bin bei der Marine,
weil ich auch einen Traum habe.

620
00:49:22,376 --> 00:49:24,836
Den Unterdrückten
soll Gerechtigkeit widerfahren.

621
00:49:25,921 --> 00:49:27,297
Auch ich wurde unterdrückt.

622
00:49:28,674 --> 00:49:31,343
Garp sagt, dass man nicht
automatisch ein guter Soldat ist,

623
00:49:31,426 --> 00:49:32,803
weil man Befehle befolgt.

624
00:49:33,971 --> 00:49:35,430
Man braucht Prinzipien.

625
00:49:36,139 --> 00:49:38,016
Eine Vorstellung von Gerechtigkeit.

626
00:49:41,770 --> 00:49:44,523
Der Vizeadmiral ist wohl ein guter Lehrer.

627
00:49:44,606 --> 00:49:46,233
Ja, nur ein wenig brutal.

628
00:49:50,696 --> 00:49:52,823
Sie allein dürfen Ihren Weg bestimmen.

629
00:50:04,292 --> 00:50:05,877
Die Tür ist wieder ganz.

630
00:50:09,506 --> 00:50:12,092
Falls du diesen Leuchtturm
irgendwann satthast,

631
00:50:12,592 --> 00:50:14,636
in Laboon gibt's genügend Platz.

632
00:50:14,720 --> 00:50:15,721
Danke, Mann.

633
00:50:16,638 --> 00:50:19,850
Da passt sicher 'n ganzes Haus rein.
Klingt doch gemütlich.

634
00:50:19,933 --> 00:50:23,061
Wow! Wie cool wär das bitte?

635
00:50:23,937 --> 00:50:25,814
Ein Leben in einem Wal!

636
00:50:25,897 --> 00:50:28,567
Wenn es irgendwann
mal so richtig schlecht läuft,

637
00:50:28,650 --> 00:50:29,901
überleg ich's mir.

638
00:50:31,445 --> 00:50:33,739
Und was stellen wir
mit unseren gefesselten Freunden an?

639
00:50:33,822 --> 00:50:35,824
Es wäre schön,
wenn ihr keine Auftragskiller

640
00:50:35,907 --> 00:50:38,243
in meiner kleinen Oase zurücklasst.

641
00:50:38,326 --> 00:50:40,787
Aber die Lady hat uns geholfen,
Lysop zu retten.

642
00:50:40,871 --> 00:50:42,998
-Wirklich?
-Ich vertrau ihnen nicht.

643
00:50:43,081 --> 00:50:44,499
Ist auch besser so.

644
00:50:45,917 --> 00:50:46,877
Hm.

645
00:50:46,960 --> 00:50:49,588
Wir nehmen sie,
ähm, mit bis zur nächsten Insel

646
00:50:49,671 --> 00:50:52,299
und überlegen uns dort,
was wir mit ihnen anstellen.

647
00:50:54,676 --> 00:50:58,138
Wenn wir die nächste Insel erreichen.
Leute, ich will ehrlich sein.

648
00:50:58,221 --> 00:51:02,059
Ich… ich hätte nicht erwartet,
dass die Grandline so herausfordernd ist.

649
00:51:03,435 --> 00:51:08,148
Ich hab weder die Fähigkeiten
noch die nötige Ausrüstung, also…

650
00:51:08,231 --> 00:51:10,317
Ich weiß nicht mal, was ein Log-Port ist.

651
00:51:10,400 --> 00:51:13,862
Wie soll ich uns denn navigieren,
wenn ich überhaupt keine Ahnung hab,

652
00:51:13,945 --> 00:51:15,322
wo wir hinfahren?

653
00:51:17,532 --> 00:51:19,659
Ich fühl mich grade fehl am Platz.

654
00:51:19,743 --> 00:51:23,580
Aber immer, wenn wir fehl am Platz sind,
läuft unsere Crew zu Hochtouren auf.

655
00:51:26,500 --> 00:51:28,502
Der Log-Port ist einfach erklärt.

656
00:51:30,128 --> 00:51:32,756
Er misst das Magnetfeld
zwischen den Inseln.

657
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
Nachdem man eine erreicht
und dort etwas Zeit verbracht hat,

658
00:51:35,842 --> 00:51:38,220
setzt er sich zurück.

659
00:51:38,762 --> 00:51:40,180
Und zeigt den neuen Kurs an.

660
00:51:41,598 --> 00:51:43,225
Hört sich in der Tat einfach an.

661
00:51:43,308 --> 00:51:46,436
Hier am Kap der Zwillinge
richtet sich der Log-Port willkürlich

662
00:51:46,520 --> 00:51:50,148
auf eine von sieben Inseln aus,
die als nächstes Ziel infrage kommen.

663
00:51:50,232 --> 00:51:51,191
Das bedeutet:

664
00:51:51,274 --> 00:51:53,443
Zwei Schiffe, die vom selben Ort starten,

665
00:51:53,527 --> 00:51:56,238
haben nicht automatisch denselben Kurs.

666
00:51:57,447 --> 00:51:59,366
Das hört sich weniger einfach an.

667
00:52:00,492 --> 00:52:02,869
Irgendwo im Haus liegt noch einer rum.

668
00:52:02,953 --> 00:52:05,163
Ich würd dir gern zeigen,
wie er funktioniert,

669
00:52:05,789 --> 00:52:08,416
und ihn euch dann für eure Reise mitgeben.

670
00:52:09,042 --> 00:52:10,043
Ehrlich?

671
00:52:10,836 --> 00:52:13,213
Meine Abenteuer sind längst vorbei.

672
00:52:13,296 --> 00:52:16,007
Erinnerungen einer vergangenen Zeit.

673
00:52:17,259 --> 00:52:20,220
Ich denke,
du wärst eine würdige neue Besitzerin.

674
00:52:23,849 --> 00:52:26,560
Einige der besten Navigatoren der Welt

675
00:52:27,602 --> 00:52:30,522
hätten es sicher nicht
so weit geschafft wie du.

676
00:52:34,901 --> 00:52:37,821
-Das verdank ich nur meiner Crew.
-Ah. Mh.

677
00:52:45,954 --> 00:52:46,788
Hey, Blumen-Opa.

678
00:52:46,872 --> 00:52:49,249
-Hm?
-Hast du Farbe da?

679
00:53:00,302 --> 00:53:03,180
Fertig!

680
00:53:04,306 --> 00:53:06,016
Ok, hör mal zu, Laboon.

681
00:53:06,725 --> 00:53:08,435
Der Jolly Roger auf deiner Stirn

682
00:53:08,518 --> 00:53:11,313
ist ein Symbol
für die Freundschaft mit den Strohhüten.

683
00:53:12,689 --> 00:53:16,985
Ramm also nie wieder
deinen Kopf gegen die Felswand, ok?

684
00:53:17,068 --> 00:53:18,445
Ich mein's ernst!

685
00:53:19,237 --> 00:53:20,614
Denn sonst verschwindet es.

686
00:53:23,867 --> 00:53:26,411
Ich weiß,
warum du auf deine Freunde wartest.

687
00:53:29,206 --> 00:53:31,166
Und zwar, weil du an sie glaubst.

688
00:53:34,502 --> 00:53:35,503
Gut.

689
00:53:36,004 --> 00:53:38,131
Du bist jetzt einer von uns, Laboon.

690
00:53:38,632 --> 00:53:40,467
Und wir kommen zurück.

691
00:53:43,220 --> 00:53:44,596
Das versprech ich.

692
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Tashigi.

693
00:54:02,322 --> 00:54:04,991
Unteroffizier Tashigi.

694
00:54:08,161 --> 00:54:09,955
Ich muss auf die Grandline.

695
00:54:10,038 --> 00:54:12,707
Du hältst die Stellung.
Ich brauch dich in Loguetown.

696
00:54:12,791 --> 00:54:14,709
Warte auf weitere Anweisungen.

697
00:54:16,586 --> 00:54:18,338
Hast du das verstanden?

698
00:54:20,006 --> 00:54:21,007
Nein.

699
00:54:21,716 --> 00:54:22,717
Wie war das?

700
00:54:22,801 --> 00:54:25,720
Ich komme mit Ihnen.
Da gibt es jemanden, den ich fassen muss.

701
00:54:25,804 --> 00:54:28,139
Meinen eigenen Gold Roger,
wenn man so will.

702
00:54:28,640 --> 00:54:29,516
Und alle anderen,

703
00:54:29,599 --> 00:54:32,018
die die legendären Schwerter
zu Unrecht besitzen.

704
00:54:33,228 --> 00:54:34,813
Wovon redest du da bitte?

705
00:54:35,939 --> 00:54:39,567
Man braucht eine Vorstellung
von Gerechtigkeit und eigene Prinzipien.

706
00:54:40,193 --> 00:54:42,362
Und all das
werde ich ab heute durchsetzen.

707
00:54:42,445 --> 00:54:44,364
Das müssten gerade Sie verstehen.

708
00:54:44,447 --> 00:54:46,449
Tashigi, du hast die Aufnahmen gesehen.

709
00:54:46,533 --> 00:54:49,411
Also weißt du,
wozu die Baroque-Firma fähig ist.

710
00:54:50,203 --> 00:54:52,998
Willst du dich dieser Gefahr aussetzen,
für ein Schwert?

711
00:54:53,873 --> 00:54:55,583
Für viele Schwerter.

712
00:54:56,501 --> 00:54:57,335
Und ja.

713
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
Gut.

714
00:55:07,304 --> 00:55:09,431
Wie du möchtest. Gehen wir.

715
00:55:12,809 --> 00:55:16,062
Fang jetzt nicht an zu tanzen.

716
00:55:33,621 --> 00:55:36,458
Und? Hast du schon was
für deine Weltkarte gefunden, Nami?

717
00:55:36,541 --> 00:55:38,043
Ja, das Kap der Zwillinge.

718
00:55:38,126 --> 00:55:40,628
Aber du musst mir bei der Skizzierung
des Leuchtturms helfen.

719
00:55:40,712 --> 00:55:43,506
Ein kleiner Snack
für meine Freunde auf dem Oberdeck.

720
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
Hier muss keiner von euch hungern.

721
00:55:46,092 --> 00:55:47,802
Sehr aufmerksam.

722
00:55:49,095 --> 00:55:51,723
Wie wahrscheinlich ist es,
dass die Leute auf der nächsten Insel

723
00:55:51,806 --> 00:55:53,350
so freundlich sind wie Krokus?

724
00:55:54,476 --> 00:55:56,478
Und so großzügig mit Alkohol?

725
00:55:56,978 --> 00:55:59,189
Keiner weiß, was als Nächstes kommt.

726
00:55:59,272 --> 00:56:01,900
Und das macht wohl den Reiz aus,
schätz ich.

727
00:56:06,363 --> 00:56:07,572
Also,

728
00:56:08,281 --> 00:56:10,492
was denkst du, Roger?

729
00:56:11,159 --> 00:56:14,454
Vielleicht ist er derjenige,
auf den wir gewartet haben.

730
00:56:14,537 --> 00:56:17,457
Vielleicht schafft er es nach Laugh Tale.

731
00:56:17,540 --> 00:56:20,418
Und findet dort das One Piece.

732
00:56:21,127 --> 00:56:22,128
Hm.

733
00:56:32,347 --> 00:56:33,348
Ruffy?

734
00:56:33,431 --> 00:56:34,432
Hm?

735
00:56:34,974 --> 00:56:37,227
Die nächste Insel liegt direkt vor uns.

