1
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
Ang laking bundok niyan.

2
00:00:15,557 --> 00:00:16,725
Malinaw ang mapa.

3
00:00:16,808 --> 00:00:20,270
Ang Reverse Mountain waterway ang
pinakamagandang daan pa-Grand Line.

4
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
E di gawin na natin.

5
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
Di ako maalam sa navigation pero alam ko
na di makakaakyat ng bundok ang barko.

6
00:00:25,775 --> 00:00:28,862
Alam ni Nami kung paano.
Sapat na iyon sa akin.

7
00:00:30,572 --> 00:00:33,533
May teorya ako kung paano ito gumagana.

8
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
Iaangat tayo ng agos ng apat na dagat.

9
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
Pero mas malamig ang tubig dito,

10
00:00:38,872 --> 00:00:41,916
kaya bumababa sa dagat
ang agos sa gilid ng bundok.

11
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Kaya kung di natin magagawa nang tama

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,671
pwede tayong mabangga
at mahila pababa sa ilalim ng dagat.

13
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Ano?

14
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
Sobrang teknikal.

15
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
Gawin mo nang tama o mamamatay ka.

16
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
Okay, di ganoon kateknikal.

17
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
Ang Red Line ay nakapaikot sa mundo.

18
00:00:55,764 --> 00:00:58,141
Di tayo pwedeng umikot.
Kailangan nating suungin.

19
00:00:58,224 --> 00:01:01,853
Pag sinabi ng navigator
na ito ang daan papunta sa Grand Line,

20
00:01:02,395 --> 00:01:04,522
ganito tayong pupunta sa Grand Line.

21
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
ANG LIGTAS NA RUTA… TINGIN KO??
UMAANGAT ANG MAINIT NA AGOS?

22
00:01:31,716 --> 00:01:33,259
Ang daming sirang barko.

23
00:01:33,343 --> 00:01:37,097
Kita mo? Di lahat ay napupunta
sa ilalim ng karagatan.

24
00:01:40,058 --> 00:01:42,268
Panatilihin mo lang na steady, Usopp.

25
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Dahan-dahan lang sa whipstaff.

26
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
Usopp, ikaliwa mo.

27
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
Okay, hindi 'yon gano'n

28
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
kasama.

29
00:02:23,268 --> 00:02:24,686
Kumapit kayo!

30
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
Ayos!

31
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
Nami! Nilalabanan ako ng Merry!

32
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Usopp, tatamaan natin ang mga bato!
Kaliwa!

33
00:02:47,208 --> 00:02:50,003
Di ko kaya! Masyadong malakas ang agos!

34
00:03:04,142 --> 00:03:05,435
Ituloy mo lang!

35
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
Labanan mo lang ang agos!

36
00:03:10,899 --> 00:03:13,193
Sige na, Merry, makisama ka.

37
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
Wag n'yong masyadong pilitin, baka…

38
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
-Hindi!
-Mabali.

39
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Paano na tayo magmamaniobra?

40
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
Maghanda sa pagbangga!

41
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
Ligtas na tayo!

42
00:04:16,256 --> 00:04:17,966
Hindi pa tayo tapos dito!

43
00:04:20,009 --> 00:04:22,637
Itaas ang mizzen. Pupunta ako sa unahan.

44
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
Sige!

45
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
Malapit na tayo sa tuktok!

46
00:05:09,392 --> 00:05:12,645
Ayos! Ang saya nito!

47
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
Maghandang hilain ang linya.

48
00:05:16,107 --> 00:05:17,650
Ipihit sa kanan!

49
00:05:24,907 --> 00:05:26,743
Ayos! Sige!

50
00:05:26,826 --> 00:05:28,244
Sige, Merry!

51
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
Hilain ang linya!

52
00:06:01,861 --> 00:06:02,945
Nagawa natin!

53
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
Ang Grand Line!

54
00:06:12,914 --> 00:06:15,166
Ang kailangan na lang gawin ay bumaba.

55
00:06:19,670 --> 00:06:21,339
Full speed paderecho.

56
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
Ano 'yon?

57
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
Kung ano man 'yan, tatamaan natin!

58
00:07:25,319 --> 00:07:26,946
Uy, balyena!

59
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
Tumabi ka!

60
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
-Luffy, wag!
-Luffy!

61
00:08:03,566 --> 00:08:06,027
Limang minuto pa, Dadan.

62
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
Hoy, ikaw!

63
00:08:36,641 --> 00:08:37,892
Tama na!

64
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
Ibalik mo ang crew ko!

65
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
Okay, gusto mong mahirapan?

66
00:08:49,320 --> 00:08:51,155
Pagbibigyan kita, isda!

67
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Buwisit ka!

68
00:09:02,208 --> 00:09:04,585
Huwag kang duwag at lumapit ka!

69
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
Sige na!

70
00:09:07,755 --> 00:09:08,756
Kung…

71
00:09:10,758 --> 00:09:14,303
Kung marunong akong lumangoy,
malalagot ka sa akin.

72
00:09:15,638 --> 00:09:19,267
Kakailanganin mo
mas malaki pa sa kamao mo.

73
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Sino ka?

74
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
Isang matandang lalaki lang

75
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
na ginagawa ang trabaho niya.

76
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
Sige, malaking guppy.

77
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
Nandoon pa ang mga kaibigan ko.

78
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
Kailangan na natin silang ilabas!

79
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
Patay na ang mga kaibigan mo.

80
00:10:22,788 --> 00:10:25,374
Kailangan kong mailabas
ang mga kaibigan ko sa balyena.

81
00:10:27,668 --> 00:10:31,380
Di ako aalis hangga't di ako nakakakuha
ng sagot. Sino ka?

82
00:10:31,464 --> 00:10:34,842
Ano'ng problema ng balyena?
Paano ko sila ilalabas?

83
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
Gusto mo ng sagot? Heto na.

84
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Ako si Crocus.
Trabaho? Tagabantay ng parola.

85
00:10:40,765 --> 00:10:42,725
Pitumpu't isang taong gulang.

86
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
Gemini. Type AB blood.

87
00:10:45,394 --> 00:10:49,774
Gustong makawala no'ng balyena
sa Red Line, na imposible.

88
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
Para naman sa crew mo,

89
00:10:52,151 --> 00:10:53,944
wala na.

90
00:10:54,820 --> 00:10:56,197
Sinabi ko na sa 'yo.

91
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
Patay na ang crew mo.

92
00:11:00,368 --> 00:11:01,869
Di mo kilala ang crew ko.

93
00:11:24,975 --> 00:11:27,436
May sinasabi ba ang mapa mo
ukol sa higanteng balyena?

94
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
-Siyempre wala.
-Ayos lang kaya si Luffy?

95
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
Oo naman.

96
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
Si Luffy 'yon. Siya ay… matibay.

97
00:11:36,946 --> 00:11:40,991
-Kailangan ng plano para makalabas.
-Bakit di mo ako hayaang gumawa ng plano?

98
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Di ko alam na naroon ang balyena.

99
00:11:43,327 --> 00:11:46,706
Di ko naman nasira ang whipstaff
sa malalaking muscle ko.

100
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
Di papuri 'yon.

101
00:11:48,332 --> 00:11:50,126
Papuri iyon.

102
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
Usopp, alam mo
paano ayusin ang Merry, tama?

103
00:11:53,754 --> 00:11:57,800
Oo. Pero walang silbi ang tiller
kung walang bagong rowle, kaya…

104
00:11:58,551 --> 00:12:01,178
-Tingin mo makakahanap ka ng isa doon?
-Doon?

105
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
Sa mga mapanganib na sira-sirang barko?

106
00:12:05,015 --> 00:12:06,726
Delikado at malamang minumulto.

107
00:12:06,809 --> 00:12:08,644
Parang trabaho ng dalawang tao.

108
00:12:09,270 --> 00:12:12,314
Habang wala sila, gagawa ako ng plano
para makalabas tayo.

109
00:12:12,398 --> 00:12:13,816
Ako na ang bahala.

110
00:12:13,899 --> 00:12:16,610
Di tayo mailalabas ng espada sa balyena.

111
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Tingnan natin.

112
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
Tumawag ka ba
at pinahanda ang Billower Bike?

113
00:12:26,495 --> 00:12:29,790
Oo, Kapitan.
Pero di natin sakop ang Grand Line.

114
00:12:29,874 --> 00:12:32,710
Kailangan ng pormal na petisyon
sa nakatataas—

115
00:12:32,793 --> 00:12:35,755
Ito ang petisyon ko. Wala akong pakialam.
Sabihin mo sa kanya.

116
00:12:35,838 --> 00:12:38,716
Bakit di ikaw
ang magsabi sa akin, Kapitan?

117
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Vice Admiral Garp. Welcome sa Loguetown.

118
00:12:44,680 --> 00:12:47,641
Ano'ng ginagawa ng isang nakatataas dito?

119
00:12:47,725 --> 00:12:49,935
Para ipagdiwang ang anibersaryo?

120
00:12:52,188 --> 00:12:55,733
Pabalik ako sa Marineford Headquarters,
pero naisip ko…

121
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
Naisip kong dumaan
at tingnan ang mga bagay-bagay.

122
00:13:01,405 --> 00:13:04,033
May kailangan tayong pag-usapan.

123
00:13:04,116 --> 00:13:08,746
Saka, bibigyan nito ang mga bagong prodigy
ko na palawakin ang karanasan nila.

124
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Oras na para bumaba tayo sa bangka.

125
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
-Helmeppo, tahimik.
-Ano?

126
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Mas maraming beses kang nahimatay
at nagsuka kumpara noong training ko.

127
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
At nararapat tayo sa shore leave.

128
00:13:18,047 --> 00:13:20,299
Nagpapakain ka na rin ng mga gala?

129
00:13:20,382 --> 00:13:23,093
Ibang-iba na siguro ang mga trainee pool.

130
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
Di ka rin naman model recruit
noong nagsimula ka.

131
00:13:27,306 --> 00:13:29,475
Magugulat ka sa kanila.

132
00:13:29,558 --> 00:13:32,686
Maglakad-lakad kayo.
Baka may matutunan kayo.

133
00:13:32,770 --> 00:13:35,272
Kakausapin ko lang
ang kagalang-galang na kapitan.

134
00:13:35,356 --> 00:13:39,026
Sir… di ba mas matututo pa kami
sa pakikinig sa pulong mo?

135
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Nang pribado.

136
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
Kung ayaw mong maglibot,
pwede ka nang bumalik sa barko.

137
00:13:43,322 --> 00:13:47,701
May magandang ideya ata si Bogard
para sa push-up.

138
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
Ililibot sila ni Tashigi.

139
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Magaling.

140
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
Tayo na, Kapitan.

141
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
Dito, sir.

142
00:14:07,596 --> 00:14:08,597
Hi.

143
00:14:19,233 --> 00:14:21,569
Flower guy, kailangan ko ang tulong mo!

144
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Lolo, buksan mo 'to!

145
00:14:26,490 --> 00:14:28,993
Kailangan kong iligtas
ang mga kaibigan ko!

146
00:14:30,077 --> 00:14:32,079
Alam kong mabubuksan mo ang pinto!

147
00:14:32,746 --> 00:14:35,124
Flower Pops, kailangan ko ang tulong mo!

148
00:14:35,875 --> 00:14:37,334
Buksan mo ang pinto!

149
00:14:39,336 --> 00:14:40,713
Buksan mo!

150
00:14:57,563 --> 00:14:59,857
PRINSESA NG ALABASTA
NAWAWALA PA RIN

151
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
Sa wakas, katahimikan.

152
00:15:11,702 --> 00:15:16,081
Alam mo ba kung gaano kahirap
kumuha ng tagagawa ng pinto dito?

153
00:15:16,165 --> 00:15:19,084
Nangako kami ng mga kaibigan ko
na maglalakbay sa Grand Line

154
00:15:19,168 --> 00:15:20,961
at tutuparin ang mga pangarap namin.

155
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Di ako maglalayag nang wala sila.

156
00:15:24,798 --> 00:15:28,135
Di mahalaga kung ano'ng kailangang gawin
para mailabas sila sa balyena,

157
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
dahil walang…

158
00:15:31,972 --> 00:15:36,518
walang makahahadlang
kay Monkey D. Luffy at sa crew niya!

159
00:15:38,395 --> 00:15:41,523
Di ka talaga susuko, 'no? '

160
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Hindi.

161
00:15:50,991 --> 00:15:54,370
Isa lang ang paraan
para makalapit nang ligtas sa Laboon

162
00:15:54,453 --> 00:15:56,997
at makita kung buhay pa
ang mga kaibigan mo.

163
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
Laboon?

164
00:16:00,668 --> 00:16:04,380
-Pinangalanan mo ang balyena?
-Hindi! Pangalan niya talaga 'yon.

165
00:16:06,173 --> 00:16:07,466
Salamat sa tulong.

166
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
May naaalala ako sa 'yo.

167
00:16:14,765 --> 00:16:16,475
Hindi rin siya makatahimik.

168
00:16:29,613 --> 00:16:32,241
Ilang ganiyan
ang nauubos mo sa isang linggo?

169
00:16:35,327 --> 00:16:36,704
Depende sa linggo.

170
00:16:39,707 --> 00:16:41,875
At grabe ang linggong ito.

171
00:16:41,959 --> 00:16:47,214
Isang pambihirang maitim na marka
sa malinis na record ni Kapitan Smoker.

172
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Napakaseryoso.

173
00:16:55,139 --> 00:16:57,808
Naaalala ko ang sarili ko
noong kaedad mo ako.

174
00:16:59,518 --> 00:17:02,312
Di ako naging Marine
para lang dagdagan ang tagumpay ko.

175
00:17:02,396 --> 00:17:03,522
Pero,

176
00:17:04,773 --> 00:17:07,359
masakit panooring makatakas
ang isang pirata.

177
00:17:07,443 --> 00:17:08,861
Alam mo 'yan.

178
00:17:14,366 --> 00:17:17,703
May intel ako
na hahanapin ng Straw Hats ang One piece.

179
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
Para sagutin ang tawag ni Gold Roger.

180
00:17:20,330 --> 00:17:21,790
Hindi sila ang una.

181
00:17:22,708 --> 00:17:24,168
At di sila ang huli.

182
00:17:27,004 --> 00:17:28,630
Hahabulin ko siya.

183
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Dahil natakasan ka niya?

184
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
Dahil tinatapos niya
ang sinimulan ni Gold Roger.

185
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Ikinukumpara mo si Luffy kay Roger?

186
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
Wala ka doon.

187
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
Di mo nakita kung paano siya ngumiti
sa harap ng kamatayan. Gaya ni Roger.

188
00:17:42,936 --> 00:17:44,688
Kailangan ko siyang pigilan

189
00:17:44,772 --> 00:17:46,565
sa anumang paraan.

190
00:17:50,152 --> 00:17:52,237
Alam kong gusto mong
protektahan ang apo mo.

191
00:17:52,321 --> 00:17:53,947
Wala kang alam.

192
00:17:56,533 --> 00:17:59,495
Sumuko na ako sa pagprotekta kay Luffy.

193
00:18:03,874 --> 00:18:08,587
Di kayang maglayag ng mga pirata
sa Calm Belt gaya ng mga barko ng Marine.

194
00:18:10,547 --> 00:18:14,802
Ang paraan lang para makapasok sila
sa Grand Line ay sa Reverse Mountain.

195
00:18:15,385 --> 00:18:19,264
Malamang di sila
makaliligtas sa paglalayag.

196
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
Ba't ka mag-aaksaya ng oras?

197
00:18:22,684 --> 00:18:25,687
Ang pag-upo nang walang ginagawa
ang pag-aaksaya ng oras.

198
00:18:27,940 --> 00:18:29,441
Mawalang galang na.

199
00:18:29,525 --> 00:18:32,069
Ang hiling mo, kung matatawag mong ganoon,

200
00:18:32,152 --> 00:18:33,362
ay denied.

201
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
-Sir—
-Kailangan ka sa ibang lugar.

202
00:18:36,240 --> 00:18:42,121
Ang Straw Hats ay maliit na alikabok
sa laki ng Grand Line.

203
00:18:44,456 --> 00:18:46,458
Nag-aalala ang Marines

204
00:18:46,542 --> 00:18:50,003
na may tunay na banta
sa ating maselang political ecosystem.

205
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Ang Kaharian ng Alabasta
ay nasa bingit ng civil war,

206
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
at nawawala pa rin ang prinsesa nila,

207
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
na posibleng dinukot.

208
00:18:57,261 --> 00:19:02,224
Samantala, ang Revolutionary Army
ay nakakakuha ng suporta araw-araw

209
00:19:02,307 --> 00:19:05,727
sa pagbabalak nitong pabagsakin
ang Pamahalaang Pandaigdig.

210
00:19:07,354 --> 00:19:08,522
At ang pinuno nila—

211
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
Ay galing sa Loguetown.

212
00:19:11,024 --> 00:19:11,984
Dragon.

213
00:19:13,735 --> 00:19:16,321
Tinulungan niyang makatakas
ang Straw Hats.

214
00:19:16,405 --> 00:19:17,364
Talaga?

215
00:19:28,876 --> 00:19:31,211
Kung gusto mong gawin ang tungkulin mo,

216
00:19:31,879 --> 00:19:34,798
ipapakita ko kung ano ang tunay na banta.

217
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
Di tubig 'yan!

218
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
Asido sa tiyan.

219
00:20:00,866 --> 00:20:03,619
Kaya nitong dahan-dahang sirain
'tong mga barko.

220
00:20:03,702 --> 00:20:06,038
Malamang mas mabilis pa kung laman.

221
00:20:06,997 --> 00:20:10,042
Gaano kaya katagal
bago magsimulang masira ang Merry?

222
00:20:10,125 --> 00:20:11,919
Wag na nating alamin.

223
00:20:17,966 --> 00:20:21,261
Ang mga multo sa mga sirang barko
ang pinakamapaghiganti.

224
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
Oo, tama.

225
00:20:24,640 --> 00:20:26,725
Saan mo narinig 'yan? Sa libro ba?

226
00:20:26,808 --> 00:20:28,936
Sino ang sumulat ng libro?
Sinaliksik ba ito?

227
00:20:30,020 --> 00:20:31,605
Ano nga pala ang rowle?

228
00:20:32,105 --> 00:20:34,608
Doon dumudugtong ang whipstaff sa tiller.

229
00:20:34,691 --> 00:20:38,237
Walang tiller, walang rudder,
walang paraan para magmaniobra.

230
00:20:39,363 --> 00:20:42,241
Di ka magiging handa
sa bagay na di mo alam.

231
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
Mukhang di ka nababahala.

232
00:20:44,368 --> 00:20:48,247
Sa kusina,
hindi mo alam kung ano'ng darating sa 'yo.

233
00:20:48,747 --> 00:20:52,042
Pero… magtrabaho ka lang,

234
00:20:52,793 --> 00:20:55,045
magtiwala ka sa mga kamay mo,

235
00:20:55,128 --> 00:20:58,131
magtiwala kang susuportahan ka ng crew mo…

236
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
at mararamdaman mo
na parang kaya mo ang kahit ano.

237
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
Nakaka-inspire 'yan.

238
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
Sa ganoong tiwala,
hinding-hindi ka matatakot.

239
00:21:17,734 --> 00:21:19,027
Nagulat.

240
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
Hindi takot.

241
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
Di ako nanghuhusga.

242
00:21:25,534 --> 00:21:28,078
Di pa siya matagal na patay.
Sariwa pa siya.

243
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
Nasa tuktok siya ng rowle.
Ilipat mo siya para makuha ko.

244
00:21:35,252 --> 00:21:38,005
Hindi. Ba't di ikaw ang mag-alis
sa kanya at ako ang kukuha?

245
00:21:38,505 --> 00:21:40,048
Di mo alam kung ano ang rowle.

246
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
'Yong bilog na bagay.

247
00:21:44,803 --> 00:21:46,722
Sa ilalim ng braso ng patay.

248
00:21:46,805 --> 00:21:51,226
Tingin ko nagawa ko na ang parte ko
sa pagbibigay sa 'yo ng pep talk,

249
00:21:51,310 --> 00:21:52,894
kaya dito na lang ako.

250
00:21:57,274 --> 00:21:58,275
Kaya ko ito.

251
00:21:58,775 --> 00:22:00,777
-Oo,.
-Kaya kong ayusin ang barko.

252
00:22:00,861 --> 00:22:01,778
Kaya mo 'yan.

253
00:22:02,446 --> 00:22:03,864
Maaayos ko ang barko.

254
00:22:04,364 --> 00:22:06,742
Kaya ko 'to.

255
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
Kaya mo 'yan.

256
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
Buo pa.

257
00:22:34,269 --> 00:22:35,562
Hindi bangkay.

258
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
Kakaibang lalaki lang.

259
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Kaya ko ang kakaibang lalaki.
Kunin mo ang rowle.

260
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Ang ganda ng barko n'yo.

261
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
Kukunin namin.

262
00:23:02,422 --> 00:23:04,424
Mabilis ka para sa isang patay.

263
00:23:09,638 --> 00:23:12,849
Magaling ka
para sa lalaking binti lang ang ginagamit.

264
00:23:17,062 --> 00:23:18,688
Style choice 'to.

265
00:23:18,772 --> 00:23:21,400
Base sa suot mo,
di ka pamilyar sa konsepto.

266
00:23:38,291 --> 00:23:39,709
Sanji!

267
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
Mag-ingat ka!

268
00:23:54,933 --> 00:23:57,394
Sabi niya, kukunin "namin" ang barko n'yo.

269
00:23:57,477 --> 00:23:59,479
Ibig sabihin may ibang tao pa.

270
00:24:05,110 --> 00:24:06,903
May mali ba sa compass mo?

271
00:24:08,321 --> 00:24:09,948
-Wala.
-Mabuti.

272
00:24:11,032 --> 00:24:15,454
Kailangan nating makapaglayag agad
oras na mabuksan ko ang bibig ng balyena.

273
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
Ano 'yan?

274
00:24:19,624 --> 00:24:21,751
Bukod sa pagsasayang ng lubid.

275
00:24:23,879 --> 00:24:26,840
Sabi mo di tayo makakalabas
gamit ang espada, kaya…

276
00:24:31,303 --> 00:24:33,388
Gumawa ako ng malaking espada.

277
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
Ano?

278
00:24:37,476 --> 00:24:39,269
Gagamitin ko ito pag naayos ang rudder

279
00:24:39,352 --> 00:24:43,857
para sundutin 'yong mukhang malaking
punching bag na nakasabit sa bibig niya.

280
00:24:43,940 --> 00:24:45,025
Ang uvula?

281
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
Babae pala siya.

282
00:24:53,325 --> 00:24:54,493
Whatever.

283
00:24:54,576 --> 00:24:57,078
Tapos, isusuka tayo papunta sa kalayaan.

284
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
Binigkas na ang pinakatangang plano .

285
00:25:00,665 --> 00:25:03,293
Ito lang ang plano natin ngayon, kaya…

286
00:25:16,598 --> 00:25:19,142
Alam mo ba kung saan napunta
ang compass ko?

287
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
Zoro, kaunting tulong dito!

288
00:26:09,943 --> 00:26:12,946
Sorry, pero kailangan ko ang barko n'yo.

289
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Pakawalan mo siya.

290
00:26:27,669 --> 00:26:28,837
May napalampas ba ako?

291
00:26:44,477 --> 00:26:46,479
-Gaano katagal ito?
-Diyos ko!

292
00:26:48,064 --> 00:26:49,524
Sinabi ko na sa 'yo.

293
00:26:49,608 --> 00:26:53,445
Kailangan nating hintayin
na lumabas si Laboon.

294
00:26:53,528 --> 00:26:55,196
Kapag nangyari iyon,

295
00:26:55,739 --> 00:26:58,575
kailangan kong maghanda
ng isa pang pampakalma.

296
00:26:59,200 --> 00:27:05,874
Di ka lalapit sa balyena
hanggang di natin siya napapakalma.

297
00:27:06,374 --> 00:27:09,085
-Gaano mo siya kadalas bigyan ng gamot?
-Ngayon?

298
00:27:09,169 --> 00:27:10,712
Hanggang 20 kada araw.

299
00:27:10,795 --> 00:27:13,590
Para pigilan siyang ibangga
ang ulo niya sa Red Line.

300
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
Bakit niya ginagawa 'yon?
Bakit mo siya inaalagaan?

301
00:27:17,218 --> 00:27:18,845
Alaga mo ba siya?

302
00:27:18,928 --> 00:27:20,513
Hindi.

303
00:27:21,014 --> 00:27:22,724
Di ako mahilig sa hayop.

304
00:27:23,224 --> 00:27:25,352
Di rin ako mahilig sa tao.

305
00:27:25,435 --> 00:27:29,939
Ang gusto ko lang ay maiwang mag-isa.

306
00:27:32,108 --> 00:27:34,986
Kaya ako lumipat sa parola
sa gitna ng kawalan.

307
00:27:37,572 --> 00:27:38,823
Bakit mo pa ginagawa?

308
00:27:41,743 --> 00:27:42,827
Dahil…

309
00:27:46,456 --> 00:27:48,333
Nangako rin ako.

310
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
Tipunin ang lahat
Oras na para ilabas ang Binks' brew!

311
00:27:59,052 --> 00:28:03,723
Saan umiihip ang hangin, walang may alam
Ang mga alon ang magsisilbing gabay

312
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
Sa pagdaloy ng dagat
Mga sinag ng araw hanggang sa malayo

313
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
Mga ibon ay umaawit ng masasayang bagay,
umiikot-ikot sa himpapawid

314
00:28:13,233 --> 00:28:17,445
Yo, ho! Yo, ho, ho, ho!

315
00:28:17,946 --> 00:28:22,033
Yo, ho! Yo, ho, ho, ho!

316
00:28:22,659 --> 00:28:26,955
Yo, ho! Yo, ho, ho, ho!

317
00:28:27,038 --> 00:28:30,250
Yo, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho!

318
00:28:32,293 --> 00:28:34,838
Magaling sa pagtawid sa Reverse Mountain.

319
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
Welcome sa libingan ng mga pirata.

320
00:28:38,758 --> 00:28:41,845
Paumanhin sa pagdaong
habang inaayos ang barko.

321
00:28:41,928 --> 00:28:44,764
Kilala ako sa West Blue
bilang Calico Yorki,

322
00:28:44,848 --> 00:28:46,975
Kapitan ng Rumbar Pirates.

323
00:28:47,058 --> 00:28:50,228
Pwede kayong manatili
habang inaayos ang barko n'yo.

324
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
Pero wag kayong gagawa ng gulo.

325
00:28:53,898 --> 00:28:54,733
Laboon?

326
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
-Uy, Laboon!
-Ayan siya!

327
00:28:57,902 --> 00:29:00,113
Di ko alam na may balyena ka.

328
00:29:00,697 --> 00:29:02,490
Itataboy niya ang mga isda.

329
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
Baka pwede tayong magkasundo.

330
00:29:07,245 --> 00:29:12,125
Ibahagi mo ang daungan mo, at ibabahagi
namin ang musika at pagkain namin.

331
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
Ayaw ko ng musika n'yo,
at marami akong pagkain.

332
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
Siguro

333
00:29:18,423 --> 00:29:19,966
pwede ang alak?

334
00:29:29,100 --> 00:29:31,978
Paano ka nagkaroon ng balyena sa crew mo?

335
00:29:34,522 --> 00:29:37,275
Sinundan niya kami mula sa West Blue.

336
00:29:38,026 --> 00:29:42,530
Baka napahiwalay siya sa mga kasama niya.
Mag-isa siya sa malawak na karagatan.

337
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
Nagustuhan na siya ng crew.

338
00:29:46,075 --> 00:29:49,954
Lalo na noong nalaman nila kung gaano
kahilig sa musika ang munting Laboon.

339
00:29:52,707 --> 00:29:59,297
Tipunin ang lahat
Oras na para ilabas ang Binks' brew!

340
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
Kumanta at tumugtog

341
00:30:02,258 --> 00:30:07,180
Para sa malawak na karagatan

342
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
Pagkatapos ng lahat

343
00:30:14,562 --> 00:30:17,398
Magiging kalansay ka

344
00:30:17,482 --> 00:30:20,944
Kaya ikalat mo ang kuwento mo
mula umaga hanggang takipsilim

345
00:30:21,027 --> 00:30:26,366
Sa mabulang mga dagat!

346
00:30:33,665 --> 00:30:37,794
Nagulat ako na nakaligtas siya
sa paglalakbay sa Reverse Mountain.

347
00:30:37,877 --> 00:30:40,547
Oo. Matibay siya.

348
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
Pero pusta ko,
di sapat para sa Grand Line.

349
00:30:45,885 --> 00:30:49,430
Mga halimaw na naghihintay sa kailaliman
para gawin siyang appetizer

350
00:30:49,514 --> 00:30:51,850
sa sandaling itaas mo ang angkla.

351
00:30:57,355 --> 00:30:59,232
Kung nasa panganib si Laboon,

352
00:31:00,525 --> 00:31:03,736
bawat tao sa barko ko
ay magsasakripisyo para sa kanya.

353
00:31:04,904 --> 00:31:07,240
Isipin mo nakarating kayo ng Grand Line

354
00:31:07,323 --> 00:31:09,742
at maglalaho lahat para sa isang balyena.

355
00:31:11,494 --> 00:31:14,330
Ang pagdadala
ng mahinang nilalang gaya niyan,

356
00:31:14,414 --> 00:31:17,292
at hayaan siyang lumangoy
sa mapanganib na dagat.

357
00:31:20,503 --> 00:31:22,672
Buti di kargo ng konsensiya ko.

358
00:31:33,641 --> 00:31:37,020
Di namin masusuklian
ang kabutihan mo sa amin, at kay Laboon.

359
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
Di ako papayag
kung di ako nakainom ng anim na alak.

360
00:31:42,191 --> 00:31:43,776
Mabuti kang tao, Crocus.

361
00:31:44,903 --> 00:31:47,030
Alam kong tutuparin mo ang pangako mo.

362
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
Aye.

363
00:31:50,199 --> 00:31:53,244
Iikutin namin
ang buong mundo sa Grand Line,

364
00:31:53,328 --> 00:31:56,915
at babalik dito
mula sa kabilang parte ng bundok.

365
00:31:58,625 --> 00:32:01,753
Pangako, babalik kami
pagkatapos ng pakikipagsapalaran.

366
00:32:01,836 --> 00:32:04,464
At marami pang susunod
pag nagkita tayo ulit.

367
00:32:13,139 --> 00:32:15,183
Tipunin ang lahat

368
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
Oras na para ilabas ang Binks' Brew!

369
00:32:17,769 --> 00:32:19,979
Saan umiihip ang hanging dagat,
walang may alam

370
00:32:20,063 --> 00:32:22,523
Ang mga alon ang magsisilbing gabay

371
00:32:22,607 --> 00:32:25,068
Sa pagdaloy ng dagat

372
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Alam ko 'yong kinanta nila kay Laboon.

373
00:32:49,467 --> 00:32:50,510
"Binks' Brew."

374
00:32:51,678 --> 00:32:53,888
May kumakanta no'n para sa akin noon.

375
00:32:54,639 --> 00:32:56,557
Isang taong matagal nang umalis.

376
00:32:59,560 --> 00:33:02,772
Umalis ang crew ni Laboon,
pero hindi na bumalik.

377
00:33:03,523 --> 00:33:07,527
Hinanap ko na rin sila.

378
00:33:08,111 --> 00:33:13,157
May nakausap ako na nakakita sa barko nila
na tumatakas mula sa Grand Line.

379
00:33:13,908 --> 00:33:16,869
Iniisip niyang naglalayag sila
sa likod ng pader,

380
00:33:17,412 --> 00:33:19,664
at kung tamaan niya ito nang malakas,

381
00:33:19,747 --> 00:33:22,125
mababasag ito at mapupuntahan niya sila.

382
00:33:24,627 --> 00:33:28,715
Ang Red Line ay di napapasok.

383
00:33:29,799 --> 00:33:32,719
Hahampasin niya ito
hanggang sa mamatay siya.

384
00:33:32,802 --> 00:33:36,681
Ginawa ko ang lahat para mapatigil siya
noong sinabi ko ang nalaman ko.

385
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
Laboon, kailangan mong malaman ang totoo.

386
00:33:40,893 --> 00:33:42,562
Hindi na sila babalik.

387
00:33:44,522 --> 00:33:46,691
Umalis na sila, Laboon.

388
00:33:47,650 --> 00:33:50,862
Kailangan mong sumuko
bago mo mapatay ang sarili.

389
00:33:56,701 --> 00:33:57,952
Tama na!

390
00:34:05,293 --> 00:34:07,003
Pero walang silbi.

391
00:34:08,379 --> 00:34:12,925
Ngayon, ginagawa ko lahat para pigilan
si Laboon na saktan ang sarili.

392
00:34:13,509 --> 00:34:16,888
Pero pag nawala na ang epekto
ng pampakalma, itinutuloy niya.

393
00:34:16,971 --> 00:34:20,058
Di niya matatanggap
na di na babalik ang crew niya.

394
00:34:25,688 --> 00:34:26,773
Mabuti kang tao.

395
00:34:27,565 --> 00:34:29,108
Inaalagaan ang mga kaibigan mo.

396
00:34:29,192 --> 00:34:32,070
Hindi ako magaling mag-alaga ng sinuman.

397
00:34:32,695 --> 00:34:34,572
Wala lang siyang mapagpilian.

398
00:34:36,199 --> 00:34:38,326
Tama si Calico Yorki na pagkatiwalaan ka.

399
00:34:38,409 --> 00:34:40,078
Hindi na mahalaga.

400
00:34:41,913 --> 00:34:48,294
Maraming beses nang tinurukan si Laboon,
nawawala na ang bisa ng pampakalma.

401
00:34:48,878 --> 00:34:50,963
At pag di na ito gumana nang tulu…

402
00:34:53,091 --> 00:34:54,550
Uy.

403
00:34:55,676 --> 00:34:58,346
Baka may ibang paraan
para matulungan siya.

404
00:34:58,971 --> 00:35:01,724
Para matanggap niya
na wala na ang crew niya.

405
00:35:03,059 --> 00:35:04,894
Ikaw nga di mo matanggap.

406
00:35:15,863 --> 00:35:17,073
Kumusta?

407
00:35:17,156 --> 00:35:18,908
Gumagana na ang whipstaff.

408
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
Oras na matanggal ko 'tong buhol,
pwede na siyang maglayag.

409
00:35:22,870 --> 00:35:24,038
Magiging maingat tayo.

410
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
Wag mo akong alalahanin.

411
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
Ayos lang ako.

412
00:35:42,473 --> 00:35:43,724
Sige.

413
00:35:44,308 --> 00:35:46,769
Sumagot kayo o magsisimula akong humiwa.

414
00:35:46,853 --> 00:35:47,728
Bakit kayo narito?

415
00:35:49,147 --> 00:35:52,358
Maraming dahilan kung bakit
nasa loob ng balyena ang isang tao.

416
00:35:52,441 --> 00:35:53,401
Bakit kayo narito?

417
00:35:53,484 --> 00:35:56,070
Bakit gusto n'yong kunin ang barko namin?

418
00:35:56,154 --> 00:35:58,239
Di pwedeng maglakad palabas ng balyena.

419
00:35:58,322 --> 00:35:59,866
Kalagan n'yo na kami,

420
00:35:59,949 --> 00:36:01,534
o mamamatay kayo.

421
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
Tingin n'yo takot kami
sa dalawang taong walang armas

422
00:36:04,537 --> 00:36:07,206
na nakabihis
na parang nasa pangit na dula?

423
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
Higit pa kami sa iniisip n'yo.

424
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
"Kami"?

425
00:36:13,045 --> 00:36:14,755
Nakakatawang mga costume.

426
00:36:15,256 --> 00:36:17,592
Walang basehang sobrang kumpiyansa.

427
00:36:18,176 --> 00:36:20,636
Nakaharap na ako ng mga tulad nila.

428
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
Isang lalaking tinawag
ang sarili na… Mr. 7.

429
00:36:28,728 --> 00:36:30,771
Hoy! Kalma lang, ulong-lumot.

430
00:36:39,197 --> 00:36:40,656
Ibig sabihin ikaw si

431
00:36:41,741 --> 00:36:42,909
Mr. 9?

432
00:36:43,743 --> 00:36:45,995
Napangungunahan kami ng reputasyon namin.

433
00:36:46,996 --> 00:36:48,039
Sino sila?

434
00:36:48,122 --> 00:36:49,999
Sila ang Baroque Works.

435
00:36:51,876 --> 00:36:54,837
Mahabang panahon silang hinahabol
ng Marines,

436
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
hinahanap ang anumang bakas

437
00:36:58,799 --> 00:37:00,468
ng mga misteryosong banta.

438
00:37:00,551 --> 00:37:05,765
Isang organisasyon na may mga tao mula
sa Grand Line hanggang sa ibang dagat.

439
00:37:08,184 --> 00:37:09,560
Noong una, sila ay

440
00:37:10,770 --> 00:37:12,146
usap-usapan lang.

441
00:37:12,230 --> 00:37:15,608
Isang madilim na bulong.
Pero nagiging matapang na sila.

442
00:37:15,691 --> 00:37:20,613
Ang Shells Town ang pinakabagong
sinira nilang Marine outpost.

443
00:37:20,696 --> 00:37:22,240
Ano ang layunin nila?

444
00:37:24,659 --> 00:37:25,618
Walang may alam.

445
00:37:26,494 --> 00:37:29,497
Wala pa kaming nahuhuling tao nila.

446
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
Nang buhay.

447
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Gumagamit sila ng code names

448
00:37:37,213 --> 00:37:39,298
para itago ang kanilang pagkakakilanlan.

449
00:37:39,382 --> 00:37:42,426
Ang tunay na pagkatao
ng pinuno nila, si Mr. 0,

450
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
ay hindi kilala.

451
00:37:45,263 --> 00:37:48,849
Kahit sa pinakamataas na ranggo
ng organisasyon mismo.

452
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
Sabi ko maghintay ka
kasama ng mga bata, Petty Officer.

453
00:38:01,070 --> 00:38:03,155
Tumigil ka sa pagsaludo at lumabas ka na.

454
00:38:03,239 --> 00:38:04,282
Opo, sir.

455
00:38:09,495 --> 00:38:11,831
Papayagan kita na lumipat sa Grand Line.

456
00:38:11,914 --> 00:38:15,084
-Di ako humihingi ng permiso—
-Pero ito ang misyon mo.

457
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
Humuli ng buhay
na ahente ng Baroque Works.

458
00:38:18,921 --> 00:38:23,718
Kumuha ka ng impormasyon mula sa kanila
bago pa maging ganito ang ibang isla.

459
00:38:24,385 --> 00:38:26,554
-Bakit ako?
-Tutok ka.

460
00:38:27,138 --> 00:38:28,431
Walang awa.

461
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
At gagawin mo ang lahat.

462
00:38:32,143 --> 00:38:33,894
'Yang jitte na dala mo.

463
00:38:35,354 --> 00:38:37,898
Ang dulo nito ay gawa sa seastone, tama?

464
00:38:39,483 --> 00:38:40,401
Opo, sir.

465
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
'Yan,

466
00:38:43,070 --> 00:38:45,239
at ang iba pang kapangyarihan mo,

467
00:38:45,323 --> 00:38:48,326
ay magbibigay sa 'yo ng lamang.

468
00:38:48,409 --> 00:38:51,454
Kaya kailangan kita dito.

469
00:38:52,371 --> 00:38:53,914
Pero tandaan mo,

470
00:38:55,541 --> 00:38:57,752
may mas malaking pangyayari dito.

471
00:38:59,211 --> 00:39:01,547
Samahan sila ng mga assassin.

472
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
Ipinadala nila si Mr. 7
para subukan akong i-recruit.

473
00:39:05,468 --> 00:39:07,345
Ipinagpapalagay kong tumanggi ka.

474
00:39:07,845 --> 00:39:09,513
Mas matalas ako diyan.

475
00:39:11,849 --> 00:39:13,559
Hinati ko siya sa dalawa.

476
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
Oo, nakuha namin.

477
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
Mukhang di sila mapanganib.

478
00:39:19,065 --> 00:39:20,483
Pinatay mo si 7.

479
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
Parang nagpatalo si 9
nang mahulog siya mag-isa sa butas, kaya—

480
00:39:23,819 --> 00:39:27,740
Ilang araw na akong nandito.
Di na ako ganoon kalakas.

481
00:39:28,240 --> 00:39:29,992
Sabihin mo, Miss Wednesday.

482
00:39:31,452 --> 00:39:33,662
Mga numero at araw para sa code name.

483
00:39:34,163 --> 00:39:35,206
Matalino.

484
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
Idespatsa natin sila sa makalumang paraan.

485
00:39:49,303 --> 00:39:50,262
Ihagis mula sa barko.

486
00:39:50,346 --> 00:39:52,598
Tingin ko ayaw
ng kapitan natin na pumatay tayo.

487
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
Wala ang kapitan natin ngayon, di ba?

488
00:39:57,228 --> 00:40:01,524
Huhulaan ko. Ikaw ang navigator
kaya kayo nandito.

489
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
At ikaw ang magnanakaw
na nagnakaw ng compass ko. Nasaan na?

490
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
Itinapon ko na.

491
00:40:05,861 --> 00:40:06,987
Kailangan ko 'yon.

492
00:40:07,071 --> 00:40:09,490
Parang di naman nakatulong sa 'yo.

493
00:40:11,826 --> 00:40:14,286
Di mo naman kailangan sa Grand Line.

494
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
Ibang-iba ang magnetic fields dito.

495
00:40:16,622 --> 00:40:18,249
Log Pose lang ang gumagana.

496
00:40:20,960 --> 00:40:23,421
May Log Pose ka naman, di ba?

497
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
Oo naman.

498
00:40:26,298 --> 00:40:27,383
Ano ang Log Pose?

499
00:40:31,178 --> 00:40:33,722
Sa lahat ng balyena sa mundo,

500
00:40:34,223 --> 00:40:37,059
ito pang mga loko-loko ang napadpad dito.

501
00:40:37,143 --> 00:40:40,271
-Di na tayo makakalabas.
-At least napanatili naming buo ang barko.

502
00:40:40,354 --> 00:40:41,564
Kayong dalawa, hindi.

503
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
Ang galing ng crew ay nasa navigator nila.

504
00:40:45,234 --> 00:40:46,777
Para na rin kayong patay.

505
00:40:47,278 --> 00:40:50,448
May ideya ba kayo kung nasaan kayo?

506
00:40:52,825 --> 00:40:54,743
Kumapit kayo.

507
00:40:57,830 --> 00:40:59,373
Usopp!

508
00:41:10,551 --> 00:41:12,136
Usopp!

509
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
Kumalma ka lang.

510
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
Hindi!

511
00:41:27,693 --> 00:41:30,196
Buwisit, maaga siyang nagising.

512
00:41:30,279 --> 00:41:31,322
Sige na.

513
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
-Ano'ng nangyayari sa crew ko?
-Di mabuti.

514
00:41:39,413 --> 00:41:40,456
Usopp!

515
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
Bilis, Pops.

516
00:42:04,063 --> 00:42:05,231
Hindi gumagana.

517
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
Lintik. Dapat tinaasan ko ang dosage.

518
00:42:08,734 --> 00:42:10,069
Kailangan kong makalapit.

519
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
Kalokohan 'yan.

520
00:42:16,283 --> 00:42:17,535
Mamamatay ka.

521
00:42:18,118 --> 00:42:19,745
Wala akong pakialam.

522
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
Kailangan niya ng makakapitan!

523
00:42:41,976 --> 00:42:42,977
Heto.

524
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
Ano 'yan?

525
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
Hindi!

526
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
Wow, di ako makapaniwala
na di gumana 'yon.

527
00:42:56,490 --> 00:42:57,658
Hoy, balyena!

528
00:42:58,951 --> 00:43:01,453
Wag mong sasaktan ang mga kaibigan ko!

529
00:43:05,082 --> 00:43:09,211
Di mo pwedeng kainin ang crew ko!

530
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
Naku.

531
00:43:39,658 --> 00:43:40,909
Wag mo akong bitawan!

532
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
Hilain n'yo ako!

533
00:43:49,668 --> 00:43:51,086
Zoro, kumapit ka.

534
00:43:51,754 --> 00:43:53,380
Ang dulas!

535
00:43:54,757 --> 00:43:56,592
Sanji, wag mo akong bitawan!

536
00:44:00,012 --> 00:44:01,013
Sakto ako.

537
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
Pagbilang ko ng tatlo.

538
00:44:04,767 --> 00:44:08,145
Isa, dalawa, tatlo.

539
00:44:41,637 --> 00:44:47,559
Yo, ho, ho, ho! Yo, ho, ho, ho!

540
00:44:48,519 --> 00:44:53,399
Yo, ho, ho, ho! Yo, ho, ho, ho!

541
00:44:55,025 --> 00:45:00,906
Tipunin ang lahat
Oras na para ilabas ang Binks' brew!

542
00:45:00,989 --> 00:45:05,661
Kumaway ka't mamaalam, pero wag kang iiyak
Nananatili ang mga alaala natin

543
00:45:06,161 --> 00:45:11,166
Ang mga araw natin ay panaginip lang
Kahit parang walang hanggan

544
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
Sa ilalim ng buwan, magkikita tayong muli
Ang hangin ang oyayi natin

545
00:45:15,504 --> 00:45:20,509
Tinipon ang lahat
Oras na para ilabas ang Binks' brew!

546
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
Kumaway ka't mamaalam, pero wag kang iiyak
Nananatili ang mga alaala natin

547
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
Ang mga araw natin ay panaginip lang
Kahit parang walang hanggan

548
00:45:29,351 --> 00:45:36,358
Sa ilalim ng buwan, magkikita tayong muli
Ang hangin ang uyayi natin

549
00:45:50,080 --> 00:45:52,332
Umalis ang mga tao, Laboon.

550
00:45:54,251 --> 00:45:55,669
Pero minsan,

551
00:45:56,170 --> 00:45:59,089
napapadpad ka sa lugar na di mo inaasahan.

552
00:46:00,674 --> 00:46:03,343
At makikilala mo ang mga taong mananatili.

553
00:46:16,440 --> 00:46:20,152
Kailangan ko ang mga kaibigan ko, Laboon.

554
00:46:21,695 --> 00:46:22,821
Pakiusap,

555
00:46:24,198 --> 00:46:25,407
pakawalan mo sila.

556
00:46:40,380 --> 00:46:41,632
Zoro,

557
00:46:42,674 --> 00:46:43,842
ihanda ang main!

558
00:46:45,677 --> 00:46:47,471
Iikot natin ang barkong ito.

559
00:47:23,173 --> 00:47:26,552
Di ako makapaniwala.

560
00:47:29,304 --> 00:47:30,264
Guys!

561
00:47:30,848 --> 00:47:31,807
Guys!

562
00:47:31,890 --> 00:47:33,016
Luffy!

563
00:47:46,697 --> 00:47:48,240
Sabi sa 'yo, Pops!

564
00:47:57,499 --> 00:48:00,878
Dapat ba na lagi mo akong
nauungusan sa lahat?

565
00:48:07,885 --> 00:48:09,720
Nahuli kang nakikinig?

566
00:48:11,013 --> 00:48:12,139
Paano mo nalaman?

567
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
Nakikinig din ako sa mga usapan noon.

568
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
Eksperto siya sa espionage.

569
00:48:22,441 --> 00:48:23,609
Gusto mo rin ba?

570
00:48:24,526 --> 00:48:26,904
Espada ang mas gusto kong sandata.

571
00:48:26,987 --> 00:48:27,946
Naiintindihan ko.

572
00:48:28,030 --> 00:48:30,198
Mahilig ako sa espada. Kaya ako…

573
00:48:31,992 --> 00:48:33,160
Di bale na.

574
00:48:33,243 --> 00:48:37,372
Binalaan ako ni Kapitan Smoker
ukol sa pagkukuwento sa mga pangarap ko.

575
00:48:38,165 --> 00:48:39,791
At sa pagsasalita.

576
00:48:40,584 --> 00:48:42,502
Kaya gusto mong maging Marine?

577
00:48:44,546 --> 00:48:45,714
Para magsanay sa espada?

578
00:48:45,797 --> 00:48:47,382
Hindi lang basta magsanay.

579
00:48:47,466 --> 00:48:49,718
Kahali-halina ang mga espada sa akin.

580
00:48:50,218 --> 00:48:51,219
Noon pa man.

581
00:48:51,720 --> 00:48:54,890
Nalaman ko na may koleksiyon
ng masterwork blades.

582
00:48:54,973 --> 00:48:57,142
Bawat isa ay may sariling pangalan.

583
00:48:57,225 --> 00:49:00,896
Karamihan ay nasa kamay ng mga pirata
at bounty hunters ngayon.

584
00:49:01,647 --> 00:49:03,941
Pero hahanapin ko
bawat isa sa mga espadang iyon

585
00:49:04,024 --> 00:49:07,319
at kukunin mula sa masasamang tao na
di karapat-dapat.

586
00:49:07,402 --> 00:49:09,780
Palagay ko si Kapitan Smoker ay

587
00:49:10,656 --> 00:49:12,407
di gaanong suportado iyon?

588
00:49:13,408 --> 00:49:15,118
Di ako ang nag-uutos.

589
00:49:18,497 --> 00:49:21,333
Naging Marine ako
dahil may pangarap din ako.

590
00:49:22,292 --> 00:49:25,295
Ang makamit ang hustisya
para sa sinumang inaapakan.

591
00:49:26,004 --> 00:49:27,881
Dahil alam ko ang pakiramdam.

592
00:49:29,424 --> 00:49:33,720
Itinuturo ni Garp na ang pagsunod sa utos
ay di sapat para maging mabuting Marine.

593
00:49:33,804 --> 00:49:36,139
Ito ang pagsunod sa prinsipyo mo.

594
00:49:36,223 --> 00:49:38,433
Ang sarili mong tatak ng hustisya.

595
00:49:41,812 --> 00:49:44,523
Parang isang mahusay
na guro ang Vice Admiral.

596
00:49:44,606 --> 00:49:46,608
Maliban sa pisikal na pang-aabuso.

597
00:49:50,737 --> 00:49:53,240
Ikaw lang ang makapagtatakda ng landas mo.

598
00:50:04,501 --> 00:50:05,711
Inayos ko ang pinto.

599
00:50:09,548 --> 00:50:12,676
Alam mo, kung sakali
na ayaw mo nang tumira sa parola,

600
00:50:12,759 --> 00:50:14,886
maraming espasyo sa loob ni Laboon.

601
00:50:14,970 --> 00:50:16,013
Salamat, pare.

602
00:50:16,763 --> 00:50:20,392
Pwede kang magpatayo ng buong bahay doon.
Mamuhay nang maayos.

603
00:50:21,435 --> 00:50:23,270
Gaano kaastig 'yon?

604
00:50:23,937 --> 00:50:25,439
Ang tumira sa loob ng balyena?

605
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
Kung talagang pumalpak lahat,
tatandaan ko 'yan.

606
00:50:31,528 --> 00:50:33,947
Ano'ng gagawin natin
sa mga nakatali sa barko?

607
00:50:34,031 --> 00:50:38,285
Mas gusto ko na wag kayong mag-iwan
ng dalawang assassin sa lugar ko.

608
00:50:38,368 --> 00:50:40,912
At tumulong ang babae na iligtas si Usopp.

609
00:50:40,996 --> 00:50:41,913
Talaga?

610
00:50:41,997 --> 00:50:45,250
-Di ko pa rin sila pinagkakatiwalaan.
-At hindi dapat.

611
00:50:46,918 --> 00:50:50,047
Dadalhin natin sila sa susunod na isla, at

612
00:50:50,547 --> 00:50:52,841
isipin kung ano'ng gagawin sa kanila.

613
00:50:54,593 --> 00:50:56,678
Kung makakarating tayo sa susunod na isla.

614
00:50:56,762 --> 00:50:58,013
Magpapakatotoo ako.

615
00:50:58,096 --> 00:51:02,017
Di ko lubusang inasahan kung gaanong
naiiba ang mga bagay dito.

616
00:51:03,477 --> 00:51:07,606
Wala akong tamang kakayahan.
Wala akong tamang gamit. Ako ay…

617
00:51:08,398 --> 00:51:10,317
Ni di ko alam kung ano ang Log Pose.

618
00:51:10,400 --> 00:51:14,988
Paano tayo magna-navigate
kung di ko alam saan pupunta?

619
00:51:17,574 --> 00:51:18,950
Wala ako sa elemento ko.

620
00:51:20,077 --> 00:51:23,705
Pinakamahusay ang crew na 'to
pag wala tayo sa elemento natin.

621
00:51:27,000 --> 00:51:28,502
Simple lang ang Log Pose.

622
00:51:29,920 --> 00:51:32,756
Sinusukat nito
ang magnetic field sa pagitan ng mga isla.

623
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
Pagdating sa isang isla
at matapos magpalipas ng oras doon,

624
00:51:35,842 --> 00:51:38,261
nagre-reset ang Log Pose,

625
00:51:38,887 --> 00:51:40,764
at tuturo sa bagong isla.

626
00:51:41,765 --> 00:51:43,225
Okay, mukhang madali.

627
00:51:43,308 --> 00:51:44,976
Dito sa Twin Capes,

628
00:51:45,060 --> 00:51:50,148
tumuturo ito sa isang isla mula sa
isa sa pitong posibleng magnetic field,

629
00:51:50,232 --> 00:51:53,443
kaya kahit ang dalawang barko
na umalis sa parehong lugar

630
00:51:53,527 --> 00:51:56,238
ay maaaring hindi pareho ang landasin.

631
00:51:57,531 --> 00:51:59,199
Parang di madali 'yon.

632
00:52:00,617 --> 00:52:05,163
May luma akong Log Pose na nakatago.
Ipapakita ko paano ginagamit.

633
00:52:06,248 --> 00:52:08,875
At ibibigay ko sa 'yo
para sa paglalakbay n'yo.

634
00:52:08,959 --> 00:52:10,043
Talaga?

635
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
Tapos na ang pakikipagsapalaran ko.

636
00:52:13,338 --> 00:52:15,507
Matagal na.

637
00:52:17,259 --> 00:52:20,053
Tingin ko ikaw ang tamang tao
para magmana nito.

638
00:52:23,974 --> 00:52:26,560
Ilan sa pinakamahusay
na navigators sa mundo

639
00:52:27,727 --> 00:52:30,647
ay di nakakarating sa layo ng narating mo.

640
00:52:34,860 --> 00:52:37,279
Di ko magagawa kung wala ang crew ko.

641
00:52:45,954 --> 00:52:47,372
Uy, Flower Pops.

642
00:52:47,873 --> 00:52:49,166
May pintura ka?

643
00:53:00,427 --> 00:53:01,303
Tapos!

644
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
Sige, makinig ka, Laboon.

645
00:53:06,808 --> 00:53:08,435
'Yang Jolly Roger,

646
00:53:08,518 --> 00:53:11,313
ay simbolo ng pagkakaibigan mo
at ng Straw Hats.

647
00:53:12,731 --> 00:53:16,109
Kaya wag na wag mo nang ipupukpok
ang ulo mo sa pader.

648
00:53:16,193 --> 00:53:17,027
Ha?

649
00:53:17,110 --> 00:53:18,278
Seryoso ako.

650
00:53:19,321 --> 00:53:20,614
O mawawala iyan.

651
00:53:23,867 --> 00:53:27,495
Naiintindihan ko kung bakit mo hinihintay
ang mga kaibigan mo.

652
00:53:29,206 --> 00:53:30,999
Dahil naniniwala ka sa kanila.

653
00:53:34,544 --> 00:53:38,131
Isa ka na sa amin, Laboon.

654
00:53:38,632 --> 00:53:40,258
Babalikan ka namin.

655
00:53:43,220 --> 00:53:44,512
Pangako 'yan.

656
00:53:58,610 --> 00:53:59,569
Tashigi.

657
00:54:02,322 --> 00:54:05,033
Master Chief Petty Officer Tashigi.

658
00:54:08,328 --> 00:54:12,123
Papunta ako sa Grand Line. Kailangan mong
manatili at bantayan ang Loguetown.

659
00:54:12,707 --> 00:54:14,709
Maghintay ka ng karagdagang utos.

660
00:54:16,544 --> 00:54:17,921
Naiintindihan mo ba?

661
00:54:19,965 --> 00:54:20,966
Hindi.

662
00:54:21,675 --> 00:54:22,717
Excuse me?

663
00:54:22,801 --> 00:54:23,885
Sasamahan kita.

664
00:54:23,969 --> 00:54:26,054
May sarili akong Gold Roger na tinutugis,

665
00:54:26,137 --> 00:54:28,723
at huhulihin ko siya
gamit ang mga kamay ko.

666
00:54:28,807 --> 00:54:31,977
At sinumang
di karapat-dapat sa espadang hawak nila.

667
00:54:33,144 --> 00:54:34,813
Ano'ng sinasabi mo?

668
00:54:35,814 --> 00:54:40,026
Balang araw, titigil ako sa pagsunod
sa utos at sundin ang prinsipyo ko.

669
00:54:40,110 --> 00:54:41,569
Ngayon ang araw na iyon.

670
00:54:42,654 --> 00:54:44,489
Siguradong nauunawaan mo iyon.

671
00:54:44,572 --> 00:54:46,449
Tashigi, nakita mo ang footage doon.

672
00:54:46,533 --> 00:54:48,994
Alam mo ang kakayahan ng Baroque Works.

673
00:54:50,161 --> 00:54:52,998
Gusto mo talagang makisali do'n
para sa espada?

674
00:54:53,873 --> 00:54:55,375
Para sa maraming espada.

675
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
At oo.

676
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
Buweno,

677
00:55:07,387 --> 00:55:08,388
bahala ka.

678
00:55:08,471 --> 00:55:09,431
Tara na.

679
00:55:12,809 --> 00:55:15,687
At wag kang sumayaw.

680
00:55:33,580 --> 00:55:37,000
Handa ka na bang maiguhit
ang unang isla mo sa Grand Line?

681
00:55:37,083 --> 00:55:40,670
Twin Capes! Kailangan mo akong tulungan
sa layout ng parola ni Crocus.

682
00:55:40,754 --> 00:55:43,923
May dala akong pagkain
para sa mga kaibigan ko sa brig.

683
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
Walang nagugutom sa barkong ito.

684
00:55:46,092 --> 00:55:47,635
Napakamaalalahanin.

685
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
Ano'ng tsansa na kasing bait ni Crocus
ang mga tao sa sunod na isla.

686
00:55:54,517 --> 00:55:56,478
At kasing bait pagdating sa alak.

687
00:55:57,187 --> 00:55:59,189
Walang may alam ano'ng mangyayari.

688
00:55:59,272 --> 00:56:02,942
Pero parte 'yon ng saya.

689
00:56:06,112 --> 00:56:10,367
Ano sa tingin mo, Roger?

690
00:56:11,117 --> 00:56:13,870
Marahil siya na ang pinakahihintay natin.

691
00:56:14,621 --> 00:56:17,123
Ang makakarating sa Laugh Tale

692
00:56:17,624 --> 00:56:19,959
at makakahanap ng One Piece.

693
00:56:32,097 --> 00:56:33,348
Luffy?

694
00:56:34,974 --> 00:56:37,185
Nasa unahan lang ang susunod na isla.

695
00:59:42,829 --> 00:59:46,082
Nagsalin ng Subtitle: Rexie B. Quizon

