1
00:00:11,594 --> 00:00:13,888
[música de tensión]

2
00:00:13,972 --> 00:00:15,473
[Usopp] Es una montaña enorme.

3
00:00:16,057 --> 00:00:20,228
Está claro. El canal de la Montaña Inversa
es lo mejor para llegar a la Grand Line.

4
00:00:20,311 --> 00:00:21,396
Hagámoslo.

5
00:00:21,896 --> 00:00:23,231
No sé mucho de navegación,

6
00:00:23,314 --> 00:00:26,192
pero sí sé que un barco
no puede subir una montaña.

7
00:00:26,276 --> 00:00:28,278
Nami sabe cómo ir. A mí me basta.

8
00:00:30,655 --> 00:00:33,616
Bueno, creo que sé cómo funciona.

9
00:00:33,700 --> 00:00:36,411
Los cuatro mares
deberían arrastrarnos hacia arriba.

10
00:00:36,494 --> 00:00:38,538
Pero aquí el agua está más fría

11
00:00:38,621 --> 00:00:41,916
y las corrientes que bordean la montaña
descienden hasta el fondo.

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
O entramos por el sitio correcto…

13
00:00:44,044 --> 00:00:46,671
o chocaremos y seremos arrastrados.

14
00:00:46,755 --> 00:00:48,214
¿Qué? Eh…

15
00:00:48,298 --> 00:00:50,008
E… es muy técnico.

16
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
O lo hacemos bien o moriremos.

17
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
Bueno, no tan técnico.

18
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
La Red Line rodea el mundo.
No podemos sortearla. Hay que atravesarla.

19
00:00:58,224 --> 00:01:01,061
Si Nami dice
que así se llega a la Grand Line…

20
00:01:02,395 --> 00:01:05,899
así llegaremos a la Grand Line. ¿Mmm?

21
00:01:08,651 --> 00:01:09,903
[Usopp suspira]

22
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
LA RUTA SEGURA… ¿CREO?
¿LA CORRIENTE CÁLIDA SUBE?

23
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
[música dramática]

24
00:01:31,716 --> 00:01:33,218
Demasiados naufragios.

25
00:01:33,301 --> 00:01:37,097
¿Lo veis? No todo el mundo
acaba en el fondo del mar.

26
00:01:39,057 --> 00:01:42,268
[suspira] Mantén el rumbo, Usopp.

27
00:01:42,352 --> 00:01:44,354
[crujidos de madera]

28
00:01:47,398 --> 00:01:49,109
No fuerces mucho el timón.

29
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
¡Usopp, de banda a banda!

30
00:02:06,417 --> 00:02:08,211
Vale, no ha estado tan…

31
00:02:08,294 --> 00:02:09,504
mal.

32
00:02:11,881 --> 00:02:14,425
[acordes funestos]

33
00:02:23,143 --> 00:02:24,686
[Zoro] ¡Agarraos!

34
00:02:28,940 --> 00:02:30,525
- ¡Uoh!
- [exclama]

35
00:02:31,651 --> 00:02:33,069
[grita de júbilo]

36
00:02:34,571 --> 00:02:35,613
¡Sí!

37
00:02:35,697 --> 00:02:39,117
¡Nami! ¡No puedo mover el timón!

38
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
[Sanji grita]

39
00:02:44,789 --> 00:02:47,083
¡Usopp, vamos a chocar! ¡A babor!

40
00:02:47,167 --> 00:02:49,419
¡No puedo! La corriente es muy fuerte.

41
00:02:50,503 --> 00:02:52,380
[música dramática se intensifica]

42
00:02:53,840 --> 00:02:55,383
[Sanji gime]

43
00:03:04,142 --> 00:03:05,351
[Nami] ¡Aguanta!

44
00:03:07,145 --> 00:03:08,313
¡Vamos, Usopp, aguanta!

45
00:03:10,899 --> 00:03:13,484
- ¡Venga, Merry, ayúdame!
- [crujidos de madera]

46
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
No lo forcéis demasiado o se…

47
00:03:27,165 --> 00:03:28,708
- [chasquido]
- [Usopp] ¡No!

48
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
…romperá.

49
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
¿Cómo maniobramos ahora?

50
00:03:50,772 --> 00:03:52,398
¡Listos para el impacto!

51
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
[grita]

52
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
[música frenética]

53
00:04:01,366 --> 00:04:03,326
[grita]

54
00:04:06,829 --> 00:04:07,830
[jadea]

55
00:04:08,748 --> 00:04:10,375
[crujidos de madera]

56
00:04:12,752 --> 00:04:15,588
[Usopp ríe aliviado] ¡Salvados!

57
00:04:16,422 --> 00:04:17,966
¡Todavía no lo hemos logrado!

58
00:04:20,051 --> 00:04:22,804
Izad la mesana. Yo iré a la proa.

59
00:04:23,304 --> 00:04:24,722
[Usopp] ¡Entendido!

60
00:04:31,562 --> 00:04:33,106
[música frenética continúa]

61
00:05:02,343 --> 00:05:04,595
- [Luffy] ¡Guau!
- ¡Ya nos falta poco!

62
00:05:06,848 --> 00:05:08,808
¡Yuju!

63
00:05:09,475 --> 00:05:10,768
¡Sí!

64
00:05:10,852 --> 00:05:13,062
¡Qué buen viaje!

65
00:05:14,522 --> 00:05:16,024
¡Listos para tensar velas!

66
00:05:16,107 --> 00:05:17,650
¡Todo a estribor!

67
00:05:24,907 --> 00:05:26,826
¡Sí! ¡Vamos!

68
00:05:26,909 --> 00:05:28,161
¡Vamos, Merry!

69
00:05:28,244 --> 00:05:29,120
Uh…

70
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
¡Tensad!

71
00:05:43,176 --> 00:05:45,178
[música trepidante y triunfal]

72
00:05:57,607 --> 00:05:59,359
[colofón y fin de la música]

73
00:06:01,944 --> 00:06:03,446
¡Hemos llegado!

74
00:06:03,529 --> 00:06:04,697
[ríen]

75
00:06:04,781 --> 00:06:06,366
¡Es la Grand Line!

76
00:06:07,909 --> 00:06:09,786
[música apacible]

77
00:06:13,039 --> 00:06:15,208
Ahora solo tenemos que bajar.

78
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
[ríe]

79
00:06:19,545 --> 00:06:20,755
A toda velocidad.

80
00:06:22,715 --> 00:06:23,925
[Nami] ¡Aah!

81
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
[crescendo de la música]

82
00:06:29,764 --> 00:06:31,224
[Usopp] Oh, oh…

83
00:06:33,351 --> 00:06:34,852
[gimotea]

84
00:06:35,895 --> 00:06:37,355
[embate del oleaje]

85
00:06:37,438 --> 00:06:38,606
[Luffy] ¡Uh!

86
00:06:39,690 --> 00:06:42,193
- [Nami ríe]
- ¡Guau!

87
00:06:42,276 --> 00:06:45,988
- [Sanji ríe]
- [Usopp chilla]

88
00:06:53,371 --> 00:06:55,498
[gritan]

89
00:06:56,207 --> 00:06:58,418
- [Nami ríe]
- ¡Guau!

90
00:06:59,710 --> 00:07:03,131
[bramido profundo]

91
00:07:07,760 --> 00:07:09,470
- [golpes retumban]
- ¿Qué es eso?

92
00:07:10,138 --> 00:07:14,183
[bramido profundo]

93
00:07:14,267 --> 00:07:15,768
Sea lo que sea…

94
00:07:15,852 --> 00:07:17,186
¡vamos a chocarnos!

95
00:07:19,397 --> 00:07:24,152
[bramido grave]

96
00:07:25,111 --> 00:07:27,155
¡Eh, ballena!

97
00:07:28,072 --> 00:07:29,657
¡Déjanos pasar!

98
00:07:29,740 --> 00:07:31,742
[música de tensión]

99
00:07:34,203 --> 00:07:35,455
¡Luffy! ¡No!

100
00:07:35,538 --> 00:07:36,831
¡Luffy!

101
00:07:44,088 --> 00:07:46,090
[banda sonora]

102
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
[música se desvanece]

103
00:07:56,893 --> 00:07:58,519
[chirrido metálico lento]

104
00:08:03,566 --> 00:08:06,110
Cinco minutos más, Dadan.

105
00:08:06,194 --> 00:08:08,446
[bramido de fondo]

106
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
[golpe retumba]

107
00:08:11,240 --> 00:08:12,658
[Luffy se despereza]

108
00:08:18,956 --> 00:08:24,295
[bramido profundo y triste]

109
00:08:30,760 --> 00:08:31,844
¡Eh, tú!

110
00:08:32,970 --> 00:08:34,597
Uy… [gime]

111
00:08:36,641 --> 00:08:38,184
¡Estate quieto!

112
00:08:38,893 --> 00:08:40,770
¡Devuélveme a mi tripulación!

113
00:08:43,397 --> 00:08:44,899
[estruendo de rocas]

114
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
¿Lo quieres por las malas?

115
00:08:48,736 --> 00:08:51,489
[ríe] ¡Como quieras, pescado!

116
00:08:55,993 --> 00:08:57,036
[gime y jadea]

117
00:08:59,622 --> 00:09:01,332
¡Eres tonto!

118
00:09:02,124 --> 00:09:04,961
¡Deja de ser tan cobarde y acércate!

119
00:09:05,044 --> 00:09:06,462
¡Vamos!

120
00:09:07,004 --> 00:09:09,006
Si yo… Si yo…

121
00:09:09,590 --> 00:09:10,800
[golpe retumba]

122
00:09:10,883 --> 00:09:14,470
Si yo pudiera nadar,
te ibas a enterar ahora mismo.

123
00:09:15,471 --> 00:09:19,600
Necesitarás algo más grande que tus puños.

124
00:09:23,312 --> 00:09:24,438
¿Quién eres tú?

125
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Soy un anciano

126
00:09:26,816 --> 00:09:28,401
haciendo su…

127
00:09:28,484 --> 00:09:30,111
trabajo.

128
00:09:30,736 --> 00:09:33,823
De acuerdo, grandullón cabezota.

129
00:09:33,906 --> 00:09:36,617
[traqueteo metálico]

130
00:09:43,082 --> 00:09:45,084
[música trepidante]

131
00:09:59,015 --> 00:10:00,725
[música se desvanece]

132
00:10:00,808 --> 00:10:03,227
Oh, vaya.

133
00:10:03,894 --> 00:10:07,023
Eh, oye, mis amigos siguen ahí dentro.

134
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
Tengo que sacarlos
de ese lugar ahora mismo.

135
00:10:10,484 --> 00:10:13,321
Tus amigos están muertos.

136
00:10:13,404 --> 00:10:15,406
[acordes sombríos]

137
00:10:22,788 --> 00:10:24,707
[Luffy] Tengo que sacarlos de ahí.

138
00:10:26,250 --> 00:10:27,251
Ay…

139
00:10:27,835 --> 00:10:29,670
No me iré hasta que me respondas.

140
00:10:29,754 --> 00:10:30,880
¿Quién eres tú?

141
00:10:31,505 --> 00:10:33,466
¿Qué pasa con esa ballena?

142
00:10:33,549 --> 00:10:34,842
¿Cómo los saco de ahí?

143
00:10:34,925 --> 00:10:36,969
¿Quieres respuestas? Allá van.

144
00:10:37,053 --> 00:10:38,512
Me llamo Crocus.

145
00:10:38,596 --> 00:10:42,725
Me encargo de cuidar del faro. 71 años.

146
00:10:42,808 --> 00:10:45,353
Géminis. Grupo sanguíneo AB.

147
00:10:45,436 --> 00:10:48,439
Esa ballena ilusa
está intentando atravesar la Red Line,

148
00:10:48,522 --> 00:10:49,774
lo cual es imposible.

149
00:10:49,857 --> 00:10:52,068
Y, en cuanto a tu tripulación…

150
00:10:52,151 --> 00:10:54,070
ya no se puede hacer nada.

151
00:10:54,945 --> 00:10:56,572
Te lo he dicho antes.

152
00:10:57,239 --> 00:10:59,408
Esa gente ha muerto.

153
00:11:00,451 --> 00:11:02,078
Tú no los conoces.

154
00:11:04,955 --> 00:11:06,415
[música de suspense]

155
00:11:25,142 --> 00:11:26,936
[Zoro] ¿Esto no aparece en tu mapa?

156
00:11:27,603 --> 00:11:30,356
- [Nami] Por supuesto que no.
- ¿Luffy estará bien?

157
00:11:32,191 --> 00:11:33,359
Seguro.

158
00:11:33,442 --> 00:11:34,777
Es Luffy. Es…

159
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
duradero.

160
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Hay que encontrar una forma de salir.

161
00:11:39,365 --> 00:11:41,200
¿Y si esta vez pienso yo el plan?

162
00:11:41,283 --> 00:11:43,577
No sabía
que habría una ballena ahí, ¿vale?

163
00:11:43,661 --> 00:11:47,123
Al menos yo no he destrozado
el timón con mis musculazos.

164
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
Y no es un cumplido.

165
00:11:48,332 --> 00:11:50,126
Sí que lo es para mí.

166
00:11:50,876 --> 00:11:53,754
Vale. Usopp, ¿tú sabes arreglar el Merry?

167
00:11:53,838 --> 00:11:54,880
Eh… Sí, claro.

168
00:11:54,964 --> 00:11:57,800
Pero el timón no funcionará
sin un pivote nuevo.

169
00:11:58,634 --> 00:11:59,844
¿Habrá alguno ahí fuera?

170
00:11:59,927 --> 00:12:00,970
¿En dónde?

171
00:12:02,430 --> 00:12:05,516
¿En esos peligrosos naufragios?

172
00:12:05,599 --> 00:12:08,686
- Peligrosos y embrujados.
- Pues mejor que vayáis los dos.

173
00:12:09,311 --> 00:12:12,440
Mientras tanto,
yo pensaré un plan para escapar.

174
00:12:12,523 --> 00:12:13,816
Iré yo.

175
00:12:13,899 --> 00:12:16,026
Una espada no va a sacarnos de aquí.

176
00:12:19,488 --> 00:12:20,948
Ya lo veremos.

177
00:12:21,490 --> 00:12:23,492
[música marcial]

178
00:12:24,493 --> 00:12:26,454
Diles que preparen la moto de humo.

179
00:12:26,537 --> 00:12:29,999
Sí, capitán. Eh… Pero la Grand Line
no es de nuestra jurisdicción.

180
00:12:30,082 --> 00:12:32,793
Habrá que presentar
una solicitud de reasignación a…

181
00:12:32,877 --> 00:12:35,755
Esta es mi solicitud: me da igual.
Díselo, por favor.

182
00:12:35,838 --> 00:12:38,716
¿Por qué no me lo dices tú mismo, capitán?

183
00:12:41,719 --> 00:12:43,262
Vicealmirante.

184
00:12:43,345 --> 00:12:44,597
Bienvenido a Loguetown.

185
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
¿Qué hace un pez gordo como usted aquí?

186
00:12:47,808 --> 00:12:49,351
¿Celebrar el aniversario?

187
00:12:52,104 --> 00:12:55,775
Regresaba al cuartel general
de Marineford, pero decidí…

188
00:12:56,275 --> 00:13:00,279
pasar por aquí
para ver cómo iban las cosas.

189
00:13:01,947 --> 00:13:04,867
Hay asuntos que tenemos que hablar.
Será la ocasión

190
00:13:04,950 --> 00:13:08,454
para que mis nuevos prodigios
amplíen horizontes.

191
00:13:08,954 --> 00:13:10,790
Ya era hora de bajar del barco, ¿no?

192
00:13:10,873 --> 00:13:12,541
- Helmeppo, calla.
- ¿Qué?

193
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Te has desmayado o has vomitado
más veces que yo en el entrenamiento.

194
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Y nos merecemos un permiso.

195
00:13:18,047 --> 00:13:20,257
¿Esos perritos falderos?

196
00:13:20,341 --> 00:13:22,593
Los novatos de ahora
no son como los de antes.

197
00:13:22,676 --> 00:13:26,096
Tú tampoco fuiste
un recluta modelo al principio.

198
00:13:27,473 --> 00:13:28,641
Te sorprenderían.

199
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
Dad un paseo. Aprenderéis cosas.

200
00:13:32,770 --> 00:13:35,397
Debo hablar con este respetado capitán.

201
00:13:35,481 --> 00:13:39,026
Señor, ¿no aprenderíamos más
quedándonos aquí?

202
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Es privado.

203
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
Si no queréis explorar,
podéis volver al barco.

204
00:13:43,572 --> 00:13:48,202
Bogard tiene ideas muy creativas
sobre nuevas maneras de hacer flexiones.

205
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
Tashigi les guiará.

206
00:13:50,871 --> 00:13:52,498
[Garp] Perfecto.

207
00:13:53,290 --> 00:13:54,875
Te sigo, capitán.

208
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
Por aquí.

209
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
Hola.

210
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Mmm.

211
00:14:19,525 --> 00:14:22,319
- [Luffy] ¡El de la flor, te necesito!
- [aporreo]

212
00:14:22,403 --> 00:14:24,780
¡Abuelo, abre!

213
00:14:24,864 --> 00:14:26,365
[suena música apacible]

214
00:14:26,448 --> 00:14:28,492
Por favor, es importante.

215
00:14:28,576 --> 00:14:30,077
[aporreo en puerta continúa]

216
00:14:30,160 --> 00:14:31,704
¡Abre la puerta!

217
00:14:32,454 --> 00:14:34,582
¡Cabeza flor, necesito tu ayuda!

218
00:14:34,665 --> 00:14:35,624
[aporreo]

219
00:14:35,708 --> 00:14:37,084
¡Abre la puerta!

220
00:14:38,210 --> 00:14:39,378
[Crocus suspira]

221
00:14:39,461 --> 00:14:40,921
[Luffy] ¡Abre la puerta!

222
00:14:41,922 --> 00:14:43,340
¡Necesito tu ayuda!

223
00:14:43,424 --> 00:14:45,217
[aporreo cesa]

224
00:14:45,301 --> 00:14:46,343
[Crocus suspira]

225
00:14:48,846 --> 00:14:50,848
[música apacible continúa]

226
00:14:57,146 --> 00:14:59,940
LA PRINCESA DE ALABASTA SIGUE DESAPARECIDA

227
00:15:00,024 --> 00:15:01,525
Paz, al fin.

228
00:15:04,403 --> 00:15:06,322
- [Luffy grita]
- [chirrido del vinilo]

229
00:15:11,869 --> 00:15:13,245
¿Tienes la más mínima idea

230
00:15:13,329 --> 00:15:16,123
de lo difícil que es
conseguir un carpintero por aquí?

231
00:15:16,206 --> 00:15:19,084
Mis amigos y yo
prometimos navegar por la Grand Line

232
00:15:19,168 --> 00:15:21,045
y lograr nuestros sueños.

233
00:15:21,837 --> 00:15:23,547
No me iré sin ellos.

234
00:15:24,798 --> 00:15:28,344
Me da igual lo que haya que hacer
para sacarlos de la ballena.

235
00:15:29,637 --> 00:15:31,055
Porque nada…

236
00:15:32,181 --> 00:15:36,852
¡nada separa
a Monkey D. Luffy de los suyos!

237
00:15:38,520 --> 00:15:41,941
No vas a cambiar de idea, ¿verdad?

238
00:15:43,025 --> 00:15:44,401
[ríe] No.

239
00:15:46,153 --> 00:15:47,363
[Crocus suspira]

240
00:15:50,950 --> 00:15:54,536
Solo hay una forma de llegar
hasta Laboon de forma segura

241
00:15:54,620 --> 00:15:57,081
y comprobar si tus amigos viven.

242
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
- ¿Laboon?
- Mmm.

243
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
- ¿Se lo has puesto tú?
- ¡No! Ya se llamaba así.

244
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
Ah.

245
00:16:06,298 --> 00:16:07,466
Gracias por todo.

246
00:16:10,803 --> 00:16:12,137
[resopla]

247
00:16:12,221 --> 00:16:14,056
Me recuerdas a alguien.

248
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Él tampoco se callaba.

249
00:16:16,767 --> 00:16:18,185
[música dinámica]

250
00:16:27,236 --> 00:16:28,904
[música se desvanece]

251
00:16:29,738 --> 00:16:32,408
[Garp] ¿Cuántos de esos
te fumas a la semana?

252
00:16:34,159 --> 00:16:35,327
[escupe]

253
00:16:35,411 --> 00:16:36,996
Depende de la semana.

254
00:16:39,873 --> 00:16:41,166
Y esta ha sido mala.

255
00:16:42,084 --> 00:16:43,919
Aparece una insólita mancha

256
00:16:44,003 --> 00:16:47,423
en el impecable historial
del capitán Smoker.

257
00:16:52,428 --> 00:16:54,221
Qué serio eres.

258
00:16:55,305 --> 00:16:57,933
Me recuerdas a mí cuando tenía tu edad.

259
00:16:59,518 --> 00:17:02,438
No me hice marine
solo para acumular méritos, señor.

260
00:17:02,521 --> 00:17:03,939
[Garp] Aun así…

261
00:17:04,898 --> 00:17:07,651
duele ver cómo alguien se te escapa.

262
00:17:07,735 --> 00:17:09,153
Usted lo sabe.

263
00:17:14,324 --> 00:17:17,202
Los Sombrero de Paja
pretenden encontrar el One Piece,

264
00:17:17,286 --> 00:17:19,830
siguiendo la provocación de Gold Roger.

265
00:17:20,330 --> 00:17:22,082
No son los primeros.

266
00:17:22,791 --> 00:17:24,418
Ni los últimos.

267
00:17:27,046 --> 00:17:28,047
Voy a ir a por él.

268
00:17:30,758 --> 00:17:32,134
¿Porque se te ha escapado?

269
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
Porque intenta terminar
lo que empezó Gold Roger.

270
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
¿Estás comparando a Luffy con Roger?

271
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
No lo vio.

272
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
Luffy sonrió a la muerte a la cara.
Igual que hizo Roger.

273
00:17:42,936 --> 00:17:44,688
Tengo que detenerlo

274
00:17:44,772 --> 00:17:46,607
sea como sea.

275
00:17:50,152 --> 00:17:54,198
- Entiendo que proteja a su nieto.
- Tú no entiendes nada.

276
00:17:55,449 --> 00:17:56,450
[suspira]

277
00:17:57,034 --> 00:17:59,828
Ya he desistido de proteger a Luffy.

278
00:18:03,874 --> 00:18:06,668
Los piratas no pueden navegar
por el Calm Belt

279
00:18:06,752 --> 00:18:09,129
como lo hacen los barcos de la Marina.

280
00:18:10,672 --> 00:18:15,302
Su única vía de entrada a la Grand Line
es a través de la Montaña Inversa.

281
00:18:15,886 --> 00:18:19,389
Es más que probable
que no sobrevivan al viaje.

282
00:18:20,349 --> 00:18:21,850
¿Malgastarás tu tiempo?

283
00:18:22,684 --> 00:18:26,105
Malgastar mi tiempo
sería quedarme sin hacer nada.

284
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Sin ofender.

285
00:18:29,525 --> 00:18:32,069
Tu petición, si puede llamarse así,

286
00:18:32,152 --> 00:18:33,445
queda denegada.

287
00:18:33,529 --> 00:18:36,740
- Señor…
- Eres necesario en otros lugares.

288
00:18:36,824 --> 00:18:38,367
Los Sombrero de Paja solo son

289
00:18:38,450 --> 00:18:41,870
una mota de polvo
en los engranajes de la Grand Line.

290
00:18:44,456 --> 00:18:46,500
A los marines nos preocupan

291
00:18:46,583 --> 00:18:50,003
las amenazas que perturban
el frágil equilibrio político.

292
00:18:50,087 --> 00:18:53,465
El reino de Alabasta
está al borde de una guerra civil.

293
00:18:53,549 --> 00:18:55,342
Y su princesa ha desaparecido,

294
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
posiblemente secuestrada.

295
00:18:57,553 --> 00:19:02,224
Mientras tanto, el Ejército Revolucionario
gana adeptos, día tras día,

296
00:19:02,307 --> 00:19:05,978
que intentan derrocar al Gobierno Mundial.

297
00:19:07,437 --> 00:19:08,730
Y su líder…

298
00:19:08,814 --> 00:19:10,566
[Smoker] Estaba en Loguetown.

299
00:19:11,108 --> 00:19:12,151
Dragon.

300
00:19:13,819 --> 00:19:16,405
Ayudó a escapar a los Sombrero de Paja.

301
00:19:16,488 --> 00:19:17,656
¿En serio?

302
00:19:22,911 --> 00:19:24,413
[música heroica tenue]

303
00:19:28,959 --> 00:19:31,003
¿Quieres cumplir con tu deber?

304
00:19:31,879 --> 00:19:35,215
Te mostraré lo que es
una amenaza de verdad.

305
00:19:38,510 --> 00:19:40,888
[bramido tenue]

306
00:19:42,681 --> 00:19:44,975
[Usopp] Oh. Puaj.

307
00:19:50,355 --> 00:19:51,732
- [chasquido]
- [exclama]

308
00:19:52,774 --> 00:19:54,651
[chisporroteo tenue]

309
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
Eso no es agua.

310
00:19:57,029 --> 00:19:58,655
[Sanji] Ácido estomacal.

311
00:20:00,908 --> 00:20:04,077
Tan fuerte como para corroer estos barcos.

312
00:20:04,161 --> 00:20:06,246
Con carne, seguro que es más rápido.

313
00:20:07,080 --> 00:20:09,541
¿Cuánto tardará el Merry
en empezar a corroerse?

314
00:20:09,625 --> 00:20:11,335
Es mejor no saberlo.

315
00:20:11,418 --> 00:20:13,962
[bramido profundo]

316
00:20:17,966 --> 00:20:21,136
Los fantasmas naufragados
son vengativos, ¿sabes?

317
00:20:22,679 --> 00:20:23,764
Sí, vale.

318
00:20:24,765 --> 00:20:26,683
¿Cómo lo sabes? ¿De algún libro?

319
00:20:26,767 --> 00:20:28,936
¿Quién lo escribió? ¿Era serio?

320
00:20:30,020 --> 00:20:32,064
[Sanji] Por cierto, ¿qué es un pivote?

321
00:20:32,147 --> 00:20:34,316
[Usopp] Lo que une
el timón con la palanca.

322
00:20:34,399 --> 00:20:36,693
Sin palanca, no hay timón y no se navega.

323
00:20:39,738 --> 00:20:41,698
[Sanji] Lo desconocido asusta, mi bro.

324
00:20:42,324 --> 00:20:43,784
No parece preocuparte.

325
00:20:43,867 --> 00:20:45,911
Verás, en la cocina,

326
00:20:45,994 --> 00:20:47,996
nunca sabes lo que va a pasar.

327
00:20:48,664 --> 00:20:49,706
Pero…

328
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
agachas la cabeza,

329
00:20:52,918 --> 00:20:55,045
confías en tus propias manos…

330
00:20:55,754 --> 00:20:57,547
y en que alguien te ayudará.

331
00:20:57,631 --> 00:20:59,633
[crujidos de madera]

332
00:21:00,384 --> 00:21:03,553
Y, al final, sientes
que puedes con cualquier cosa.

333
00:21:04,221 --> 00:21:05,639
Eso es…

334
00:21:06,265 --> 00:21:07,307
muy inspirador.

335
00:21:07,391 --> 00:21:10,560
Y, de esa forma, nunca tienes miedo.

336
00:21:10,644 --> 00:21:12,688
- [golpe musical]
- [ambos gritan]

337
00:21:13,480 --> 00:21:14,898
[jadean]

338
00:21:18,151 --> 00:21:19,569
¡Qué susto!

339
00:21:19,653 --> 00:21:21,154
No tengo miedo.

340
00:21:21,697 --> 00:21:22,698
No te juzgo.

341
00:21:25,325 --> 00:21:27,869
[Sanji] Ha muerto hace poco.
Aún está fresco.

342
00:21:31,415 --> 00:21:32,833
Está sobre el pivote.

343
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
Apártalo y lo cogeré.

344
00:21:35,210 --> 00:21:37,838
Mmm… ¿Por qué no lo apartas tú
y yo lo cojo?

345
00:21:38,422 --> 00:21:40,048
Tú no sabes lo que es un pivote.

346
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
[Usopp] Es la pieza redonda.

347
00:21:44,803 --> 00:21:46,847
Debajo del brazo del cadáver.

348
00:21:46,930 --> 00:21:50,767
Oye, yo creo que ya he hecho
mi parte motivándote,

349
00:21:50,851 --> 00:21:52,853
así que te voy a esperar aquí, ¿vale?

350
00:21:57,441 --> 00:21:59,401
- Puedo hacerlo.
- Claro que sí.

351
00:21:59,484 --> 00:22:02,362
- Puedo arreglar el barco.
- Seguro.

352
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
Arreglaré el barco.

353
00:22:04,448 --> 00:22:05,907
Puedo hacerlo.

354
00:22:05,991 --> 00:22:07,159
Lo haré.

355
00:22:07,242 --> 00:22:08,785
[Sanji] Tú puedes.

356
00:22:08,869 --> 00:22:12,789
[Usopp gimotea asqueado]

357
00:22:13,915 --> 00:22:15,292
Oh…

358
00:22:15,375 --> 00:22:17,461
Oh…

359
00:22:19,129 --> 00:22:20,130
Está intacto.

360
00:22:20,213 --> 00:22:21,715
[ríe nervioso]

361
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
[música de suspense]

362
00:22:23,717 --> 00:22:25,427
- [chilla]
- [Sanji grita]

363
00:22:26,928 --> 00:22:28,805
[gritos continúan]

364
00:22:34,311 --> 00:22:35,645
[Usopp] No es un cadáver.

365
00:22:35,729 --> 00:22:37,272
Es un tío raro.

366
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Puedo con un tío raro. Coge tú el pivote.

367
00:22:40,859 --> 00:22:42,277
Vuestro barco es muy bonito.

368
00:22:46,907 --> 00:22:48,700
Vamos a quedárnoslo.

369
00:22:49,409 --> 00:22:51,036
[chilla]

370
00:22:51,828 --> 00:22:53,663
[música frenética de acción]

371
00:23:02,422 --> 00:23:04,424
Bastante rápido para un cadáver.

372
00:23:09,763 --> 00:23:12,766
Y tú eres bastante hábil
para usar solo las piernas.

373
00:23:17,562 --> 00:23:18,605
Cuestión de estilo.

374
00:23:18,688 --> 00:23:21,817
Aunque, viendo tu ropa,
no conoces el concepto.

375
00:23:36,581 --> 00:23:38,208
[gruñe]

376
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
- [pasos retumban]
- ¡Sanji! ¡El suelo es frágil!

377
00:23:43,046 --> 00:23:44,756
[gruñidos]

378
00:23:46,174 --> 00:23:47,551
[música cesa]

379
00:23:55,016 --> 00:23:57,060
Ha dicho: "Vamos a quedárnoslo".

380
00:23:57,727 --> 00:23:59,646
Vale, hay alguien más por aquí.

381
00:24:01,356 --> 00:24:03,066
[pasos se aproximan]

382
00:24:05,360 --> 00:24:06,862
¿Va mal tu brújula?

383
00:24:08,321 --> 00:24:10,240
- No.
- Vale.

384
00:24:11,199 --> 00:24:15,078
Tendríamos que salir de aquí
en cuanto la ballena abra la boca.

385
00:24:18,081 --> 00:24:21,168
¿Qué es eso? No nos sobra la cuerda.

386
00:24:23,920 --> 00:24:26,631
Dijiste que una espada
no nos sacaría de aquí.

387
00:24:31,261 --> 00:24:32,888
Así que he hecho esto.

388
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
¿Qué?

389
00:24:37,559 --> 00:24:38,935
Cuando el timón se arregle,

390
00:24:39,019 --> 00:24:42,647
usaré esto para golpear
lo que parece un saco de boxeo

391
00:24:42,731 --> 00:24:43,857
dentro de su boca.

392
00:24:43,940 --> 00:24:45,066
¿La úvula?

393
00:24:50,197 --> 00:24:51,948
Así que es una hembra.

394
00:24:53,366 --> 00:24:54,451
Da igual.

395
00:24:54,534 --> 00:24:57,621
Ella nos vomitará a la libertad.

396
00:24:57,704 --> 00:25:00,749
Es el plan más estúpido
que se haya dicho en voz alta.

397
00:25:00,832 --> 00:25:03,293
Pero es el único plan que tenemos.

398
00:25:16,681 --> 00:25:18,475
Oye, ¿te has llevado la brújula?

399
00:25:20,977 --> 00:25:22,187
[notas de suspense]

400
00:25:24,231 --> 00:25:26,399
[música trepidante]

401
00:25:44,751 --> 00:25:47,212
¿Zoro? ¡Échame una mano!

402
00:25:57,806 --> 00:25:59,349
- [chilla]
- [golpes metálicos]

403
00:26:05,146 --> 00:26:06,982
[música se atenúa apremiante]

404
00:26:09,943 --> 00:26:11,236
Lo siento,

405
00:26:11,319 --> 00:26:12,821
pero necesito tu barco.

406
00:26:12,904 --> 00:26:14,823
- [rechino de goma]
- [silbido]

407
00:26:14,906 --> 00:26:15,824
[música cesa]

408
00:26:15,907 --> 00:26:16,950
Suéltala.

409
00:26:20,745 --> 00:26:21,997
[pasos se acercan]

410
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
¿Qué me he perdido?

411
00:26:37,387 --> 00:26:39,097
[Crocus murmulla]

412
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
- ¿Cuánto tardarás?
- [chasquido de cristales]

413
00:26:48,106 --> 00:26:49,649
Te lo he dicho.

414
00:26:49,733 --> 00:26:53,445
Tenemos que esperar
a que Laboon salga a la superficie.

415
00:26:53,528 --> 00:26:55,488
Cuando eso ocurra,

416
00:26:55,572 --> 00:26:58,575
me hará falta
tener preparado otro sedante.

417
00:26:59,367 --> 00:27:01,995
No debes acercarte a esa ballena

418
00:27:02,078 --> 00:27:06,374
hasta que hayamos conseguido
que se calme del todo.

419
00:27:06,458 --> 00:27:08,585
- ¿Cada cuánto lo haces?
- Pues…

420
00:27:09,169 --> 00:27:10,712
Hasta 20 al día.

421
00:27:10,795 --> 00:27:13,590
Para que no se dé cabezazos
con la Red Line.

422
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
¿Por qué se golpea en la cabeza?
¿Por qué cuidas de él?

423
00:27:17,719 --> 00:27:20,597
- ¿Es tu mascota?
- Mmm. Pues claro que no.

424
00:27:21,264 --> 00:27:23,350
No me gustan los bichos.

425
00:27:23,433 --> 00:27:25,352
Y las personas tampoco. Es así.

426
00:27:25,435 --> 00:27:27,437
Lo único que quiero

427
00:27:27,520 --> 00:27:30,231
es que me dejen tranquilo.

428
00:27:32,233 --> 00:27:34,986
Por eso me mudé a un faro
en medio de la nada.

429
00:27:37,656 --> 00:27:38,823
Pero ¿por qué lo haces?

430
00:27:41,868 --> 00:27:42,869
Porque…

431
00:27:46,581 --> 00:27:48,750
también hice una promesa.

432
00:27:49,834 --> 00:27:52,837
- [música de piratas animada]
- [voces corean]

433
00:27:54,047 --> 00:27:56,549
♪ A la tripulación reunid. ♪

434
00:27:56,633 --> 00:27:59,052
♪ Zarpad ya con el ron de Binks. ♪

435
00:27:59,135 --> 00:28:01,221
♪ Sopla el viento en el mar. ♪

436
00:28:01,304 --> 00:28:03,848
♪ Las olas nos guiarán, ♪

437
00:28:03,932 --> 00:28:08,520
♪ reflejándose el sol
por todo el océano. ♪

438
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
♪ Y las aves cantarán,
girando sin parar. ♪

439
00:28:13,233 --> 00:28:17,862
♪ ¡Oooh, oh! ¡Yo! ¡Oooh, oh! ♪

440
00:28:17,946 --> 00:28:22,033
♪ ¡Oooh, oh! ¡Yo! ¡Oooh, oh! ♪

441
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
♪ Oooh… ♪

442
00:28:27,038 --> 00:28:29,874
[hombre se carcajea]

443
00:28:32,669 --> 00:28:35,088
[Crocus] Habéis pasado la Montaña Inversa.

444
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
Bienvenidos al cementerio pirata.

445
00:28:38,758 --> 00:28:41,344
Mis disculpas por atracar
para reparar el barco.

446
00:28:42,011 --> 00:28:43,930
Me conocen como Calico Yorki.

447
00:28:44,848 --> 00:28:47,308
Capitán de los piratas Rumbar.

448
00:28:47,392 --> 00:28:50,228
Podéis quedaros
mientras reparáis el barco.

449
00:28:50,937 --> 00:28:52,772
Pero no me causéis problemas.

450
00:28:52,856 --> 00:28:53,982
[canto de ballena]

451
00:28:54,065 --> 00:28:55,233
¿Laboon?

452
00:28:55,316 --> 00:28:56,693
[Laboon chilla alegre]

453
00:28:59,237 --> 00:29:01,906
- [vítores de la tripulación]
- Espantará a los peces.

454
00:29:04,784 --> 00:29:06,286
Podríamos hacer un trato.

455
00:29:07,245 --> 00:29:10,749
Comparte tu puerto
y compartiremos nuestra música…

456
00:29:10,832 --> 00:29:12,125
y la comida contigo.

457
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
Odio la música y tengo suficiente comida.

458
00:29:15,628 --> 00:29:18,214
Eh, tal vez quieras…

459
00:29:18,298 --> 00:29:20,967
¿un poco de licor? ¿Mmm?

460
00:29:21,050 --> 00:29:22,594
Ah…

461
00:29:26,014 --> 00:29:27,515
[risas continúan]

462
00:29:29,184 --> 00:29:32,103
[Crocus] ¿Por qué tenéis
una ballena en la tripulación?

463
00:29:32,187 --> 00:29:33,646
[ríe leve]

464
00:29:34,731 --> 00:29:37,275
Empezó a seguirnos en el West Blue.

465
00:29:38,109 --> 00:29:40,069
Debió alejarse de su grupo.

466
00:29:40,570 --> 00:29:42,530
Estaba solo en mar abierto.

467
00:29:43,907 --> 00:29:46,034
Y nos encariñamos con él.

468
00:29:46,117 --> 00:29:49,579
Sobre todo cuando vimos
lo mucho que ama la música.

469
00:29:49,662 --> 00:29:52,123
[suena violín de fondo]

470
00:29:52,207 --> 00:29:55,376
♪ A la tripulación reunid. ♪

471
00:29:55,460 --> 00:29:59,214
♪ Zarpad ya con el ron de Binks. ♪

472
00:29:59,297 --> 00:30:00,757
♪ ¡Viva el ron! ♪

473
00:30:00,840 --> 00:30:07,096
♪ Vuestra canción
se oirá en la inmensidad. ♪

474
00:30:08,181 --> 00:30:10,266
[risotada]

475
00:30:11,100 --> 00:30:14,479
♪ Un esqueleto tú serás, ♪

476
00:30:14,562 --> 00:30:17,565
♪ siendo ya leyenda. ♪

477
00:30:17,649 --> 00:30:21,027
♪ Tus aventuras relatar, ♪

478
00:30:21,110 --> 00:30:26,574
♪ vivirás en el mar. ♪

479
00:30:26,658 --> 00:30:28,618
[Laboon chilla alegre]

480
00:30:28,701 --> 00:30:31,538
[Laboon canta dulce]

481
00:30:33,748 --> 00:30:37,794
[Crocus] Me sorprende que sobreviviera
al paso por la Montaña Inversa.

482
00:30:37,877 --> 00:30:39,045
Sí.

483
00:30:39,128 --> 00:30:40,964
Es un pequeñín muy duro.

484
00:30:42,215 --> 00:30:44,926
Aunque me temo que no aguantará
la Grand Line.

485
00:30:45,885 --> 00:30:49,430
Con bestias en las profundidades,
listas para zampárselo

486
00:30:49,514 --> 00:30:51,891
en cuanto soltéis amarras.

487
00:30:52,725 --> 00:30:54,727
[música funesta]

488
00:30:57,272 --> 00:30:59,816
[Yorki] Si Laboon
se encontrara en peligro…

489
00:31:00,692 --> 00:31:03,736
los hombres de mi barco
se sacrificarían por él.

490
00:31:05,154 --> 00:31:07,240
Imagina llegar a la Grand Line

491
00:31:07,323 --> 00:31:09,742
y perderlo todo por una ballena.

492
00:31:11,619 --> 00:31:14,706
Cuidar a un animal tan vulnerable.

493
00:31:14,789 --> 00:31:17,292
Dejarlo suelto en aguas tan peligrosas.

494
00:31:20,587 --> 00:31:22,714
Menos mal que no es cosa mía.

495
00:31:26,801 --> 00:31:27,927
[suspira leve]

496
00:31:28,511 --> 00:31:30,513
[música emotiva]

497
00:31:33,850 --> 00:31:36,019
Gracias por cuidar de nosotros.

498
00:31:36,102 --> 00:31:37,103
Y de Laboon.

499
00:31:37,186 --> 00:31:41,024
No habría aceptado
si no hubiera llevado seis tragos encima.

500
00:31:42,191 --> 00:31:44,193
[Yorki] Eres un buen hombre, Crocus.

501
00:31:44,944 --> 00:31:47,030
Y cumplirás tu palabra.

502
00:31:48,573 --> 00:31:50,116
Claro que sí.

503
00:31:50,199 --> 00:31:53,286
Y rodearemos el mundo por la Grand Line.

504
00:31:53,369 --> 00:31:56,831
Volveremos aquí
desde el otro lado de la montaña.

505
00:31:56,915 --> 00:31:57,999
[Laboon gime triste]

506
00:31:58,750 --> 00:32:01,169
Volveremos tras nuestras aventuras.

507
00:32:01,961 --> 00:32:04,839
Y viviremos más cuando nos reunamos.

508
00:32:07,592 --> 00:32:10,303
[canto agudo y triste]

509
00:32:11,262 --> 00:32:12,263
Mmm…

510
00:32:13,139 --> 00:32:15,767
[tripulación a lo lejos]
♪ A la tripulación reunid. ♪

511
00:32:15,850 --> 00:32:18,144
♪ Zarpad ya con el ron de Binks. ♪

512
00:32:18,227 --> 00:32:20,438
♪ Sopla el viento en el mar. ♪

513
00:32:20,521 --> 00:32:22,899
♪ Las olas nos guiarán, ♪

514
00:32:22,982 --> 00:32:25,068
♪ reflejándose en el sol… ♪

515
00:32:25,151 --> 00:32:28,196
[lamento profundo]

516
00:32:31,199 --> 00:32:33,701
[música emotiva continúa]

517
00:32:37,914 --> 00:32:39,582
[notas tristes]

518
00:32:39,666 --> 00:32:41,834
[canto agudo y triste]

519
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Conozco esa canción.

520
00:32:49,509 --> 00:32:51,719
- "El ron de Binks".
- Mmm.

521
00:32:51,803 --> 00:32:53,096
Alguien me la cantaba.

522
00:32:54,722 --> 00:32:56,766
Alguien de quien ya me despedí.

523
00:32:59,644 --> 00:33:03,064
La tripulación de Laboon
se fue y nunca volvió.

524
00:33:03,690 --> 00:33:06,401
Incluso salí a buscarlos.

525
00:33:06,484 --> 00:33:09,570
Encontré… a una fuente fiable

526
00:33:09,654 --> 00:33:13,992
que aseguraba haber visto
el barco huyendo de la Grand Line.

527
00:33:14,075 --> 00:33:17,370
Laboon cree que navegan tras ese muro,

528
00:33:17,453 --> 00:33:19,747
y que, si lo golpea,

529
00:33:19,831 --> 00:33:22,083
logrará volver con ellos.

530
00:33:24,627 --> 00:33:28,881
La Red Line es impenetrable.

531
00:33:30,008 --> 00:33:32,719
Golpeará hasta que no pueda más.

532
00:33:32,802 --> 00:33:35,722
Intenté que parara
cuando le conté lo que había averiguado.

533
00:33:35,805 --> 00:33:37,265
- [canto triste]
- [golpe]

534
00:33:37,348 --> 00:33:40,476
¡Laboon! ¡Tienes que saber la verdad!

535
00:33:40,977 --> 00:33:42,770
¡Ya no van a volver!

536
00:33:42,854 --> 00:33:44,397
[Laboon gime triste]

537
00:33:44,480 --> 00:33:46,691
Se han ido, Laboon.

538
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Puedes rendirte antes de que te mates.

539
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
[música dramática]

540
00:33:52,113 --> 00:33:54,115
[lamento desgarrado]

541
00:33:56,701 --> 00:33:58,411
¡Detente ya!

542
00:33:58,911 --> 00:34:00,455
[golpe retumba]

543
00:34:05,460 --> 00:34:07,170
[Crocus] No sirvió de nada.

544
00:34:08,588 --> 00:34:09,964
Lo único que puedo hacer

545
00:34:10,048 --> 00:34:13,384
es evitar que Laboon
se siga haciendo daño.

546
00:34:13,468 --> 00:34:16,888
Pero, en cuanto se recupera,
vuelve a las andadas.

547
00:34:16,971 --> 00:34:20,266
No acepta que los suyos no volverán.

548
00:34:23,394 --> 00:34:25,021
[notas de violín melancólicas]

549
00:34:25,772 --> 00:34:26,773
Eres buen tío.

550
00:34:27,648 --> 00:34:29,192
Cuidas de tus amigos.

551
00:34:29,275 --> 00:34:32,195
Yo no sirvo para cuidar de nadie.

552
00:34:32,737 --> 00:34:34,572
Soy lo que le ha tocado.

553
00:34:36,324 --> 00:34:38,451
Yorki hizo bien confiando en ti.

554
00:34:38,534 --> 00:34:39,994
Eso no importa.

555
00:34:41,954 --> 00:34:44,749
Laboon ha recibido tantas inyecciones

556
00:34:44,832 --> 00:34:48,503
que el sedante va perdiendo
su efectividad poco a poco.

557
00:34:49,045 --> 00:34:51,464
Y, cuando deje de funcionar…

558
00:34:53,091 --> 00:34:54,884
¡Eh! Eh, eh.

559
00:34:55,802 --> 00:34:57,762
Tiene que haber otra forma de ayudarlo.

560
00:34:59,180 --> 00:35:01,724
Debe aceptar que ya no van a volver.

561
00:35:03,059 --> 00:35:05,144
¿Es que tú lo aceptarías?

562
00:35:14,112 --> 00:35:15,905
[música se desvanece]

563
00:35:15,988 --> 00:35:17,073
[Nami] ¿Cómo lo ves?

564
00:35:17,156 --> 00:35:18,908
El timón vuelve a estar bien.

565
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
En cuanto deshaga este nudo,
podremos irnos.

566
00:35:22,912 --> 00:35:24,622
Vale, ten mucho cuidado.

567
00:35:24,705 --> 00:35:26,332
No te preocupes por mí.

568
00:35:26,415 --> 00:35:28,709
[gime asustado]

569
00:35:29,669 --> 00:35:32,296
- [jadea]
- [bramido amortiguado]

570
00:35:32,380 --> 00:35:33,506
Estoy bien.

571
00:35:33,589 --> 00:35:34,590
Estoy bien.

572
00:35:35,091 --> 00:35:36,050
[suspira]

573
00:35:37,385 --> 00:35:38,469
[Sanji resopla]

574
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
[Zoro] A ver, pareja,

575
00:35:44,392 --> 00:35:46,602
dadme respuestas o empiezo a cortar.

576
00:35:47,103 --> 00:35:48,437
¿Qué hacéis aquí?

577
00:35:49,272 --> 00:35:52,024
Hay muchas razones
por las que acabar en una ballena.

578
00:35:52,525 --> 00:35:55,736
- ¿Qué hay de vosotros?
- ¿Por qué queríais nuestro barco?

579
00:35:56,320 --> 00:35:58,322
Porque no podemos salir andando.

580
00:35:58,406 --> 00:35:59,866
Si no nos soltáis ya,

581
00:36:00,533 --> 00:36:02,034
vais a perder la vida.

582
00:36:02,118 --> 00:36:06,164
No nos dan miedo dos personas desarmadas
vestidas como malos actores de teatro.

583
00:36:06,247 --> 00:36:07,206
[Nami ríe]

584
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
Somos más, muchos más
de los que podrías imaginarte.

585
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
¿Quiénes?

586
00:36:13,212 --> 00:36:15,131
Disfraces ridículos,

587
00:36:15,214 --> 00:36:17,175
exceso de confianza…

588
00:36:18,301 --> 00:36:19,969
Luché con alguien así.

589
00:36:23,055 --> 00:36:25,975
Uno que se hacía llamar… Mr. 7.

590
00:36:26,058 --> 00:36:27,810
[exhalan]

591
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
¡Quieto, cabeza de musgo!

592
00:36:37,486 --> 00:36:38,988
[música de suspense]

593
00:36:39,071 --> 00:36:40,656
[Zoro] Supongo que tú eres…

594
00:36:41,949 --> 00:36:42,909
Mr. 9.

595
00:36:43,951 --> 00:36:45,995
Nuestra reputación nos precede, ¿eh?

596
00:36:47,079 --> 00:36:48,039
¿Quiénes sois?

597
00:36:48,122 --> 00:36:50,416
[Garp] Son Baroque Works.

598
00:36:52,001 --> 00:36:54,837
La Marina lleva mucho tiempo
siguiéndoles la pista.

599
00:36:55,504 --> 00:36:58,132
Persiguiendo cualquier rastro de esta…

600
00:36:58,925 --> 00:37:00,468
misteriosa amenaza.

601
00:37:00,551 --> 00:37:04,472
Es una organización con unos tentáculos
que se extienden desde la Grand Line

602
00:37:04,555 --> 00:37:06,432
al resto de los mares.

603
00:37:08,059 --> 00:37:09,810
Al principio eran…

604
00:37:10,728 --> 00:37:12,146
un simple rumor.

605
00:37:12,230 --> 00:37:14,106
Un susurro en las sombras.

606
00:37:14,190 --> 00:37:16,192
Pero se han atrevido a más.

607
00:37:16,275 --> 00:37:20,738
Shells Town ha sido la última base marina
que ha sido arrasada por ellos.

608
00:37:20,821 --> 00:37:22,323
¿Cuál es su objetivo?

609
00:37:24,825 --> 00:37:26,410
Ni idea.

610
00:37:26,494 --> 00:37:29,997
Nunca hemos logrado atrapar
a uno de sus agentes.

611
00:37:30,081 --> 00:37:31,457
Al menos, no con vida.

612
00:37:32,583 --> 00:37:35,503
Utilizan seudónimos

613
00:37:37,129 --> 00:37:39,298
para ocultar sus identidades.

614
00:37:39,382 --> 00:37:42,885
La verdadera identidad de su líder, Mr. 0,

615
00:37:42,969 --> 00:37:44,720
es un secreto.

616
00:37:45,263 --> 00:37:47,890
No lo conocen ni los altos rangos
de su organización.

617
00:37:47,974 --> 00:37:49,267
[puerta se abre]

618
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
Dije que esperaras
con los chicos, oficial.

619
00:37:57,608 --> 00:37:58,818
[acorde dramático]

620
00:38:01,070 --> 00:38:03,155
Déjate de saludos y vete.

621
00:38:03,239 --> 00:38:04,865
- Sí, señor.
- [puerta se cierra]

622
00:38:07,243 --> 00:38:09,287
[música marcial inquietante]

623
00:38:09,370 --> 00:38:11,831
Daré el visto bueno
a tu traslado a la Grand Line.

624
00:38:11,914 --> 00:38:13,499
No estaba pidiendo permiso.

625
00:38:13,582 --> 00:38:15,084
Tu misión será esta.

626
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
Captura a uno de los agentes
de Baroque Works con vida.

627
00:38:19,463 --> 00:38:21,007
Reúne información sobre ellos

628
00:38:21,090 --> 00:38:23,718
antes de que cualquier otra isla
acabe así.

629
00:38:23,801 --> 00:38:25,011
¿Por qué yo?

630
00:38:25,094 --> 00:38:26,595
Eres listo.

631
00:38:27,138 --> 00:38:28,639
Implacable.

632
00:38:29,223 --> 00:38:31,267
Y harás lo que haga falta.

633
00:38:32,268 --> 00:38:34,437
Esa arma que empuñas…

634
00:38:35,354 --> 00:38:38,316
La punta está hecha de piedra marina, ¿no?

635
00:38:39,483 --> 00:38:40,985
Así es.

636
00:38:41,068 --> 00:38:42,320
Eso…

637
00:38:43,029 --> 00:38:44,905
y tus otros poderes

638
00:38:45,448 --> 00:38:48,326
deberían poder darte
una ventaja envidiable.

639
00:38:48,409 --> 00:38:51,579
Por eso quiero que te encargues de esto.

640
00:38:52,413 --> 00:38:54,123
Pero no olvides…

641
00:38:55,541 --> 00:38:58,169
que el panorama es más amplio.

642
00:38:59,420 --> 00:39:01,547
[Zoro] Es una organización de asesinos.

643
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
Y ese Mr. 7 quiso reclutarme hace tiempo.

644
00:39:05,551 --> 00:39:06,761
¿Y dijiste que no?

645
00:39:07,928 --> 00:39:09,680
Sí, de forma tajante.

646
00:39:12,016 --> 00:39:13,559
Le corté por la mitad.

647
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
Ya, entendido.

648
00:39:16,812 --> 00:39:19,732
Bueno, a ver, no son tan peligrosos.

649
00:39:19,815 --> 00:39:23,778
Tú pudiste matar a 7 y 9 dejó la pelea
cayéndose por un agujero, así que…

650
00:39:23,861 --> 00:39:26,155
Llevo días en esta ballena.

651
00:39:26,238 --> 00:39:28,240
No estoy en plena forma.

652
00:39:28,324 --> 00:39:30,242
Díselo, Miss Wednesday.

653
00:39:31,327 --> 00:39:33,579
Números y días para los nombres en clave.

654
00:39:33,662 --> 00:39:35,456
[Nami se mofa] Muy listos.

655
00:39:35,539 --> 00:39:37,333
[música de misterio]

656
00:39:37,416 --> 00:39:39,460
[calaveras gritan amenazantes]

657
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
[Zoro] Ocupémonos de ellos
a la antigua usanza.

658
00:39:49,303 --> 00:39:52,598
- Tirarlos por la borda.
- [Nami] No creo que al capitán le guste.

659
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
Pero él no está aquí ahora, ¿verdad?

660
00:39:55,726 --> 00:39:58,687
Ah… Ya lo pillo.

661
00:39:59,271 --> 00:40:01,732
Eres la navegante
que ha traído a sus amigos aquí.

662
00:40:01,816 --> 00:40:04,443
Y tú, la ladrona
que me robó la brújula. ¿Dónde está?

663
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
Dándose un baño.

664
00:40:05,861 --> 00:40:06,987
La necesitaba.

665
00:40:07,071 --> 00:40:09,573
No te estaba ayudando mucho, creo.

666
00:40:09,657 --> 00:40:11,075
[ambos ríen]

667
00:40:11,992 --> 00:40:13,786
En la Grand Line no te hará falta.

668
00:40:14,370 --> 00:40:16,580
Los campos magnéticos son diferentes.

669
00:40:16,664 --> 00:40:18,666
Hay que usar una Log Pose.

670
00:40:21,085 --> 00:40:23,421
Te… tenéis una Log Pose, ¿no?

671
00:40:24,004 --> 00:40:25,381
Sí, claro. Claro que sí.

672
00:40:26,465 --> 00:40:28,008
¿Qué es una Log Pose?

673
00:40:28,968 --> 00:40:30,886
[prisioneros ríen]

674
00:40:30,970 --> 00:40:33,639
[Miss Wednesday]
De todas las ballenas que hay,

675
00:40:33,722 --> 00:40:36,350
estos novatos han acabado en la mía.

676
00:40:36,434 --> 00:40:38,519
- Mmm.
- No saldremos de aquí.

677
00:40:38,602 --> 00:40:41,564
Al menos, nuestro barco
está intacto, el vuestro no.

678
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
Una tripulación es tan buena
como lo es su navegante.

679
00:40:45,401 --> 00:40:47,194
Estáis todos muertos.

680
00:40:47,278 --> 00:40:50,531
¿Tienes la más mínima idea de dónde estás?

681
00:40:50,614 --> 00:40:52,741
- [bramido profundo]
- [exclama]

682
00:40:52,825 --> 00:40:54,743
Rápido, agarraos a algo.

683
00:40:57,329 --> 00:40:59,373
- [Usopp chilla]
- ¡Usopp!

684
00:40:59,457 --> 00:41:00,958
[música trepidante]

685
00:41:02,293 --> 00:41:03,794
[gime asustado]

686
00:41:06,130 --> 00:41:07,673
[alarido]

687
00:41:08,632 --> 00:41:10,759
[grita y jadea asustado]

688
00:41:10,843 --> 00:41:12,553
¡Usopp! ¡Usopp!

689
00:41:13,137 --> 00:41:16,599
- ¡Tranquilízate!
- ¡No puedo! [grita]

690
00:41:26,942 --> 00:41:28,110
[golpe retumba]

691
00:41:28,194 --> 00:41:31,447
¡No! Se ha despertado. ¡Vamos!

692
00:41:32,364 --> 00:41:34,158
[música trepidante continúa]

693
00:41:35,951 --> 00:41:37,286
¿Qué les va a pasar ahí?

694
00:41:37,369 --> 00:41:38,662
Nada bueno.

695
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
- [grita]
- ¡Usopp!

696
00:41:45,294 --> 00:41:46,462
Vamos, abuelo.

697
00:41:48,464 --> 00:41:50,466
[bramido profundo]

698
00:42:04,188 --> 00:42:05,231
No funciona.

699
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
Debería haber subido la dosis.

700
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Voy a acercarme.

701
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
¡Es una locura!

702
00:42:16,408 --> 00:42:17,535
¡Morirás!

703
00:42:18,202 --> 00:42:19,912
No me importa morir.

704
00:42:20,454 --> 00:42:23,290
[grita]

705
00:42:27,044 --> 00:42:29,004
[grito continúa]

706
00:42:33,259 --> 00:42:34,635
¡Ah! ¡Ja!

707
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
¡Traed algo a lo que pueda agarrarse!

708
00:42:41,976 --> 00:42:42,977
¡Voy!

709
00:42:46,564 --> 00:42:48,524
- [chasquido]
- ¡No!

710
00:42:49,108 --> 00:42:50,234
[chilla]

711
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
Qué raro que no haya funcionado.

712
00:42:56,490 --> 00:42:58,075
[Luffy] ¡Eh, ballena!

713
00:42:58,951 --> 00:43:01,453
¡Ni se te ocurra hacer daño a mis amigos!

714
00:43:05,082 --> 00:43:08,836
¡No dejaré que te comas a mi tripulación!

715
00:43:13,591 --> 00:43:15,050
[Laboon gruñe]

716
00:43:18,554 --> 00:43:19,555
[Luffy gime]

717
00:43:19,638 --> 00:43:21,015
[Crocus] Oh, no.

718
00:43:37,698 --> 00:43:39,575
[música de tensión]

719
00:43:39,658 --> 00:43:41,368
[Usopp] ¡No me soltéis!

720
00:43:41,452 --> 00:43:43,370
[gime asustado]

721
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
¡Subidme!

722
00:43:46,582 --> 00:43:47,916
[golpe retumba]

723
00:43:49,793 --> 00:43:51,045
¡Zoro, aguanta!

724
00:43:51,879 --> 00:43:53,714
Me resbalo…

725
00:43:54,757 --> 00:43:56,800
[Usopp] ¡Sanji, no me sueltes!

726
00:43:57,343 --> 00:43:58,344
¡Aah!

727
00:43:58,427 --> 00:43:59,595
[Zoro gime]

728
00:44:00,220 --> 00:44:01,639
[Miss Wednesday] Te tengo.

729
00:44:01,722 --> 00:44:03,265
[música triunfal]

730
00:44:03,349 --> 00:44:04,725
¡A la de tres!

731
00:44:04,808 --> 00:44:08,771
¡Una, dos, tres!

732
00:44:11,899 --> 00:44:15,319
[chilla y jadea]

733
00:44:19,740 --> 00:44:21,200
[música se desvanece]

734
00:44:24,578 --> 00:44:25,829
[susurro de olas]

735
00:44:25,913 --> 00:44:26,997
[suspira]

736
00:44:42,262 --> 00:44:47,559
♪ ¡Yo, ho, ho, ho! ¡Yo, ho, ho, ho! ♪

737
00:44:48,394 --> 00:44:53,857
[amortiguado con eco]
♪ ¡Yo, ho, ho, ho! ¡Yo, ho, ho, ho! ♪

738
00:44:54,858 --> 00:44:57,736
[canta lento] ♪ A la tripulación reunid. ♪

739
00:44:57,820 --> 00:45:00,864
♪ Zarpad ya con el ron de Binks. ♪

740
00:45:00,948 --> 00:45:03,409
♪ Di adiós, mas sin llorar. ♪

741
00:45:03,492 --> 00:45:06,078
♪ Recuerdos siempre habrá. ♪

742
00:45:06,161 --> 00:45:11,250
♪ Todo es un sueño fugaz,
aunque eterno creerás. ♪

743
00:45:11,333 --> 00:45:13,419
♪ La luna nos reunirá. ♪

744
00:45:13,502 --> 00:45:15,421
[se anima] ♪ El viento nos mecerá. ♪

745
00:45:15,504 --> 00:45:17,923
♪ A la tripulación reunid. ♪

746
00:45:18,006 --> 00:45:20,426
♪ Zarpad ya con el ron de Binks. ♪

747
00:45:20,509 --> 00:45:22,636
♪ Di adiós, mas sin llorar. ♪

748
00:45:22,720 --> 00:45:24,555
♪ Recuerdos siempre habrá. ♪

749
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
♪ Pues todo es un sueño fugaz,
aunque eterno creerás. ♪

750
00:45:29,351 --> 00:45:31,520
♪ La luna nos reunirá. ♪

751
00:45:31,603 --> 00:45:36,442
♪ El viento nos mecerá. ♪

752
00:45:37,568 --> 00:45:38,444
[suspira]

753
00:45:38,527 --> 00:45:39,987
[Laboon brama]

754
00:45:40,070 --> 00:45:42,823
[lamento desgarrador]

755
00:45:45,033 --> 00:45:47,035
[lamento continúa]

756
00:45:50,122 --> 00:45:52,249
La gente se va, Laboon.

757
00:45:54,293 --> 00:45:56,086
Pero, algunas veces,

758
00:45:56,670 --> 00:45:59,631
acabas en un lugar que no te esperabas.

759
00:46:00,716 --> 00:46:02,760
Y conoces a gente que se queda.

760
00:46:03,510 --> 00:46:05,512
[lamento continúa de fondo]

761
00:46:08,557 --> 00:46:10,559
[música sentimental lenta]

762
00:46:11,393 --> 00:46:13,687
[lamento profundo]

763
00:46:16,440 --> 00:46:20,110
Necesito a mis amigos, Laboon.

764
00:46:21,737 --> 00:46:22,821
Por favor.

765
00:46:22,905 --> 00:46:24,198
[lamento]

766
00:46:24,281 --> 00:46:25,616
Déjalos salir.

767
00:46:26,241 --> 00:46:28,035
[lamento retumba]

768
00:46:40,380 --> 00:46:41,673
¿Zoro?

769
00:46:42,716 --> 00:46:44,009
Iza la mayor.

770
00:46:46,136 --> 00:46:47,721
Cambiaremos de rumbo.

771
00:46:48,931 --> 00:46:50,933
[música de aventuras emotiva]

772
00:47:23,298 --> 00:47:26,802
Vaya, que me aspen.

773
00:47:28,428 --> 00:47:30,722
[ríe] ¡Chicos!

774
00:47:30,806 --> 00:47:31,974
¡Chicos!

775
00:47:32,057 --> 00:47:33,016
[Nami] ¡Luffy!

776
00:47:35,310 --> 00:47:38,772
¡Guau!

777
00:47:40,566 --> 00:47:42,025
¡Guau!

778
00:47:42,943 --> 00:47:44,945
[Laboon brama]

779
00:47:46,738 --> 00:47:48,240
¡Te lo dije, abuelo!

780
00:47:50,742 --> 00:47:52,494
[música se desvanece]

781
00:47:57,332 --> 00:48:02,087
Siempre tienes
que hacerme quedar mal en todo, ¿eh?

782
00:48:07,885 --> 00:48:09,136
¿Te han pillado?

783
00:48:10,971 --> 00:48:12,222
¿Cómo lo sabes?

784
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
Sé algo de oír tras las puertas.

785
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
[sarcástico] Es, básicamente,
un experto en alto espionaje.

786
00:48:22,566 --> 00:48:23,567
¿Quieres?

787
00:48:24,651 --> 00:48:26,820
Prefiero luchar con espadas.

788
00:48:26,904 --> 00:48:28,113
Te entiendo.

789
00:48:28,196 --> 00:48:30,240
Me encanta. Por eso, yo…

790
00:48:31,783 --> 00:48:33,285
Eh… Da igual.

791
00:48:33,368 --> 00:48:37,247
El capitán Smoker me ha dicho
que no hable demasiado de mis sueños.

792
00:48:38,332 --> 00:48:39,875
Y que no hable en general.

793
00:48:40,751 --> 00:48:42,586
[Koby] ¿Por eso querías ser marine?

794
00:48:44,713 --> 00:48:45,797
¿Para entrenar?

795
00:48:45,881 --> 00:48:47,382
[Tashigi] No solo entrenar.

796
00:48:47,466 --> 00:48:50,052
Las espadas me hablan.

797
00:48:50,135 --> 00:48:51,386
Desde siempre.

798
00:48:51,887 --> 00:48:55,641
De niña, descubrí que hay una colección
de espadas que son obras maestras.

799
00:48:55,724 --> 00:48:57,142
Tienen su propio nombre.

800
00:48:57,225 --> 00:49:00,896
La mayoría son
de piratas y cazarrecompensas.

801
00:49:01,647 --> 00:49:04,232
Pero, si pudiera,
buscaría cada una de esas espadas

802
00:49:04,316 --> 00:49:06,902
y se las quitaría
a los hombres que no las merecen.

803
00:49:06,985 --> 00:49:09,780
[Koby] Supongo que Smoker no es quien más…

804
00:49:10,739 --> 00:49:12,407
te apoya en este asunto.

805
00:49:13,575 --> 00:49:15,160
Yo no doy las órdenes.

806
00:49:18,413 --> 00:49:21,333
[Koby] Yo me uní a la Marina
porque tenía un sueño.

807
00:49:22,459 --> 00:49:24,628
Luchar por la justicia de los oprimidos.

808
00:49:24,711 --> 00:49:26,088
[notas de piano delicadas]

809
00:49:26,171 --> 00:49:27,297
Sé bien lo que es eso.

810
00:49:28,757 --> 00:49:32,803
Garp nos enseña que ser buen marine
no es cumplir órdenes, sino…

811
00:49:34,012 --> 00:49:35,389
seguir tu código.

812
00:49:36,348 --> 00:49:37,683
Y hacer justicia.

813
00:49:41,812 --> 00:49:44,022
El vicealmirante es un gran maestro.

814
00:49:44,106 --> 00:49:46,400
Dejando a un lado el maltrato…

815
00:49:48,568 --> 00:49:50,696
[música melancólica]

816
00:49:50,779 --> 00:49:53,156
Solo tú defines tu propio camino.

817
00:49:55,409 --> 00:49:56,410
Mmm…

818
00:50:04,376 --> 00:50:05,585
Puerta arreglada.

819
00:50:06,461 --> 00:50:08,463
[música dinámica y alegre]

820
00:50:09,756 --> 00:50:12,092
Si se cansa de vivir en este faro,

821
00:50:12,884 --> 00:50:14,678
hay mucho sitio dentro de Laboon.

822
00:50:14,761 --> 00:50:15,971
Gracias, colega.

823
00:50:16,930 --> 00:50:19,766
Podría hacerse una casa.
Y vivir muy cómodo.

824
00:50:21,518 --> 00:50:23,270
[Luffy] Cómo molaría eso, ¿eh?

825
00:50:23,937 --> 00:50:25,856
Vivir en una ballena.

826
00:50:25,939 --> 00:50:28,525
Si las cosas se ponen realmente feas,

827
00:50:28,608 --> 00:50:29,901
lo tendré en cuenta.

828
00:50:31,570 --> 00:50:34,448
¿Qué hacemos con nuestros amigos,
los del barco?

829
00:50:34,531 --> 00:50:38,243
Preferiría que no dejarais
a esos dos en mi pequeño oasis.

830
00:50:38,326 --> 00:50:40,912
[Sanji] Ojo, que también nos ayudó
a salvar a Usopp.

831
00:50:40,996 --> 00:50:42,998
- ¿En serio?
- Aún no me fío de ellos.

832
00:50:43,081 --> 00:50:44,541
[Crocus] No deberías.

833
00:50:45,333 --> 00:50:46,334
[Luffy] Mmm.

834
00:50:47,044 --> 00:50:50,464
Sí, nos los llevaremos
hasta la siguiente isla…

835
00:50:50,547 --> 00:50:52,841
y allí ya veremos qué hacemos.

836
00:50:54,551 --> 00:50:56,094
Si es que podemos llegar allí.

837
00:50:56,762 --> 00:50:58,138
Tengo que ser sincera.

838
00:50:58,221 --> 00:51:02,184
Creo que no anticipé lo diferentes
que iban a ser las cosas en este sitio.

839
00:51:03,435 --> 00:51:08,065
No tengo el conocimiento
ni tengo las herramientas correctas.

840
00:51:08,565 --> 00:51:10,317
No sé lo que es una Log Pose.

841
00:51:10,400 --> 00:51:12,569
¿Cómo se supone que voy a navegar

842
00:51:12,652 --> 00:51:15,280
si ni tan siquiera sé
hacia dónde estoy yendo?

843
00:51:17,657 --> 00:51:18,950
No controlo la situación.

844
00:51:20,118 --> 00:51:21,161
Cuando pasa eso

845
00:51:21,244 --> 00:51:23,622
es cuando este equipo lo hace mejor.

846
00:51:26,500 --> 00:51:28,502
Una Log Pose es algo muy simple.

847
00:51:30,045 --> 00:51:32,756
Mide el campo magnético entre las islas.

848
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
Después de pasar cierto tiempo en una,

849
00:51:35,842 --> 00:51:38,470
la Log Pose fija su orientación

850
00:51:38,970 --> 00:51:40,180
hacia otra isla.

851
00:51:41,765 --> 00:51:43,600
Parece algo sencillo.

852
00:51:43,683 --> 00:51:45,811
[Crocus] Aquí, en el cabo de los Gemelos,

853
00:51:45,894 --> 00:51:50,148
se sincroniza con la isla de uno
de los siete campos magnéticos posibles,

854
00:51:50,232 --> 00:51:53,443
por lo que incluso dos barcos
que salen del mismo lugar…

855
00:51:53,527 --> 00:51:56,238
podrían no seguir el mismo rumbo.

856
00:51:57,572 --> 00:51:59,407
Eso es menos sencillo.

857
00:52:00,700 --> 00:52:02,869
[Crocus] Tengo
una Log Pose antigua por ahí.

858
00:52:02,953 --> 00:52:05,163
Me encantaría mostrarte cómo funciona.

859
00:52:06,289 --> 00:52:08,416
Y regalártela para el viaje.

860
00:52:09,042 --> 00:52:10,043
¿En serio?

861
00:52:10,836 --> 00:52:13,421
Mis días de aventura terminaron.

862
00:52:13,505 --> 00:52:15,507
Hace mucho tiempo.

863
00:52:17,300 --> 00:52:20,095
Eres la persona adecuada para tenerla.

864
00:52:24,057 --> 00:52:26,560
Muchos de los grandes navegantes del mundo

865
00:52:27,811 --> 00:52:30,814
no podrían llegar
lo lejos que tú ya has llegado.

866
00:52:34,860 --> 00:52:36,695
No habría podido sin ellos.

867
00:52:46,079 --> 00:52:47,789
- Eh, abuelo flor.
- ¿Mmm?

868
00:52:47,873 --> 00:52:49,374
¿Tienes pintura?

869
00:52:50,292 --> 00:52:52,294
[música trepidante]

870
00:53:00,594 --> 00:53:01,845
[Luffy] ¡Ya está!

871
00:53:04,264 --> 00:53:06,016
Escúchame, Laboon.

872
00:53:06,975 --> 00:53:11,313
Esa bandera pirata es un símbolo
de amistad con los Sombrero de Paja.

873
00:53:12,731 --> 00:53:17,110
Así que no vuelvas a golpearte
la cabeza ahí. ¿Eh?

874
00:53:17,194 --> 00:53:18,486
¿Me entiendes?

875
00:53:19,362 --> 00:53:20,614
O harás que se borre.

876
00:53:21,364 --> 00:53:23,033
[Laboon gruñe leve]

877
00:53:23,950 --> 00:53:26,411
Entiendo por qué los esperas.

878
00:53:26,494 --> 00:53:27,954
[música se atenúa]

879
00:53:29,247 --> 00:53:31,458
Confías en tus amigos.

880
00:53:34,586 --> 00:53:35,670
Ahora…

881
00:53:36,546 --> 00:53:38,548
eres de los nuestros, Laboon.

882
00:53:38,632 --> 00:53:40,467
Volveremos a verte.

883
00:53:43,345 --> 00:53:44,554
Lo prometo.

884
00:53:45,096 --> 00:53:49,476
[bramido profundo]

885
00:53:57,150 --> 00:53:58,526
[música se desvanece]

886
00:53:58,610 --> 00:53:59,736
[Smoker] Tashigi.

887
00:54:02,322 --> 00:54:04,783
Suboficial mayor Tashigi.

888
00:54:08,411 --> 00:54:09,913
Voy a la Grand Line.

889
00:54:09,996 --> 00:54:12,123
Necesito que te quedes
y vigiles Loguetown.

890
00:54:12,207 --> 00:54:14,000
Hasta nueva orden.

891
00:54:16,586 --> 00:54:18,338
¿Te ha quedado claro o no?

892
00:54:20,006 --> 00:54:21,007
No.

893
00:54:21,883 --> 00:54:23,885
- ¿Disculpa?
- Iré con usted.

894
00:54:23,969 --> 00:54:28,390
Tengo un Gold Roger al que dar caza,
y lo haré con mis propias manos.

895
00:54:28,932 --> 00:54:31,977
A él y a cualquiera
que no sea digno de usar una espada.

896
00:54:33,353 --> 00:54:34,813
¿De qué demonios me hablas?

897
00:54:35,897 --> 00:54:39,401
Voy a dejar de cumplir órdenes
y seguir mi propio código.

898
00:54:40,193 --> 00:54:41,611
Y empiezo hoy.

899
00:54:42,654 --> 00:54:44,489
Es algo que usted entenderá.

900
00:54:44,572 --> 00:54:46,449
Tashigi, ya viste esas imágenes.

901
00:54:46,533 --> 00:54:49,411
Sabes lo que Baroque Works puede hacer.

902
00:54:50,203 --> 00:54:52,998
¿Quieres involucrarte en esto
por una espada?

903
00:54:53,748 --> 00:54:55,500
Por muchas espadas.

904
00:54:56,418 --> 00:54:57,335
Y sí.

905
00:55:03,091 --> 00:55:05,176
[música marcial tenue]

906
00:55:05,260 --> 00:55:06,177
Bueno…

907
00:55:07,387 --> 00:55:09,431
Es tu vida. Vamos.

908
00:55:11,808 --> 00:55:12,726
[risita]

909
00:55:12,809 --> 00:55:16,104
Y no empieces con tus bailecitos.

910
00:55:18,023 --> 00:55:19,316
[música se desvanece]

911
00:55:32,078 --> 00:55:33,496
[música tenue de aventuras]

912
00:55:33,580 --> 00:55:37,125
¿Lista para dibujar
tu primera isla de la Grand Line?

913
00:55:37,208 --> 00:55:38,501
[Nami] Estoy con el cabo.

914
00:55:38,585 --> 00:55:41,129
Tienes que ayudarme
con el dibujo del faro.

915
00:55:41,212 --> 00:55:43,423
Camaradas, os traigo un poco de comida.

916
00:55:44,591 --> 00:55:47,844
- No se pasa hambre en este barco.
- Muy considerado.

917
00:55:49,471 --> 00:55:53,350
¿Crees que la gente de la siguiente isla
será tan amistosa como Crocus?

918
00:55:54,601 --> 00:55:56,227
¿Y se beberá tan bien?

919
00:55:57,354 --> 00:55:59,189
[Usopp] No sabemos qué pasará.

920
00:55:59,272 --> 00:56:02,567
Pero es la gracia del asunto, supongo.

921
00:56:02,650 --> 00:56:04,652
[música de aventuras en aumento]

922
00:56:06,363 --> 00:56:07,405
Bueno…

923
00:56:08,323 --> 00:56:10,367
¿Tú qué opinas, Roger?

924
00:56:11,242 --> 00:56:14,204
Puede que sea a quien estábamos esperando.

925
00:56:14,871 --> 00:56:17,624
Ese que llegará a Laugh Tale

926
00:56:17,707 --> 00:56:20,126
y encontrará el One Piece.

927
00:56:20,960 --> 00:56:21,961
Mmm.

928
00:56:23,671 --> 00:56:25,673
[música trepidante de aventuras]

929
00:56:32,263 --> 00:56:33,348
¿Luffy?

930
00:56:33,431 --> 00:56:34,474
¿Mmm?

931
00:56:35,058 --> 00:56:36,851
La siguiente isla está ahí.

932
00:56:52,033 --> 00:56:53,868
[música trepidante continúa]

933
00:57:22,730 --> 00:57:24,482
[música se atenúa]

934
00:58:04,439 --> 00:58:06,441
[transición a música intrigante]

935
00:58:52,445 --> 00:58:53,696
[música se desvanece]

936
00:58:55,281 --> 00:58:57,283
[música tropical apacible]

937
00:59:43,955 --> 00:59:44,998
[fin de la música]

