1
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
Onpa iso vuori.

2
00:00:15,557 --> 00:00:20,186
Päinvastoinvuoren kanava
on paras reittimme Grand Linelle.

3
00:00:20,270 --> 00:00:21,688
Sinne sitten vain.

4
00:00:21,771 --> 00:00:26,192
Jopa minä tiedän,
ettei ylös vuorta voi purjehtia.

5
00:00:26,276 --> 00:00:28,278
Nami tietää, miten homma toimii.

6
00:00:30,572 --> 00:00:33,533
Minulla on teoria siitä,
miten homma toimii.

7
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
Merivirtojen pitäisi työntää laiva ylös.

8
00:00:36,494 --> 00:00:41,916
Täällä vesi on kylmempää, joten virrat
kääntyvät vuoren juurella kohti pohjaa.

9
00:00:42,000 --> 00:00:46,671
Jos ajoituksemme on väärä,
haaksirikkoudumme ja päädymme pohjaan.

10
00:00:46,755 --> 00:00:50,008
Mitä?
-Suoritus on tekninen.

11
00:00:50,592 --> 00:00:53,470
Onnistu tai kuole.
-Tai vähemmän tekninen.

12
00:00:54,054 --> 00:00:58,141
Red Line kiertää maailman,
joten sen läpi on mentävä.

13
00:00:58,224 --> 00:01:01,061
Jos Nami sanoo, että näin pitää tehdä,

14
00:01:02,395 --> 00:01:04,689
näinhän me sitten teemme.

15
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
TURVALLISIN REITTI… LUULTAVASTI?

16
00:01:31,716 --> 00:01:37,097
Onpa paljon hylkyjä.
-Kaikki eivät siis päädy pohjaan.

17
00:01:40,058 --> 00:01:42,268
Pidä kurssi vakaana, Usopp.

18
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Ohjaa kevyellä kädellä.

19
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
Tiukasti paapuuriin!

20
00:02:06,417 --> 00:02:10,088
Sehän meni yllättävän… helposti.

21
00:02:23,268 --> 00:02:25,103
Pitäkää kiinni!

22
00:02:35,697 --> 00:02:39,159
Nami, Merry panee vastaan!

23
00:02:44,622 --> 00:02:49,419
Ajamme karille! Ohjaa paapuuriin!
-Virtaus on liian vahva!

24
00:03:04,142 --> 00:03:05,977
Sinnittele!

25
00:03:07,103 --> 00:03:09,272
Taistele virtausta vastaan.

26
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Ole kiltisti nyt, Merry.

27
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
Älkää painako liikaa, tai se…

28
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
Ei!
-…katkeaa.

29
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Miten nyt ohjataan?

30
00:03:50,772 --> 00:03:52,774
Kohta jysähtää!

31
00:04:14,629 --> 00:04:17,966
Pelastuimme.
-Ei tämä vielä loppunut.

32
00:04:20,009 --> 00:04:23,221
Mesaanipurje ylös. Menen keulaan.

33
00:04:23,304 --> 00:04:25,014
Minä autan!

34
00:05:03,052 --> 00:05:05,096
Olemme kohta huipulla!

35
00:05:10,810 --> 00:05:13,062
Tämä on kunnon kyytiä!

36
00:05:14,439 --> 00:05:17,859
Valmiina jalustamaan.
Tiukasti tyyrpuuriin!

37
00:05:24,907 --> 00:05:28,328
Kiipeä, Merry!

38
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
Jalukset sisään!

39
00:06:01,903 --> 00:06:03,488
Onnistuimme.

40
00:06:04,614 --> 00:06:06,532
Grand Line näkyy.

41
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
Nyt pitää enää laskeutua.

42
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Täysillä vain.

43
00:07:08,302 --> 00:07:09,470
Mikä tuo on?

44
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
Oli mikä oli, törmäämme siihen!

45
00:07:25,319 --> 00:07:29,657
Hei, valas! Pois tieltä!

46
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
Luffy, ei!
-Luffy!

47
00:08:03,566 --> 00:08:06,152
Vielä viisi minuuttia, Dadan.

48
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
Hei!

49
00:08:36,641 --> 00:08:40,770
Lopeta tuo ja palauta miehistöni!

50
00:08:46,484 --> 00:08:49,237
Tahdotko tehdä tämän vaikeimman kautta?

51
00:08:49,320 --> 00:08:51,489
Täältä pesee, fisu.

52
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Senkin ilkimys!

53
00:09:02,208 --> 00:09:06,921
Tule lähemmäs sieltä, pelkuri!

54
00:09:07,755 --> 00:09:09,173
Jos…

55
00:09:10,758 --> 00:09:14,428
Jos pystyisin uimaan,
olisit pahassa pulassa.

56
00:09:15,596 --> 00:09:19,392
Tarvitset jotain paljon nyrkkejä isompaa.

57
00:09:23,312 --> 00:09:29,819
Kuka sinä olet?
-Vanhus hoitamassa työtään.

58
00:09:30,570 --> 00:09:33,823
No niin, senkin ylikasvanut sintti.

59
00:10:04,687 --> 00:10:09,609
Ystäväni ovat valaan sisällä.
Heidät pitää saada heti ulos.

60
00:10:10,401 --> 00:10:13,321
Ystäväsi ovat kuolleet.

61
00:10:22,788 --> 00:10:25,291
Minun pitää pelastaa ystäväni valaasta.

62
00:10:27,668 --> 00:10:31,297
En lähde ilman vastauksia. Kuka olet?

63
00:10:31,380 --> 00:10:34,842
Mikä valasta vaivaa?
Miten pelastan ystäväni?

64
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
Tässä tulee vastauksia.

65
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Nimi: Crocus.
Ammatti: majakanvartija.

66
00:10:40,765 --> 00:10:42,725
Olen 71-vuotias.

67
00:10:42,808 --> 00:10:45,311
Horoskooppi: kaksoset.
Veriryhmä: AB.

68
00:10:45,394 --> 00:10:49,774
Tuo harhainen valas
yrittää murtautua Red Linen läpi.

69
00:10:49,857 --> 00:10:54,070
Mitä miehistöösi tulee,
tilanne on toivoton.

70
00:10:54,820 --> 00:10:59,408
Sanoin jo, että miehistösi on kuollut.

71
00:11:00,326 --> 00:11:02,286
Et tunne miehistöäni.

72
00:11:24,975 --> 00:11:26,936
Varoittiko karttasi valaasta?

73
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
Ei tietenkään.
-Onkohan Luffy kunnossa?

74
00:11:32,024 --> 00:11:36,195
Tietysti. Luffy on kestävä kaveri.

75
00:11:36,946 --> 00:11:41,075
Täältä on päästävä.
-Saanko välillä suunnitella?

76
00:11:41,158 --> 00:11:43,244
En tiennyt valaasta.

77
00:11:43,327 --> 00:11:47,123
Ainakaan en rikkonut peräsinvartta
jättilihaksillani.

78
00:11:47,206 --> 00:11:50,126
Se ei ollut kohteliaisuus.
-Tavallaan oli.

79
00:11:50,835 --> 00:11:54,046
Kai Usopp osaa korjata Merryn?

80
00:11:54,130 --> 00:11:57,800
Ohjaussauva on hyödytön
ilman uutta holkkia.

81
00:11:58,551 --> 00:12:00,970
Löytyisikö tuolta sellainen?
-Tuoltako?

82
00:12:02,430 --> 00:12:06,726
Noista vaarallisista hylyistäkö?
-Niissä luultavasti kummittelee.

83
00:12:06,809 --> 00:12:08,686
Menkää sitten yhdessä.

84
00:12:09,270 --> 00:12:12,314
Sillä välin keksin meille
pakosuunnitelman.

85
00:12:12,398 --> 00:12:16,026
Hoidan homman.
-Emme pääse täältä miekkojen avulla.

86
00:12:19,363 --> 00:12:20,990
Se jää nähtäväksi.

87
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
Pyysitkö valmistelemaan pyöräni?

88
00:12:26,495 --> 00:12:29,874
Pyysin, mutta Grand Line
ei kuulu toimivaltaamme.

89
00:12:29,957 --> 00:12:32,710
Meidän on anottava siirtoa…

90
00:12:32,793 --> 00:12:35,755
Tässä anomukseni: ihan sama.
Välitä eteenpäin.

91
00:12:35,838 --> 00:12:38,799
Eversti voi esittää anomuksensa itse.

92
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Lippueamiraali Garp!
Tervetuloa Loguetowniin.

93
00:12:44,680 --> 00:12:49,351
Mitä noin iso kiho täällä tekee?
Tulitteko juhlimaan vuosipäivää?

94
00:12:52,188 --> 00:12:54,523
Olen matkalla takaisin päämajaan.

95
00:12:54,607 --> 00:13:00,070
Päätin pysähtyä vilkaisemaan,
miten täällä sujuu.

96
00:13:01,906 --> 00:13:04,033
Minulla on sinulle asiaa,

97
00:13:04,116 --> 00:13:08,704
ja uudet oppilaani
saavat nähdä uusia maisemia.

98
00:13:08,788 --> 00:13:10,748
Päästiinpä vihdoin laivalta.

99
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
Ole hiljaa, Helmeppo.
-Mitä?

100
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Olet pyörtynyt ja oksentanut treeneissä
minua useammin.

101
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Olemme ansainneet loman.

102
00:13:18,547 --> 00:13:20,341
Mitä löytöeläimiä nuo ovat?

103
00:13:20,424 --> 00:13:23,093
Kunnon alokkaita
taitaa olla vaikea löytää.

104
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
Et itsekään ollut heti valioyksilö.

105
00:13:27,264 --> 00:13:28,641
He osaavat yllättää.

106
00:13:29,517 --> 00:13:31,977
Kierrelkää vapaasti.
Ehkä opitte jotain.

107
00:13:32,770 --> 00:13:35,314
Minä keskustelen arvon everstin kanssa.

108
00:13:35,397 --> 00:13:39,026
Emmekö oppisi enemmän
kuuntelemalla keskustelua?

109
00:13:39,109 --> 00:13:43,239
Se on yksityinen.
Voitte toki myös palata laivalle.

110
00:13:43,322 --> 00:13:48,202
Bogard on kuulemma kehitellyt
uusia punnerruksia.

111
00:13:48,285 --> 00:13:52,498
Tashigi voi opastaa heitä.
-Täydellistä.

112
00:13:53,082 --> 00:13:56,335
Minne päin menemme?
-Tänne, herra amiraali.

113
00:14:07,596 --> 00:14:08,889
Hei.

114
00:14:19,233 --> 00:14:21,485
Tarvitsen apuasi, kukkamies!

115
00:14:22,278 --> 00:14:24,530
Avaa nyt, vaari!

116
00:14:26,490 --> 00:14:28,784
Minun pitää pelastaa ystäväni!

117
00:14:30,077 --> 00:14:32,246
Tiedän, että tämä aukeaa!

118
00:14:32,746 --> 00:14:34,832
Tarvitsen apuasi, kukkavaari!

119
00:14:35,875 --> 00:14:37,877
Ovi auki!

120
00:14:39,336 --> 00:14:41,213
Avaa nyt!

121
00:14:57,104 --> 00:14:59,857
ALABASTAN PRINSESSA YHÄ KATEISSA

122
00:14:59,940 --> 00:15:02,026
Vihdoin rauha lankesi.

123
00:15:11,702 --> 00:15:16,081
Tajuatko, miten vaikeaa
tänne on saada puuseppää?

124
00:15:16,165 --> 00:15:21,462
Minä ja ystäväni lupasimme itsellemme
tavoitella unelmiamme Grand Linella.

125
00:15:21,545 --> 00:15:23,756
En lähde ilman heitä.

126
00:15:24,798 --> 00:15:28,510
Pelastan heidät valaan vatsasta
keinolla millä hyvänsä.

127
00:15:29,553 --> 00:15:36,560
Mikään ei nimittäin pysäytä
Monkey D. Luffya ja hänen miehistöään.

128
00:15:38,395 --> 00:15:41,941
Et ilmeisesti aio luovuttaa.

129
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
En.

130
00:15:50,908 --> 00:15:54,411
On vain yksi tapa
lähestyä Laboonia turvallisesti -

131
00:15:54,495 --> 00:15:56,914
ja selvittää, elävätkö ystäväsi.

132
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
Laboonia…

133
00:16:00,626 --> 00:16:03,671
Annoitko valaalle nimen?
-Sillä oli se jo.

134
00:16:06,173 --> 00:16:07,466
Kiitos avusta.

135
00:16:12,179 --> 00:16:16,600
Tuot mieleeni erään henkilön.
Hänkään ei osannut olla hiljaa.

136
00:16:29,613 --> 00:16:32,199
Montako poltat viikossa?

137
00:16:35,327 --> 00:16:37,204
Riippuu viikosta.

138
00:16:39,665 --> 00:16:41,166
Tämä on ollut aikamoinen.

139
00:16:41,959 --> 00:16:47,297
Harvinainen häpeätahra eversti Smokerin
huikeassa ansioluettelossa.

140
00:16:52,428 --> 00:16:54,346
Oletpa vakava.

141
00:16:55,139 --> 00:16:57,933
Muistutat minua itsestäni tuossa iässä.

142
00:16:59,518 --> 00:17:02,312
En liittynyt merivoimiin kunnianhimosta.

143
00:17:02,396 --> 00:17:07,359
Tuntuu silti pahalta,
jos vastustaja pääsee pakoon.

144
00:17:07,443 --> 00:17:09,403
Tehän sen tiedätte.

145
00:17:14,324 --> 00:17:17,703
Olkihatut ovat matkalla
etsimään One Pieceä -

146
00:17:17,786 --> 00:17:20,164
Gold Rogerin kehotuksen mukaisesti.

147
00:17:20,247 --> 00:17:22,207
He eivät ole ensimmäisiä -

148
00:17:22,708 --> 00:17:24,710
eivätkä jää viimeisiksi.

149
00:17:26,920 --> 00:17:28,047
Lähden perään.

150
00:17:30,799 --> 00:17:34,636
Luffyn paon vuoksiko?
-Koska hän jatkaa Gold Rogerin työtä.

151
00:17:34,720 --> 00:17:38,515
Vertaatko Luffya Rogeriin?
-Ette ollut näkemässä.

152
00:17:38,599 --> 00:17:42,853
Hän hymyili kuolemalle
aivan kuin Gold Roger.

153
00:17:42,936 --> 00:17:46,690
Hänet on pysäytettävä
keinolla millä hyvänsä.

154
00:17:50,152 --> 00:17:54,448
Ymmärrän, että suojelette pojanpoikaanne.
-Et ymmärrä mitään.

155
00:17:57,034 --> 00:17:59,620
En yritä enää suojella Luffya.

156
00:18:03,874 --> 00:18:08,879
Piraatit eivät voi seilata Calm Beltillä
niin kuin merivoimien alukset.

157
00:18:10,547 --> 00:18:14,885
He pääsevät Grand Linelle
vain Päinvastoinvuoren kautta.

158
00:18:15,886 --> 00:18:21,850
He luultavasti kuolevat yritykseen.
Miksi haaskaisit aikaasi?

159
00:18:22,643 --> 00:18:26,105
Ajan haaskaamista olisi
tyhjän panttina möllöttäminen.

160
00:18:27,940 --> 00:18:33,362
Kaikella kunnioituksella.
-Anomuksen irvikuvasi on evätty.

161
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
Mutta…
-Taitojasi tarvitaan muualla.

162
00:18:36,240 --> 00:18:42,204
Olkihatut ovat pelkkä tomuhiukkanen
Grand Linen rattaistossa.

163
00:18:44,456 --> 00:18:50,003
Herkkään poliittiseen ekosysteemiimme
kohdistuu todellisiakin uhkia.

164
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Alabastan kuningaskunta
on sisällissodan partaalla.

165
00:18:53,465 --> 00:18:57,261
Sen prinsessa on yhä kateissa,
kenties sieppauksen uhrina.

166
00:18:57,344 --> 00:19:02,224
Samaan aikaan
kapinallisarmeija kasvaa päivä päivältä -

167
00:19:02,307 --> 00:19:05,435
ja pyrkii kaatamaan maailmanhallinnon.

168
00:19:07,354 --> 00:19:10,149
Kapinajohtaja…
-Oli Loguetownissa.

169
00:19:11,024 --> 00:19:17,447
Dragon auttoi olkihatut pakoon.
-Niinkö hän teki?

170
00:19:28,876 --> 00:19:31,044
Jos tahdot tehdä velvollisuutesi,

171
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
näytän sinulle,
miltä todellinen uhka näyttää.

172
00:19:54,902 --> 00:19:58,655
Tuo ei ole vettä.
-Se on vatsahappoa.

173
00:20:00,866 --> 00:20:06,205
Se syövyttää jopa näitä hylkyjä,
ja lihaa varmasti paljon nopeammin.

174
00:20:06,997 --> 00:20:11,335
Kauankohan Merry kestää?
-Ei jäädä ottamaan selvää.

175
00:20:17,966 --> 00:20:21,136
Hylkyjen aaveet ovat kostonhimoisimpia.

176
00:20:22,512 --> 00:20:24,014
Niin kai.

177
00:20:24,640 --> 00:20:28,936
Luitko tuon kirjasta?
Oliko väitteelle vankat lähteet?

178
00:20:30,020 --> 00:20:32,022
Mikä se sellainen holkki on?

179
00:20:32,105 --> 00:20:36,693
Se yhdistää peräsinvarren ohjaussauvaan.
Ilman sitä peräsin ei käänny.

180
00:20:39,363 --> 00:20:44,284
Tuntemattomaan ei voi valmistautua.
-Olet ihmeen tyyni.

181
00:20:44,368 --> 00:20:48,664
Keittiössä ei koskaan tiedä,
mitä seuraavaksi tapahtuu.

182
00:20:48,747 --> 00:20:52,209
Pitää vain jatkaa uurastusta -

183
00:20:52,793 --> 00:20:57,547
luottaen käsiensä vakauteen
ja miehistön taustatukeen.

184
00:21:00,300 --> 00:21:03,303
Silloin tuntee selviävänsä kaikesta.

185
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
Tuo on itse asiassa kiva ajatus.

186
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
Jos luottamus on kunnossa,
ei koskaan pelkää.

187
00:21:17,734 --> 00:21:21,029
Minä hätkähdin. En pelännyt.

188
00:21:21,822 --> 00:21:23,532
En tuomitse.

189
00:21:25,409 --> 00:21:28,078
Tämä ruumis on aivan tuore.

190
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
Ruumis on holkin päällä.
Siirtäisitkö sitä?

191
00:21:35,252 --> 00:21:40,048
Siirrä sinä. Minä haen holkin.
-Et edes tiedä, mikä se on.

192
00:21:42,050 --> 00:21:44,052
Se on tuo pyöreä juttu -

193
00:21:44,803 --> 00:21:46,930
vainajan käsivarren alla.

194
00:21:47,014 --> 00:21:53,312
Tein jo osuuteni pitämällä rohkaisupuheen.
Odottelen tässä.

195
00:21:57,274 --> 00:21:59,443
Pystyn tähän.
-Tietysti.

196
00:21:59,526 --> 00:22:02,362
Osaan korjata laivan.
-Taatusti.

197
00:22:02,446 --> 00:22:07,159
Osaan korjata laivan. Homma hallussa.

198
00:22:07,242 --> 00:22:08,660
Hyvin sujuu.

199
00:22:19,087 --> 00:22:20,130
Se on ehjä.

200
00:22:34,269 --> 00:22:37,272
Tuo ei ole ruumis vaan joku outo äijä.

201
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Hoitelen hänet. Nappaa sinä holkki.

202
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Teillä on hieno laiva.

203
00:22:46,865 --> 00:22:48,909
Me otamme sen.

204
00:23:02,422 --> 00:23:04,508
Olet aika vikkelä vainajaksi.

205
00:23:09,638 --> 00:23:12,766
Ja sinä taitava
pelkillä jaloilla taistelevaksi.

206
00:23:17,062 --> 00:23:21,817
Se on tyylini. Asustasi päätellen
et tunne tyylin käsitettä.

207
00:23:38,792 --> 00:23:41,586
Sanji! Katso mihin astut!

208
00:23:54,933 --> 00:23:59,604
Hän puhui äsken "meistä" monikossa.
-Täällä on siis joku muukin.

209
00:24:05,110 --> 00:24:07,112
Onko kompassissasi vikaa?

210
00:24:08,321 --> 00:24:10,323
Ei.
-Hyvä.

211
00:24:11,032 --> 00:24:14,911
Purjehdimme ulos
heti kun saan valaan avaamaan suunsa.

212
00:24:17,998 --> 00:24:21,168
Mitä väsäät, vai haaskaatko vain köyttä?

213
00:24:23,879 --> 00:24:26,631
Sanoit, ettei täältä pääsisi miekalla.

214
00:24:31,303 --> 00:24:33,388
Siksi rakensin isomman.

215
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
Mitä?

216
00:24:37,476 --> 00:24:40,645
Kun peräsin on korjattu, tökin tällä -

217
00:24:40,729 --> 00:24:43,857
nyrkkeilysäkin näköistä juttua
valaan kitalaessa.

218
00:24:43,940 --> 00:24:45,901
Tarkoitatko uvulaa?

219
00:24:49,946 --> 00:24:51,156
Valas on siis tyttö.

220
00:24:53,325 --> 00:24:57,454
Sama se.
Valas oksentaa meidät vapauteen.

221
00:24:57,537 --> 00:25:00,582
Tuo on
maailmanhistorian hölmöin suunnitelma.

222
00:25:00,665 --> 00:25:03,293
On sekin tyhjää parempi.

223
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
Minne kompassini katosi?

224
00:25:44,751 --> 00:25:47,420
Zoro, ehditkö auttaa?

225
00:26:09,943 --> 00:26:13,113
Anteeksi, mutta tarvitsen laivaanne.

226
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Päästä hänet.

227
00:26:27,669 --> 00:26:28,837
Mistä jäin paitsi?

228
00:26:44,477 --> 00:26:46,479
Kauanko tässä menee?

229
00:26:48,064 --> 00:26:53,445
Sanoin jo, että on odotettava,
kunnes Laboon nousee pintaan.

230
00:26:53,528 --> 00:26:58,575
Sitä varten minun on valmisteltava
toinen annos rauhoittavaa.

231
00:26:59,284 --> 00:27:06,291
Et mene lähellekään valasta,
ennen kuin se on saatu rauhoittumaan.

232
00:27:06,374 --> 00:27:10,712
Miten usein annat lääkettä?
-Nykyäänkö? Jopa 20 kertaa päivässä.

233
00:27:10,795 --> 00:27:13,590
Se estää sitä takomasta päätään kallioon.

234
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
Miksi se lyö päätään niin?
Miksi huolehdit siitä?

235
00:27:17,218 --> 00:27:20,930
Onko se lemmikkisi?
-Ei missään tapauksessa.

236
00:27:21,014 --> 00:27:25,352
En välitä eläimistä,
enkä oikein ihmisistäkään.

237
00:27:25,435 --> 00:27:30,023
Olen koko ajan tahtonut
vain olla rauhassa.

238
00:27:32,108 --> 00:27:34,986
Siksi muutin tähän syrjäiseen majakkaan.

239
00:27:37,489 --> 00:27:38,823
Miksi sitten jatkat?

240
00:27:41,743 --> 00:27:43,286
Koska -

241
00:27:46,456 --> 00:27:48,708
minäkin olen antanut lupauksen.

242
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
Miehistömme kuljettaa
Nyt Binksin juomaa maistuvaa

243
00:27:59,052 --> 00:28:03,723
Merituulen kutsun kuulen
Aallot meitä vie

244
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
Seilaamme kuin tanssien
Kirkkaudessa päivien

245
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
Linnut laulaa riemuiten
Ja päällä kaartelee

246
00:28:32,293 --> 00:28:35,255
Onnittelut Päinvastoinvuoren ylityksestä.

247
00:28:36,631 --> 00:28:41,344
Tervetuloa piraattien hautuumaalle.
-Anteeksi. Pysähdymme korjaustöihin.

248
00:28:41,928 --> 00:28:44,764
Minut tunnetaan West Bluella
Calico Yorkina.

249
00:28:44,848 --> 00:28:46,975
Olen rumbar-merirosvojen kapteeni.

250
00:28:47,058 --> 00:28:52,772
Saatte toki viipyä korjausten ajan,
kunhan ette vaivaa minua.

251
00:28:53,898 --> 00:28:56,693
Laboon!
-Sieltä se tulee!

252
00:28:57,902 --> 00:29:00,113
Onko teillä mukananne valas?

253
00:29:00,697 --> 00:29:02,699
Se säikyttää kalat pois.

254
00:29:04,576 --> 00:29:06,286
Ehkä pääsemme sopimukseen.

255
00:29:07,245 --> 00:29:12,125
Jos jaat laiturisi kanssamme,
me jaamme musiikkimme ja ruokamme.

256
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
Inhoan musiikkianne,
ja ruokaa minulla riittää.

257
00:29:16,546 --> 00:29:20,133
Maistuisiko sitten viina?

258
00:29:29,100 --> 00:29:32,145
Miten valas päätyi osaksi miehistöänne?

259
00:29:34,522 --> 00:29:37,275
Se lähti peräämme West Bluella.

260
00:29:38,026 --> 00:29:42,530
Se oli kai eksynyt laumastaan
ja uiskenteli yksin avomerellä.

261
00:29:43,782 --> 00:29:45,992
Miehistö kiintyi siihen -

262
00:29:46,075 --> 00:29:49,662
viimeistään tajuttuaan,
että se rakastaa musiikkia.

263
00:29:52,707 --> 00:29:59,297
Miehistömme kuljettaa
Nyt Binksin juomaa maistuvaa

264
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
Anna laulus kaikua

265
00:30:02,258 --> 00:30:07,388
Nyt halki merien

266
00:30:11,142 --> 00:30:17,482
Kun edessä on matkan pää
Luuranko meistä jälkeen jää

267
00:30:17,565 --> 00:30:20,944
Siis kerro omaa tarinaas

268
00:30:21,027 --> 00:30:26,574
Tän meren aalloilla

269
00:30:33,665 --> 00:30:37,794
On ihme, että Laboon selvisi
Päinvastoinvuoren ylityksestä.

270
00:30:37,877 --> 00:30:40,964
Se on sitkeä pikku kaveri.

271
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
Grand Linella se tuskin pärjää.

272
00:30:45,885 --> 00:30:51,975
Meripedot syövät sen alkupalaksi
heti ankkurin nostettuanne.

273
00:30:57,230 --> 00:30:59,232
Jos Laboon joutuisi vaaraan,

274
00:31:00,525 --> 00:31:03,403
koko miehistöni uhrautuisi sen puolesta.

275
00:31:04,904 --> 00:31:09,826
Menettäisitte Grand Linen seikkailut
yhden valaan vuoksi.

276
00:31:11,494 --> 00:31:17,292
Olette tuoneet haavoittuvaisen olennon
todella vaarallisille vesille.

277
00:31:20,503 --> 00:31:23,131
Onneksi se ei ole minun omallatunnollani.

278
00:31:33,600 --> 00:31:37,061
Apusi meille ja Laboonille
on korvaamattoman arvokasta.

279
00:31:37,145 --> 00:31:41,024
Suostuin koko juttuun kännipäissäni.

280
00:31:42,191 --> 00:31:44,193
Olet hyvä mies, Crocus.

281
00:31:44,903 --> 00:31:47,030
Tiedän, että pidät sanasi.

282
00:31:48,239 --> 00:31:50,116
Niin.

283
00:31:50,700 --> 00:31:53,286
Kierrämme maailman Grand Linea pitkin -

284
00:31:53,369 --> 00:31:57,040
ja palaamme tänne
vuoren toiselta puolelta.

285
00:31:58,625 --> 00:32:04,422
Lupaan, että palaamme,
ja sitten seikkailemme lisää yhdessä.

286
00:32:13,139 --> 00:32:17,852
Miehistömme kuljettaa
Nyt Binksin juomaa maistuvaa

287
00:32:17,936 --> 00:32:22,815
Merituulen kutsun kuulen
Aallot meitä vie…

288
00:32:46,881 --> 00:32:50,677
Tiedän laulun, jota miehistö lauloi.
"Binksin juoma".

289
00:32:51,594 --> 00:32:56,599
Sitä lauloi minulle eräs henkilö,
joka lähti kauan sitten.

290
00:32:59,560 --> 00:33:02,814
Laboonin miehistö ei koskaan palannut.

291
00:33:03,606 --> 00:33:08,027
Olen käynyt jopa etsimässä heitä.

292
00:33:08,111 --> 00:33:13,282
Luotettava lähde kertoi
heidän paenneen Grand Linelta.

293
00:33:13,908 --> 00:33:17,286
Laboon uskoo,
että he seilaavat kallioiden takana -

294
00:33:17,370 --> 00:33:21,916
ja että se pääsee heidän luokseen
murtamalla kalliot.

295
00:33:24,627 --> 00:33:28,840
Red Linea ei murreta millään.

296
00:33:29,757 --> 00:33:32,719
Laboon takoo siihen päätään,
kunnes kuolee.

297
00:33:32,802 --> 00:33:37,098
Yritin saada sen lopettamaan
kertomalla, mitä olin kuullut.

298
00:33:37,181 --> 00:33:42,770
Sinun oli tärkeää kuulla totuus, Laboon.
He eivät palaa.

299
00:33:44,522 --> 00:33:46,899
He ovat lähteneet.

300
00:33:47,650 --> 00:33:50,862
Luovuta, ennen kuin tapat itsesi.

301
00:33:56,492 --> 00:33:58,494
Lopeta!

302
00:34:05,293 --> 00:34:07,587
Se oli hyödytöntä.

303
00:34:08,379 --> 00:34:13,426
Nyt yritän vain
estää Laboonia satuttamasta itseään.

304
00:34:13,509 --> 00:34:16,888
Se jatkaa
heti rauhoittavien vaikutuksen lakattua.

305
00:34:16,971 --> 00:34:20,475
Se ei ikimaailmassa hyväksy,
ettei miehistö palaa.

306
00:34:25,646 --> 00:34:29,108
Olet hyvä tyyppi,
kun huolehdit ystävistäsi.

307
00:34:29,192 --> 00:34:34,572
En osaa huolehtia kenestäkään,
mutta parempaakaan hoitajaa ei ole.

308
00:34:36,199 --> 00:34:40,495
Yorki teki oikein, kun luotti sinuun.
-Ei sillä ole merkitystä.

309
00:34:41,913 --> 00:34:48,336
Laboon on saanut niin paljon rauhoittavia,
että vaikutus hiipuu.

310
00:34:48,878 --> 00:34:51,464
Kun vaikutus loppuu kokonaan…

311
00:34:53,091 --> 00:34:57,762
On varmasti
jokin toinen keino auttaa Laboonia -

312
00:34:58,888 --> 00:35:01,724
ja saada se hyväksymään,
että miehistö on poissa.

313
00:35:03,059 --> 00:35:05,061
Et itsekään hyväksyisi.

314
00:35:15,863 --> 00:35:19,325
Miltä näyttää?
-Peräsinvarsi toimii taas.

315
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
Pitää enää avata tämä solmu.

316
00:35:22,870 --> 00:35:26,332
Ole varovainen.
-Ei minusta tarvitse murehtia.

317
00:35:32,380 --> 00:35:34,841
Kaikki kunnossa.

318
00:35:42,473 --> 00:35:47,728
Vastatkaa, tai alan leikellä raajoja.
-Mitä teette täällä?

319
00:35:49,105 --> 00:35:52,191
Valaan vatsaan voi päätyä
monestakin syystä.

320
00:35:52,275 --> 00:35:55,069
Entä itse?
-Miksi tahdotte laivamme?

321
00:35:56,154 --> 00:35:58,239
Valaasta ei voi kävellä ulos.

322
00:35:58,322 --> 00:36:02,034
Vapauttakaa meidät,
tai pääsette hengestänne.

323
00:36:02,118 --> 00:36:07,206
Miksi pelkäisimme aseettomia ihmisiä
halvoissa roolivaatteissa?

324
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
Me olemme paljon enemmän
kuin osaatte kuvitellakaan.

325
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
"Me" vai?

326
00:36:13,045 --> 00:36:17,592
Naurettavat asut,
perusteeton yli-itsevarmuus…

327
00:36:18,176 --> 00:36:20,636
Olen kohdannut heikäläisiä ennenkin.

328
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
Se tyyppi käytti nimeä Mr 7.

329
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
Rauhassa nyt, leväpää.

330
00:36:39,197 --> 00:36:42,909
Sinä olet kaiketi Mr 9.

331
00:36:43,701 --> 00:36:48,039
Maineemme on kiirinyt edellemme.
-Keitä he ovat?

332
00:36:48,122 --> 00:36:50,416
Järjestö on Baroque Works.

333
00:36:51,876 --> 00:36:54,837
Merivoimat
ovat jäljittäneet järjestöä pitkään -

334
00:36:55,421 --> 00:37:00,468
ja etsineet jälkiä
tästä salaperäisestä uhkasta.

335
00:37:00,551 --> 00:37:05,973
Järjestön lonkerot ulottuvat
Grand Linelta kaikille merille.

336
00:37:08,184 --> 00:37:13,731
Aluksi se oli pelkkä huhu.
Synkkä kuiskaus.

337
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
Nyt se käy röyhkeäksi.

338
00:37:15,691 --> 00:37:20,613
Shellstown on
tuorein sen tuhoamista tukikohdista.

339
00:37:20,696 --> 00:37:22,573
Mihin järjestö pyrkii?

340
00:37:24,617 --> 00:37:25,618
Emme tiedä.

341
00:37:26,494 --> 00:37:31,457
Emme ole saaneet sen agentteja kiinni
ainakaan elävinä.

342
00:37:32,583 --> 00:37:36,045
He käyttävät koodinimiä -

343
00:37:37,171 --> 00:37:39,298
ja salaavat henkilöllisyytensä.

344
00:37:39,382 --> 00:37:44,553
Järjestön johtajan, Mr 0:n,
henkilöllisyys on tuntematon -

345
00:37:45,263 --> 00:37:49,267
jopa järjestön omien
eliittiagenttien keskuudessa.

346
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
Käskin sinun odottaa muiden lasten kanssa.

347
00:38:01,070 --> 00:38:04,448
Älä tee kunniaa vaan häivy.
-Käskystä.

348
00:38:09,453 --> 00:38:13,457
Myönnän sinulle siirron Grand Linelle.
-En pyytänyt lupaa.

349
00:38:13,541 --> 00:38:18,838
Tehtäväsi on seuraava:
vangitse Baroque Worksin agentti elävänä.

350
00:38:19,422 --> 00:38:23,718
Kerää tietoa
ennen kuin muille saarille käy näin.

351
00:38:24,385 --> 00:38:28,681
Miksi minä?
-Olet määrätietoinen ja armoton.

352
00:38:29,181 --> 00:38:31,183
Et kaihda keinoja.

353
00:38:32,143 --> 00:38:38,316
Aseesi kärki taitaa olla merikiveä,
vai mitä?

354
00:38:39,442 --> 00:38:40,901
Näin on.

355
00:38:40,985 --> 00:38:44,822
Se ja muut voimasi -

356
00:38:45,323 --> 00:38:48,326
suovat sinulle kadehdittavan edun.

357
00:38:48,409 --> 00:38:51,579
Siksi tarvitsen sinua tässä tehtävässä.

358
00:38:52,371 --> 00:38:54,332
Muista kuitenkin -

359
00:38:56,042 --> 00:38:58,169
ajatella kokonaiskuvaa.

360
00:38:59,211 --> 00:39:01,547
Se on salamurhaajajärjestö.

361
00:39:01,630 --> 00:39:06,761
Mr 7 lähetettiin rekrytoimaan minua.
-Kaiketi kieltäydyit.

362
00:39:07,845 --> 00:39:10,264
Vastasin viiltävästi.

363
00:39:11,849 --> 00:39:15,144
Leikkasin sen äijän kahtia.
-Tajusimme.

364
00:39:16,312 --> 00:39:20,483
Eivät nuo kovin vaarallisilta vaikuta.
Sinä tapoit seiskan.

365
00:39:20,566 --> 00:39:23,778
Ysi käytännössä tyrmäsi itsensä
putoamalla reikään.

366
00:39:23,861 --> 00:39:28,115
Olen ollut valaan sisällä päiväkausia.
Olen heikkona.

367
00:39:28,199 --> 00:39:30,201
Eikö niin, Miss Wednesday?

368
00:39:31,410 --> 00:39:35,456
Numeroita ja päiviä koodiniminä.
-Nokkelaa.

369
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
Hoidetaan heidät vanhanaikaisesti.

370
00:39:49,261 --> 00:39:52,598
Yli laidan vain.
-Kapteeni ei tahtoisi meidän tappavan.

371
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
Kapteeni ei ole nyt täällä.

372
00:39:57,228 --> 00:40:01,524
Anna kun arvaan.
Sinäkö navigoit näin surkeasti?

373
00:40:01,607 --> 00:40:05,778
Ja sinä varastit kompassini. Missä se on?
-Se meni uimaan.

374
00:40:05,861 --> 00:40:09,698
Tarvitsin sitä.
-Ei siitä hyötyä näyttänyt olevan.

375
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
Sitä ei tarvita Grand Linella.

376
00:40:14,370 --> 00:40:18,666
Magneettikentät toimivat täällä toisin.
Tarvitset lokitikun.

377
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Kai teillä lokitikku on?

378
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
Siis totta kai.

379
00:40:26,298 --> 00:40:27,383
Mikä se on?

380
00:40:31,178 --> 00:40:34,140
Kaikista maailman valaista -

381
00:40:34,223 --> 00:40:37,059
nämä nerot eksyivät
samaan minun kanssani.

382
00:40:37,143 --> 00:40:41,564
Emme pääse täältä ikinä.
-Ainakin laivamme säilyi ehjänä.

383
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
Navigaattori on miehistön tärkein jäsen.

384
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Olette tuhoon tuomittuja.

385
00:40:47,278 --> 00:40:50,573
Tiedättekö lainkaan, missä olette?

386
00:40:52,825 --> 00:40:55,161
Ottakaa äkkiä jostain kiinni.

387
00:40:57,830 --> 00:40:59,373
Usopp!

388
00:41:10,551 --> 00:41:15,723
Usopp! Pysy rauhallisena!
-Enkä pysy!

389
00:41:27,693 --> 00:41:31,322
Perhana, se heräsi etuajassa. Tule.

390
00:41:35,868 --> 00:41:38,662
Mitä miehistölleni tapahtuu?
-Huonoja asioita.

391
00:41:39,413 --> 00:41:40,915
Usopp!

392
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
Pidä kiirettä, vaari.

393
00:42:04,063 --> 00:42:07,733
Se ei tehoa.
-Olisi pitänyt nostaa annostusta.

394
00:42:08,734 --> 00:42:11,570
Minun on päästävä lähemmäs.
-Hullu ajatus.

395
00:42:16,283 --> 00:42:17,535
Sinä kuolet.

396
00:42:18,118 --> 00:42:19,954
En välitä.

397
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
Mistä hän voi ottaa kiinni?

398
00:42:41,976 --> 00:42:43,227
Tässä.

399
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
Mikä hitto tuo on?

400
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
Ei!

401
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
Kumma ettei tuo toiminut.

402
00:42:56,448 --> 00:42:58,075
Hei, valas!

403
00:42:58,951 --> 00:43:01,453
Jätä ystäväni rauhaan.

404
00:43:05,082 --> 00:43:09,295
Minun miehistöäni ei saa syödä!

405
00:43:19,638 --> 00:43:21,640
Voi sentään.

406
00:43:39,658 --> 00:43:41,368
Älkää päästäkö irti!

407
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
Vetäkää minut ylös!

408
00:43:49,668 --> 00:43:51,670
Zoro, pidä kiinni.

409
00:43:51,754 --> 00:43:53,756
Tämä on liukas.

410
00:43:54,757 --> 00:43:56,842
Sanji, älä irrota!

411
00:43:59,970 --> 00:44:01,013
Sain otteen.

412
00:44:03,349 --> 00:44:08,145
Vedetään kolmosella. Yksi, kaksi, kolme!

413
00:44:55,025 --> 00:45:00,906
Miehistömme kuljettaa
Nyt Binksin juomaa maistuvaa

414
00:45:00,989 --> 00:45:06,078
Hyvästellään hymyillen
Muistot meille jää

415
00:45:06,662 --> 00:45:11,166
On elämä tää unta vaan
Vuodet jatkaa kulkuaan

416
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
Taas kuutamossa kohdataan
Ja tuuli laulelee

417
00:45:16,004 --> 00:45:20,509
Miehistömme kuljettaa
Nyt Binksin juomaa maistuvaa

418
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
Hyvästellään hymyillen
Muistot meille jää

419
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
On elämä tää unta vaan
Vuodet jatkaa kulkuaan

420
00:45:29,351 --> 00:45:36,358
Taas kuutamossa kohdataan
Ja tuuli laulelee

421
00:45:50,080 --> 00:45:52,541
Ihmiset lähtevät, Laboon.

422
00:45:54,251 --> 00:45:59,631
Joskus sitä päätyy
odottamattomaan paikkaan -

423
00:46:00,674 --> 00:46:02,760
ja tapaa ihmisiä, jotka jäävät.

424
00:46:16,440 --> 00:46:20,277
Tarvitsen ystäviäni, Laboon.

425
00:46:21,695 --> 00:46:25,491
Ole kiltti ja vapauta heidät.

426
00:46:40,380 --> 00:46:44,593
Zoro, isopurje ylös.

427
00:46:45,677 --> 00:46:47,679
Käännetään alus ympäri.

428
00:47:23,173 --> 00:47:26,760
Jo nyt on perhana.

429
00:47:29,304 --> 00:47:33,016
Kaverit!
-Luffy!

430
00:47:46,697 --> 00:47:48,657
Minähän sanoin, vaari!

431
00:47:57,499 --> 00:48:01,420
Pitääkö sinun aina panna paremmaksi?

432
00:48:07,843 --> 00:48:09,136
Jäitkö kiinni?

433
00:48:11,013 --> 00:48:12,598
Mistä arvasit?

434
00:48:14,099 --> 00:48:19,771
Olen itsekin vakoillut ovien takana.
-Hän on käytännössä mestarivakooja.

435
00:48:22,441 --> 00:48:23,859
Tahdotko kokeilla?

436
00:48:24,443 --> 00:48:27,946
Käytän mieluummin miekkoja.
-Voin samastua.

437
00:48:28,030 --> 00:48:30,449
Rakastan miekkoja, ja siksi…

438
00:48:31,992 --> 00:48:37,205
Unohtakaa. Eversti sanoo,
etten saisi jaaritella unelmistani.

439
00:48:38,165 --> 00:48:40,500
Enkä jaaritella muutenkaan.

440
00:48:40,584 --> 00:48:42,586
Siksikö liityit merivoimiin?

441
00:48:44,546 --> 00:48:47,382
Miekkakoulutuksen vuoksi.
-En pelkästään.

442
00:48:47,466 --> 00:48:51,595
Miekat ovat aina
ikään kuin laulaneet minulle.

443
00:48:51,678 --> 00:48:57,142
On sarja miekkoja, joita sanotaan
"mestaritöiksi". Niillä on nimetkin.

444
00:48:57,225 --> 00:49:01,063
Useimmat ovat piraattien
ja palkkionmetsästäjien käsissä.

445
00:49:01,563 --> 00:49:07,277
Tahtoisin ottaa ne pois pahoilta miehiltä,
jotka eivät ansaitse niitä.

446
00:49:07,361 --> 00:49:12,407
Eversti Smoker ei taida suhtautua
hankkeeseesi kannustavasti.

447
00:49:13,575 --> 00:49:15,702
En päätä asioista.

448
00:49:18,413 --> 00:49:20,874
Minäkin värväydyin unelman vuoksi.

449
00:49:22,292 --> 00:49:27,297
Halusin oikeutta kaikille väheksytyille,
koska tiedän, miltä se tuntuu.

450
00:49:29,424 --> 00:49:32,803
Garpin mielestä
hyvä merisotilas ei seuraa käskyjä -

451
00:49:33,804 --> 00:49:37,933
vaan omaatuntoaan ja oikeudentajuaan.

452
00:49:41,812 --> 00:49:44,523
Garp taitaa olla hyvä opettaja.

453
00:49:44,606 --> 00:49:46,733
Jos sadismia ei lasketa.

454
00:49:50,737 --> 00:49:53,156
Valitset itse oman polkusi.

455
00:50:04,501 --> 00:50:06,128
Korjasin oven.

456
00:50:09,548 --> 00:50:12,634
Jos ikinä kyllästyt asumaan majakassa,

457
00:50:12,718 --> 00:50:14,886
Laboonin sisällä on paljon tilaa.

458
00:50:14,970 --> 00:50:16,680
Kiitti.

459
00:50:16,763 --> 00:50:19,933
Sinne voisi rakentaa talon
ja elää mukavasti.

460
00:50:21,435 --> 00:50:25,814
Eikö olisi siistiä asua valaan sisällä?

461
00:50:25,897 --> 00:50:29,901
Jos tulee todella kusiset paikat,
pidän sen mielessä.

462
00:50:31,445 --> 00:50:33,947
Mitä teemme vangeillemme?

463
00:50:34,031 --> 00:50:38,243
Älkää ainakaan jättäkö tappajia
rauhalliseen paratiisiini.

464
00:50:38,326 --> 00:50:41,913
Se nainen auttoi pelastamaan Usoppin.
-Niinkö?

465
00:50:41,997 --> 00:50:44,750
En silti luota heihin.
-Ei kannatakaan.

466
00:50:46,918 --> 00:50:52,841
Viemme heidät seuraavalle saarelle
ja mietimme sitten, mitä teemme.

467
00:50:54,509 --> 00:50:56,094
Jos pääsemme sinne.

468
00:50:56,762 --> 00:51:02,142
En varautunut riittävästi siihen,
miten erilaista täällä on.

469
00:51:03,477 --> 00:51:07,773
Minulla ei ole
täällä tarvittavia taitoja eikä työkaluja.

470
00:51:08,398 --> 00:51:10,317
En tiedä, mikä lokitikku on.

471
00:51:10,400 --> 00:51:15,197
Miten voin navigoida,
kun en tiedä, minne olen menossa?

472
00:51:17,491 --> 00:51:18,950
Olen vierailla vesillä.

473
00:51:20,077 --> 00:51:23,663
Vierailla vesillä
tämä miehistö on parhaimmillaan.

474
00:51:26,500 --> 00:51:28,502
Lokitikku on simppeli juttu.

475
00:51:29,878 --> 00:51:32,756
Se mittaa
saarten välisiä magneettikenttiä.

476
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
Kun saavutte saarelle
ja vietätte siellä aikaa,

477
00:51:35,842 --> 00:51:40,180
lokitikkuun tallentuu
seuraavan saaren loki.

478
00:51:41,681 --> 00:51:43,225
Kuulostaa helpolta.

479
00:51:43,308 --> 00:51:44,976
Täällä Kaksosniemellä -

480
00:51:45,060 --> 00:51:50,148
lokitikkuun tallentuu yksi seitsemästä
mahdollisesta magneettikentästä.

481
00:51:50,232 --> 00:51:56,238
Samasta paikasta lähtevät alukset
eivät siis aina päädy samalle reitille.

482
00:51:57,531 --> 00:51:59,533
Kuulostaa vaikeammalta.

483
00:52:00,534 --> 00:52:05,163
Minulla on jossain vanha lokitikku.
Opetan sinulle sen käytön.

484
00:52:06,248 --> 00:52:10,043
Saat sen matkaanne varten.
-Ihanko totta?

485
00:52:10,836 --> 00:52:15,590
Minun seikkailijan urani
päättyi jo kauan sitten.

486
00:52:17,259 --> 00:52:19,928
Olet oikea henkilö saamaan tikun.

487
00:52:23,974 --> 00:52:26,560
Kaikki parhaatkaan navigaattorit -

488
00:52:27,727 --> 00:52:30,730
eivät olisi päässeet näin pitkälle.

489
00:52:34,776 --> 00:52:36,695
Se onnistui yhteistyöllä.

490
00:52:45,954 --> 00:52:49,249
Onko sinulla maalia, kukkavaari?

491
00:53:00,427 --> 00:53:01,803
Valmista tuli.

492
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
Kuuntele tarkasti.

493
00:53:06,808 --> 00:53:11,313
Tuo merirosvolippu symboloi
ystävyyttäsi olkihattujen kanssa.

494
00:53:12,731 --> 00:53:15,859
Älä siis enää ikinä
hakkaa päätäsi kallioon.

495
00:53:17,110 --> 00:53:20,614
Olen tosissani. Muuten symboli katoaa.

496
00:53:23,867 --> 00:53:26,494
Ymmärrän, miksi odotat ystäviäsi.

497
00:53:29,206 --> 00:53:31,208
Sinä luotat heihin.

498
00:53:34,544 --> 00:53:40,634
Nyt olet yksi meistä,
ja palaamme luoksesi.

499
00:53:43,178 --> 00:53:45,013
Se on lupaus.

500
00:53:58,610 --> 00:54:00,070
Tashigi.

501
00:54:02,322 --> 00:54:05,116
Ylipursimies Tashigi.

502
00:54:08,286 --> 00:54:10,080
Suuntaan Grand Linelle.

503
00:54:10,163 --> 00:54:14,709
Sinä jäät vartioimaan Loguetownia
ja odottamaan lisäohjeita.

504
00:54:16,503 --> 00:54:18,338
Onko asia ymmärretty?

505
00:54:19,965 --> 00:54:21,591
Ei.

506
00:54:21,675 --> 00:54:23,885
Anteeksi, kuinka?
-Tulen mukaanne.

507
00:54:23,969 --> 00:54:28,682
Minäkin jahtaan erästä piraattia.
Aion vangita hänet -

508
00:54:28,765 --> 00:54:32,435
ja kaikki, jotka kantavat miekkoja,
joita eivät ansaitse.

509
00:54:33,144 --> 00:54:34,813
Mistä hitosta puhut?

510
00:54:35,814 --> 00:54:40,986
Minun on nyt aika seurata
käskyjen sijasta omaa oikeudentajuani.

511
00:54:42,612 --> 00:54:46,449
Uskon teidän ymmärtävän.
-Näit ne valokuvat.

512
00:54:46,533 --> 00:54:49,411
Tiedät, mihin Baroque Works pystyy.

513
00:54:50,161 --> 00:54:52,998
Uhmaisitko sellaista vaaraa miekan vuoksi?

514
00:54:53,873 --> 00:54:57,335
Monien miekkojen vuoksi.
Kyllä uhmaisin.

515
00:55:05,343 --> 00:55:09,431
Omatpa ovat hautajaisesi. Mennään.

516
00:55:12,809 --> 00:55:15,812
Älä tanssi mitään onnentanssia.

517
00:55:33,580 --> 00:55:37,000
Oletko valmis piirtämään
ekan saaresi Grand Linella?

518
00:55:37,083 --> 00:55:40,670
Kaksosniemen.
Saat auttaa majakan yksityiskohdissa.

519
00:55:40,754 --> 00:55:43,923
Vien ruokaa
jopa ystävillemme laivaputkassa.

520
00:55:44,007 --> 00:55:47,677
Tällä laivalla ei nälkää nähdä.
-Huomaavaista.

521
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
Millä todennäköisyydellä
kohtaamme lisää kivoja ihmisiä,

522
00:55:54,517 --> 00:55:56,519
jotka tarjoavat viinaakin?

523
00:55:57,187 --> 00:55:59,189
Emme tiedä, mikä meitä odottaa.

524
00:55:59,773 --> 00:56:03,151
Se on kai osa hauskuutta.

525
00:56:06,112 --> 00:56:10,492
Mitäpä sanot, Roger?

526
00:56:11,076 --> 00:56:14,537
Tuo poika saattaa olla se,
jota olemme odottaneet.

527
00:56:14,621 --> 00:56:20,251
Se, joka pääsee Laugh Taleen asti
ja löytää One Piecen.

528
00:56:32,097 --> 00:56:33,348
Luffy.

529
00:56:34,974 --> 00:56:36,976
Seuraava saari on edessä.

530
00:59:42,829 --> 00:59:46,082
Tekstitys: Anne Aho

