1
00:00:13,930 --> 00:00:15,306
Laking bundok niyan ah.

2
00:00:15,890 --> 00:00:20,270
Malinaw dito na ang Reverse Mountain ang
pinakamagandang daan sa Grand Line.

3
00:00:20,353 --> 00:00:21,730
Eh di do'n dadaan.

4
00:00:21,813 --> 00:00:26,151
Wala akong alam sa paglalayag. Pero alam
kong hindi puwedeng umakyat ang barko

5
00:00:26,234 --> 00:00:28,862
Alam ni Nami ang gagawin. Ayos na 'yon sa
akin.

6
00:00:28,945 --> 00:00:29,779
Sa bundok.

7
00:00:30,572 --> 00:00:33,074
May… naisip na 'ko kung ano mangyayari.

8
00:00:33,616 --> 00:00:36,953
'Yong agos ng apat na dagat, itutulak
tayo paakyat. Kaya lang, mas malamig

9
00:00:37,037 --> 00:00:39,873
ang tubig dito kaya 'yong current sa
dulo ng bundok, umaabot sa

10
00:00:39,956 --> 00:00:42,375
pinakailalim ng dagat. Kaya
kung alanganin ang bagsak,

11
00:00:42,459 --> 00:00:46,755
puwedeng humampas at… lumubog
tayo sa dagat.

12
00:00:46,838 --> 00:00:47,672
Ha?!

13
00:00:48,506 --> 00:00:49,758
S-s-sobrang teknikal.

14
00:00:50,383 --> 00:00:51,718
Magkamali ka, patay ka.

15
00:00:51,801 --> 00:00:55,722
Sige, hindi gano'n kateknikal.
Nakapalibot ang Red Line sa mundo.

16
00:00:55,805 --> 00:00:58,683
Hindi natin puwedeng ikutan. Kailangan
lusutan.

17
00:00:58,767 --> 00:01:01,978
Kung ito ang sinabi ng maglalayag
papuntang Grand Line…

18
00:01:02,062 --> 00:01:04,439
ito ang dadaanan natin pa-Grand line.

19
00:01:05,106 --> 00:01:05,940
Hmm?

20
00:01:12,489 --> 00:01:15,658
RED LINE ANG LIGTAS NA DAAN… YATA?

21
00:01:31,800 --> 00:01:33,384
Ang daming barkong wasak ah.

22
00:01:33,468 --> 00:01:36,721
Di ba? Hindi naman lahat, napupunta sa
ilalim ng dagat.

23
00:01:40,058 --> 00:01:41,893
Basta diretso lang tayo, Usopp.

24
00:01:47,273 --> 00:01:49,275
Alalay ka lang diyan sa whipstaff.

25
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
Usopp, todong kaliwa!

26
00:02:06,417 --> 00:02:09,170
Hindi naman pala gano'n… kasama.

27
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
-Kumapit kayo!
-Whoa!

28
00:02:28,982 --> 00:02:29,816
Whoa!

29
00:02:34,362 --> 00:02:38,700
-Yeah!
-Nami! Ang hirap kontrolin ng Merry!

30
00:02:44,664 --> 00:02:47,208
Usopp, babangga tayo sa batuhan! Ikaliwa
mo!

31
00:02:47,292 --> 00:02:49,669
Hindi kaya! Malakas 'yong agos ng tubig!

32
00:03:04,184 --> 00:03:05,018
Alalayan mo!

33
00:03:07,103 --> 00:03:08,730
Labanan mo lang 'yong agos!

34
00:03:11,065 --> 00:03:13,067
Sige na, Merry, makisama ka naman.

35
00:03:25,455 --> 00:03:27,582
Huwag n'yo masyadong pilitin, baka--

36
00:03:29,042 --> 00:03:29,876
Masira.

37
00:03:30,793 --> 00:03:32,420
Nami, pa'no na 'to ngayon?!

38
00:03:50,772 --> 00:03:52,190
Kumapit na kayong lahat!

39
00:04:14,796 --> 00:04:15,713
Ligtas na tayo!

40
00:04:16,214 --> 00:04:18,049
Di pa tapos ang problema natin!

41
00:04:20,009 --> 00:04:22,804
Ayusin n'yo 'yong mizzen. Pupunta ako
sa harap.

42
00:04:23,388 --> 00:04:24,305
Kami'ng bahala!

43
00:05:03,011 --> 00:05:04,762
Malapit na tayo sa tuktok!

44
00:05:06,889 --> 00:05:12,145
Wahoo! Ayos! Galing! Ito ang masaya!

45
00:05:14,480 --> 00:05:17,567
Humanda na kayong lahat diyan! Todong
kanan!

46
00:05:25,116 --> 00:05:28,077
'Yan! Sige lang! Sige lang, Merry!

47
00:05:36,377 --> 00:05:37,462
Hilahin n'yo na!

48
00:06:01,861 --> 00:06:02,779
Nakaakyat tayo.

49
00:06:04,781 --> 00:06:06,199
'To na 'yong Grand Line!

50
00:06:13,039 --> 00:06:15,375
Kailangan na lang nating bumaba ngayon.

51
00:06:19,587 --> 00:06:20,755
Bilisan na natin.

52
00:06:45,071 --> 00:06:45,988
Kapit lang!

53
00:07:08,386 --> 00:07:09,220
Ano 'yon?

54
00:07:14,267 --> 00:07:16,769
Kung ano man 'yon… babangga tayo!

55
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
Hoy, balyena!

56
00:07:28,030 --> 00:07:29,407
Puwede, alis ka diyan?!

57
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Luffy! Huwag!

58
00:07:35,663 --> 00:07:36,581
Luffy!

59
00:08:03,524 --> 00:08:05,651
Limang minuto pa, Dadan.

60
00:08:30,801 --> 00:08:31,636
Hoy, ikaw!

61
00:08:36,599 --> 00:08:37,517
Tama na 'yan!

62
00:08:38,893 --> 00:08:41,020
Ibalik mo na 'yong mga kasamahan ko!

63
00:08:46,692 --> 00:08:48,486
Ano? Gusto mo pa magpahirapan?

64
00:08:49,320 --> 00:08:50,696
Puwes, bahala ka, isda!

65
00:08:59,580 --> 00:09:00,873
Siraulo ka!

66
00:09:02,124 --> 00:09:06,170
Huwag ka ngang duduwag-duwag diyan!
Lumapit ka sa akin! Ano ba?!

67
00:09:07,755 --> 00:09:08,673
Pag-- Pag ako--

68
00:09:10,841 --> 00:09:15,304
Kung marunong lang talaga akong lumangoy,
lagot sa 'kin 'yong isdang 'yon.

69
00:09:15,388 --> 00:09:18,683
Kailangan mo ng higit na mas malaki
sa mga kamao mo.

70
00:09:23,354 --> 00:09:24,188
Sino ba kayo?

71
00:09:24,272 --> 00:09:27,108
Isang matandang… ginagawa lang
ang trabaho niya.

72
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
Humanda ka ngayon, dambuhalang dilis ka.

73
00:10:00,725 --> 00:10:02,018
Oh. Teka…

74
00:10:03,811 --> 00:10:06,606
Uhm, uy, nando'n pa 'yong mga
kaibigan ko.

75
00:10:07,356 --> 00:10:10,067
Kailangang mailabas natin sila
doon ngayon.

76
00:10:10,151 --> 00:10:12,778
Patay na ang 'yong mga kaibigan.

77
00:10:22,788 --> 00:10:25,166
Kailangan ko silang mailabas sa balyena.

78
00:10:27,627 --> 00:10:30,838
Hindi ako aalis nang hindi ka sumasagot.
Sino ba kayo?

79
00:10:31,464 --> 00:10:34,592
Ano'ng meron do'n sa balyena? Paano ko
sila ilalabas?

80
00:10:35,134 --> 00:10:39,555
Gusto mo ng sagot? Makinig ka. Ako si
Crocus. Trabaho ko? Bantay ng parola.

81
00:10:39,639 --> 00:10:44,560
Sisenta anyos. Gemini. Type AB ang dugo.

82
00:10:45,311 --> 00:10:48,648
Gustong makaalis ng nalokong
balyenang 'yon sa Red Line.

83
00:10:48,731 --> 00:10:53,861
Imposible 'yon. At 'yong mga tauhan mo,
wala na silang magagawa.

84
00:10:54,820 --> 00:10:56,322
Sinabi ko na 'yon sa 'yo.

85
00:10:57,114 --> 00:10:58,991
Ang crew mo ay patay na.

86
00:11:00,368 --> 00:11:02,078
Hindi mo kilala ang mga 'yon.

87
00:11:24,809 --> 00:11:27,353
Nasa mapa mo 'tong dambuhalang balyena?

88
00:11:27,436 --> 00:11:28,896
Halata namang wala, di ba?

89
00:11:28,979 --> 00:11:30,398
Ayos lang kaya si Luffy?

90
00:11:31,816 --> 00:11:35,695
Siyempre. Si Luffy 'yon. M-matibay siya.

91
00:11:37,029 --> 00:11:39,073
Kailangang… humanap ng daan palabas.

92
00:11:39,156 --> 00:11:41,242
Hayaan mo kaya na ako ang magplano
ngayon?

93
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
Hindi ko naman alam na may nakaabang na
balyena. At buti ako, hindi ko

94
00:11:44,578 --> 00:11:47,081
nasira 'yong whipstaff sa laki ng
braso ko.

95
00:11:47,164 --> 00:11:48,207
Hindi kita pinupuri.

96
00:11:48,290 --> 00:11:50,251
Hindi puwedeng hindi 'yon papuri.

97
00:11:50,835 --> 00:11:53,587
Teka, Usopp, alam mong ayusin 'tong
Merry, tama?

98
00:11:53,671 --> 00:11:57,883
O-oo naman. Pero walang kuwenta ang
till kung walang bagong rouse kaya…

99
00:11:58,551 --> 00:12:01,178
-Makakahanap ka ba sa labas?
-Do'n sa labas?

100
00:12:02,221 --> 00:12:04,849
Sa mga… delikadong barkong wasak?

101
00:12:04,932 --> 00:12:06,684
Delikado at malamang minumulto.

102
00:12:06,767 --> 00:12:08,561
Eh di samahan mo na lang siya.

103
00:12:09,228 --> 00:12:12,523
Habang wala kayo, mag-iisip ako ng plano
para makalabas.

104
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
Ako na bahala.

105
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Hindi tayo mailalabas ng espada mo rito.

106
00:12:19,363 --> 00:12:20,364
Makikita natin.

107
00:12:24,618 --> 00:12:27,079
Nasabi mo bang ihanda 'yong billower
bike?

108
00:12:27,163 --> 00:12:29,874
Opo, Kapitan. Um, pero wala sa sakop
natin ang Grand Line, kaya kailangan

109
00:12:29,957 --> 00:12:32,752
ng pormal na petisyon sa taas para
mailipat na 'yong mga--

110
00:12:32,835 --> 00:12:36,672
Ito'ng petisyon ko. Wala akong pake.
Ba't hindi 'yon ang sabihin mo?

111
00:12:36,756 --> 00:12:39,675
Bakit di mismo ikaw ang magsabi sa 'kin,
Kapitan?

112
00:12:41,510 --> 00:12:44,555
Vice Admiral Garp. Uh, maligayang
pagdating, sir.

113
00:12:44,638 --> 00:12:49,351
Ano'ng ginagawa ng bigating gaya mo sa
Loguetown? Anibersaryo ba ng kung ano?

114
00:12:52,188 --> 00:12:55,858
Pabalik na ako sa Marineford
Headquarters, pero naisip ko, um…

115
00:12:56,358 --> 00:12:59,528
dumaan muna at tingnan ang mga…
bagay-bagay, Kapitan.

116
00:13:01,822 --> 00:13:06,160
Meron akong gustong pag-usapan natin.
Magandang pagkakataon din 'yon para

117
00:13:06,243 --> 00:13:08,579
mapalawak ang kaalaman ng mga batang ito.

118
00:13:08,662 --> 00:13:10,664
Buti nakababa rin tayo ng barko.

119
00:13:10,748 --> 00:13:11,916
Tumigil ka na nga.

120
00:13:11,999 --> 00:13:16,170
Bakit? Mas marami kang beses nasuka at
nahimatay sa pagsasanay kaysa sa akin.

121
00:13:16,253 --> 00:13:18,130
Dapat lang makapagrelaks minsan.

122
00:13:18,214 --> 00:13:20,174
Nag-aalaga ka na ng mga palaboy?

123
00:13:20,257 --> 00:13:23,052
Ibang-iba na ang itsura ng mga trainee
ngayon ah.

124
00:13:23,135 --> 00:13:26,889
Hindi ka rin matatawag na huwaran no'ng
nagsisimula ka pa lang.

125
00:13:26,972 --> 00:13:28,724
Magugulat ka sa mga ito.

126
00:13:29,391 --> 00:13:32,478
Maglibot kayo, mga bata. Baka may
matutunan kayo.

127
00:13:32,561 --> 00:13:35,689
Mag-uusap muna kami ng kagalang-galang
na Kapitan.

128
00:13:35,773 --> 00:13:36,607
Sir…

129
00:13:37,191 --> 00:13:39,235
di ba mas matututo kami kung
makikinig kami?

130
00:13:39,318 --> 00:13:42,780
Kaming dalawa lang. Kung ayaw n'yong
mag-ikot, bumalik na lang kayo sa barko.

131
00:13:42,863 --> 00:13:46,158
May naisip daw si Bogard na mga bago
at kakaibang paraan kung pa'no gawin

132
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
ang push-up.

133
00:13:48,410 --> 00:13:50,830
Si Tashigi na lang ang bahala sa kanila.

134
00:13:50,913 --> 00:13:52,081
Magaling.

135
00:13:52,957 --> 00:13:54,458
Lumakad na tayo, Kapitan.

136
00:13:55,125 --> 00:13:55,960
Dito tayo.

137
00:14:07,638 --> 00:14:08,472
Kumusta?

138
00:14:19,191 --> 00:14:21,735
Mamang bulaklak, kailangan ko
ng tulong mo!

139
00:14:22,278 --> 00:14:24,113
Lolo! Buksan mo 'to!

140
00:14:26,866 --> 00:14:31,203
Bulak-lolo, kailangan ko ng tulong!
Tanda, buksan mo na! Mamang bulaklak,

141
00:14:31,287 --> 00:14:38,210
kailangan ko ng tulong mo! Buksan mo
na 'to! Tanda, buksan mo na!

142
00:14:57,563 --> 00:14:59,857
NAWAWALA PA RIN ANG PRINSESA NG ALABASTA

143
00:14:59,940 --> 00:15:01,984
Sa wakas, tumahimik din siya.

144
00:15:11,660 --> 00:15:14,538
Alam mo ba kung gaano kahirap
magpapunta ng gumagawa ng pinto sa

145
00:15:14,622 --> 00:15:16,040
lugar na 'to?

146
00:15:16,123 --> 00:15:19,376
Nangako kami ng mga kaibigan ko
na pupunta kami sa Grand Line at tuparin

147
00:15:19,460 --> 00:15:20,836
ang mga pangarap namin.

148
00:15:21,545 --> 00:15:23,380
Hindi ako aalis nang wala sila.

149
00:15:24,924 --> 00:15:28,260
Gagawin ko ang lahat mailabas lang
sila do'n sa balyena.

150
00:15:29,470 --> 00:15:30,679
Dahil walang anuman…

151
00:15:31,931 --> 00:15:36,060
Walang anuman ang makakapigil kay Monkey
D. Luffy at mga kasama niya!

152
00:15:38,395 --> 00:15:41,273
Hindi ka talaga titigil, gano'n ba?

153
00:15:43,609 --> 00:15:44,443
Tama ka.

154
00:15:50,908 --> 00:15:54,995
Isa lang ang tanging paraan para
makalapit ka kay Laboon nang ligtas,

155
00:15:55,079 --> 00:15:57,289
at makita kung buhay pa silang lahat.

156
00:15:57,373 --> 00:15:58,415
Laboon?

157
00:15:58,499 --> 00:15:59,333
Mm.

158
00:16:00,668 --> 00:16:01,919
Pinangalanan mo siya?

159
00:16:02,002 --> 00:16:04,505
Hindi, 'no. May pangalan na 'yong
balyena.

160
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
Salamat sa tulong ah.

161
00:16:12,096 --> 00:16:13,764
Meron akong naaalala sa 'yo.

162
00:16:14,723 --> 00:16:16,433
Hindi rin marunong tumahimik.

163
00:16:29,613 --> 00:16:31,573
Nakakailan ka niyan kada linggo?

164
00:16:35,369 --> 00:16:36,620
Depende sa linggo ko.

165
00:16:39,665 --> 00:16:43,377
At pambihirang linggo 'to. Isang
pambihirang maruming mantsa sa

166
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
napakalinis na rekord ni Captain Smoker.

167
00:16:52,386 --> 00:16:53,512
Hindi ka na mabiro.

168
00:16:55,139 --> 00:16:58,142
Naaalala ko sa 'yo ang sarili ko noong
kaedad kita.

169
00:16:59,518 --> 00:17:02,938
Hindi ako naging Marine para lang
magparami ng mga medalya.

170
00:17:03,022 --> 00:17:03,856
Kahit na.

171
00:17:04,773 --> 00:17:07,234
Masakit pa ring makakitang may makatakas.

172
00:17:07,317 --> 00:17:08,527
Alam na alam mo ah.

173
00:17:14,366 --> 00:17:18,704
Nalaman kong naglayag ang Straw Hats
para hanapin ang One Piece. Sagot sa

174
00:17:18,787 --> 00:17:20,122
hamon ni Gold Roger.

175
00:17:20,205 --> 00:17:21,415
Hindi sila ang una.

176
00:17:22,666 --> 00:17:24,293
At hindi rin sila ang huli.

177
00:17:27,046 --> 00:17:28,130
Tutugisin ko sila.

178
00:17:30,841 --> 00:17:32,509
Dahil natakasan ka niya?

179
00:17:32,593 --> 00:17:33,427
Dahil gusto niyang tapusin ang

180
00:17:33,510 --> 00:17:34,344
Kinukumpara mo ba si Luffy kay Roger?

181
00:17:34,428 --> 00:17:36,513
Sinimulan ni Gold Roger.

182
00:17:37,097 --> 00:17:41,018
Wala ka ro'n. Hindi mo nakita kung
paano siya ngumiti sa bingit ng

183
00:17:41,101 --> 00:17:42,853
kamatayan. Parang si Roger.

184
00:17:42,936 --> 00:17:46,148
Kailangan mapigilan ko siya. Sa kahit ano
pang paraan.

185
00:17:50,152 --> 00:17:52,279
Naiintindihan ko, pinoprotektahan
mo'ng apo mo.

186
00:17:52,362 --> 00:17:53,781
Wala kang naiintindihan.

187
00:17:56,909 --> 00:17:59,369
Sumuko na ako sa pagprotekta kay Luffy.

188
00:18:03,874 --> 00:18:08,087
Hindi makakapaglayag ang mga pirata sa
Calm Belt tulad ng mga sasakyang

189
00:18:08,170 --> 00:18:09,379
pandagat ng Marines.

190
00:18:10,547 --> 00:18:14,968
Ang tanging daan lamang nila papunta
sa Grand Line ay ang Reverse Mountain.

191
00:18:15,719 --> 00:18:19,389
Malaki ang posibilidad na mamatay sila sa
paglalakbay na 'yon.

192
00:18:20,182 --> 00:18:22,017
Ba't magsasayang ka pa ng oras?

193
00:18:22,684 --> 00:18:25,687
Mas pagsasayang sa oras kung uupo
na lang ako dito.

194
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Mawalang galang na.

195
00:18:29,525 --> 00:18:32,945
'Yong hiling mo, kung matatawag
mang gano'n 'yon, ay hindi

196
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
-mapagbibigyan.
-Sir…

197
00:18:34,363 --> 00:18:37,699
Mas kailangan ang kakayahan mo sa ibang
bagay. Ang Straw Hats ay alikabok

198
00:18:37,783 --> 00:18:39,910
lamang sa napakalawak na Grand Line.

199
00:18:44,456 --> 00:18:48,669
Ang tunay na inaalala ng Marines
ay ang mga totoong bantang kinakaharap

200
00:18:48,752 --> 00:18:50,295
ng mundo ng pulitika.

201
00:18:50,379 --> 00:18:54,633
Ang Kaharian ng Alabasta ay posibleng
magkadigmaang sibil. At nawawala pa

202
00:18:54,716 --> 00:18:58,512
rin ang prinsesa nila. Malamang
may dumukot sa kanya. Samantala,

203
00:18:58,595 --> 00:19:02,933
araw-araw, dumadami ang sumusuporta sa
Revolutionary Army sa balak nilang

204
00:19:03,016 --> 00:19:04,935
pabagsakin ang World Government.

205
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
At ang pinuno nila…

206
00:19:08,605 --> 00:19:09,731
Nasa Loguetown.

207
00:19:11,024 --> 00:19:11,859
Si Dragon.

208
00:19:13,735 --> 00:19:16,405
Tinulungan niyang makatakas ang mga
Straw Hat.

209
00:19:16,488 --> 00:19:17,322
Gano'n ba?

210
00:19:28,876 --> 00:19:30,836
Kung gagawin mo ang tungkulin mo…

211
00:19:32,296 --> 00:19:35,090
ipapakita ko sa 'yo kung ano ang totoong
banta.

212
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Hindi tubig 'yan.

213
00:19:57,070 --> 00:19:58,030
Asido ng tiyan.

214
00:20:00,908 --> 00:20:05,579
Kayang unti-unting lusawin ang mga barko.
At malamang mas mabilis pa kung laman

215
00:20:05,662 --> 00:20:06,496
ng tao.

216
00:20:06,580 --> 00:20:09,499
Eh ang Merry kaya? Gaano pa katagal bago
malusaw?

217
00:20:10,042 --> 00:20:11,418
Huwag na nating alamin.

218
00:20:18,300 --> 00:20:21,261
Mga multo sa abandonadong barko ang
pinakamalupit.

219
00:20:22,596 --> 00:20:23,430
Sabi mo eh.

220
00:20:24,640 --> 00:20:29,186
Sa'n mo nakuha 'yan? Ano? Sa libro ba?
Sino'ng nagsulat? Inaral niya ba 'yon?

221
00:20:30,020 --> 00:20:31,688
Sandali. Ano ba 'yong rowle?

222
00:20:31,772 --> 00:20:36,526
'Yon 'yong nagkokonekta sa whipstaff
at tiller. Walang tiller, walang rudder,

223
00:20:36,610 --> 00:20:37,694
hindi makakakabig.

224
00:20:39,821 --> 00:20:42,282
Hindi mo mapaghahandaan ang hindi
mo alam.

225
00:20:42,366 --> 00:20:44,409
Para ngang hindi ka kinakabahan sa gano'n
ah.

226
00:20:44,493 --> 00:20:48,580
Eh kasi, sa kusina, hindi mo mahuhulaan
kung ano'ng mangyayari sa 'yo.

227
00:20:48,664 --> 00:20:52,834
Pero basta yumuko ka lang. Magtiwala sa
kayang gawin ng mga kamay mo.

228
00:20:52,918 --> 00:20:57,130
Magtiwala ka sa mga kasamahan mo.

229
00:21:00,384 --> 00:21:03,345
At doon mo mararamdaman na kakayanin mo
kahit ano.

230
00:21:04,346 --> 00:21:07,182
Para ngang… nakakalakas ng loob 'yan.

231
00:21:07,266 --> 00:21:10,269
At kung gano'n ka magtiwala, hindi ka
na matatakot.

232
00:21:18,026 --> 00:21:19,027
Nagulat lang ako.

233
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
Hindi natakot.

234
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
Oo, sabi ko nga.

235
00:21:25,575 --> 00:21:27,703
Ugh, kamamatay lang nito. Sariwa pa.

236
00:21:31,415 --> 00:21:34,835
Nakapatong siya sa rowle. Alisin mo para
makalapit ako.

237
00:21:34,918 --> 00:21:38,213
Mmm, puwede ring ikaw mag-usog, ako ang
kukuha sa rowle.

238
00:21:38,297 --> 00:21:41,133
Ni hindi mo nga alam kung ano 'yong rowle
eh.

239
00:21:42,009 --> 00:21:43,385
'Yong bilog na 'yon, o.

240
00:21:44,845 --> 00:21:47,139
Sa ilalim no'ng isang braso no'ng patay.

241
00:21:47,222 --> 00:21:51,351
'Yon ba? Ah, p-parang nagawa ko na
'yong trabaho ko. Malakas na loob mo,

242
00:21:51,435 --> 00:21:53,687
manonood na lang ako. Kaya mo na 'yan.

243
00:21:57,316 --> 00:21:59,651
-Kayang-kaya ko 'to.
-Sige lang.

244
00:21:59,735 --> 00:22:01,028
Kaya kong mag-ayos ng barko.

245
00:22:01,111 --> 00:22:01,945
Kaya mo 'yan.

246
00:22:02,529 --> 00:22:06,658
Kaya kong mag-ayos ng barko. Kaya ko 'to.
Kaya ko 'to.

247
00:22:07,534 --> 00:22:08,368
Kaya mo 'yan.

248
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
Buong-buo pa.

249
00:22:34,311 --> 00:22:36,563
Hindi bangkay. Wirdo lang pala.

250
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Wirdo? 'Yan ang kaya ko.

251
00:22:39,316 --> 00:22:42,819
-Kunin mo 'yong rowle.
-Ganda ng dala-dala n'yong barko ah.

252
00:22:46,782 --> 00:22:48,116
Kaya kukunin na namin.

253
00:23:02,547 --> 00:23:04,341
Mabilis ka para sa bangkay ah.

254
00:23:09,513 --> 00:23:12,933
Mahusay ka para sa puro binti lang ang
ginagamit sa laban.

255
00:23:17,229 --> 00:23:20,941
Style ang tawag diyan. At base sa
suot mo, medyo wala kang alam

256
00:23:21,024 --> 00:23:21,942
pagdating do'n.

257
00:23:38,583 --> 00:23:41,002
Sanji! Ingat sa paghakbang!

258
00:23:54,808 --> 00:23:57,310
Sabi niya kukunin "namin" ang barko n'yo.

259
00:23:57,394 --> 00:23:59,354
Meron pang ibang nandito ngayon.

260
00:24:05,110 --> 00:24:06,903
May problema ba sa compass mo?

261
00:24:08,238 --> 00:24:09,865
-Wala.
-Mabuti.

262
00:24:10,907 --> 00:24:15,120
Kailangan nating makalabas na kaagad
dito sa oras na ngumanga uli itong

263
00:24:15,203 --> 00:24:16,037
balyena.

264
00:24:17,831 --> 00:24:21,168
Ano ba 'yan? Bukod sa pagsasayang
ng lubid?

265
00:24:23,795 --> 00:24:26,590
Sabi mo hindi tayo makakalabas
gamit espada ko.

266
00:24:31,178 --> 00:24:32,512
Heto, mahabang espada.

267
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
Ano?

268
00:24:37,350 --> 00:24:42,022
Pag naayos na 'yong rudder, gagamitin ko
'to para tusukin 'yong malaking parang

269
00:24:42,105 --> 00:24:45,317
punching bag na nakasabit do'n, sa
may ngalangala nito.

270
00:24:45,400 --> 00:24:46,234
'Yong uvula?

271
00:24:49,988 --> 00:24:51,490
Babaeng balyena pala 'to.

272
00:24:53,158 --> 00:24:56,703
Ah basta. Tapos, isusuka tayo
at makakalabas.

273
00:24:57,204 --> 00:25:00,540
At 'yon na yata ang pinakawalang
kuwentang planong narinig ko.

274
00:25:00,624 --> 00:25:03,418
Eh ito lang ang planong meron tayo
ngayon kaya…

275
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
'Yong compass ko, saan napunta?

276
00:25:44,960 --> 00:25:46,711
Zoro, tulong naman dito, o!

277
00:26:09,776 --> 00:26:12,779
Pasensiya na, pero kailangan ko
'tong barko n'yo.

278
00:26:15,824 --> 00:26:16,950
Pakawalan mo siya.

279
00:26:27,502 --> 00:26:29,170
Bakit? Ano'ng nangyari dito?

280
00:26:44,477 --> 00:26:46,688
-Ga'no pa katagal 'to?
-Ay! Diyos ko!

281
00:26:48,064 --> 00:26:52,611
Sinabi ko na, kailangan nating hintaying
pumaibabaw mula sa ilalim si Laboon.

282
00:26:52,694 --> 00:26:58,575
Kapag nangyari 'yon, dapat handa na
'yong pampakalmang gagamitin sa kanya.

283
00:26:59,200 --> 00:27:03,622
Hinding-hindi mo maaaring lapitan 'yong
balyena, hangga't hindi kalmado ang

284
00:27:03,705 --> 00:27:05,790
pag-iisip niya.

285
00:27:06,374 --> 00:27:08,126
Ga'no kadalas siyang tinuturukan?

286
00:27:08,209 --> 00:27:12,422
Sa ngayon? Dalawang beses kada araw.
Para hindi niya iumpog 'yong ulo niya sa

287
00:27:12,505 --> 00:27:13,590
Red Line.

288
00:27:13,673 --> 00:27:18,678
Eh bakit niya nga ba 'yon ginagawa? Ba't
inaalala mo siya? Alaga mo ba siya?

289
00:27:18,762 --> 00:27:23,058
Ano ka ba naman?! Hindi, 'no! Hindi ako
mahilig sa hayop. At hindi rin

290
00:27:23,141 --> 00:27:27,270
ako mahilig sa mga tao. Gusto ko lang
naman talaga 'yong wala sa aking

291
00:27:27,354 --> 00:27:28,938
manggugulo.

292
00:27:32,108 --> 00:27:35,028
Kaya ako namumuhay sa parola sa gitna
ng kawalan.

293
00:27:37,572 --> 00:27:39,074
Bakit mo siya inaalagaan?

294
00:27:41,785 --> 00:27:42,619
Meron akong…

295
00:27:46,456 --> 00:27:47,916
binitiwan na pangako.

296
00:28:32,293 --> 00:28:34,921
Nagawa n'yong makatawid sa Reverse
Mountain.

297
00:28:36,381 --> 00:28:38,717
Maligayang pagdating sa libingan ng
mga pirata.

298
00:28:38,800 --> 00:28:42,262
Pasensiya na sa biglang pagdaong habang
inaayos ang barko. Kilala ako sa West

299
00:28:42,345 --> 00:28:46,891
Blue bilang si Calico Yorkie. Kapitan ng
Rumbar Pirates.

300
00:28:46,975 --> 00:28:50,228
Maaari kayong manatili habang inaayos ang
barko n'yo.

301
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
Huwag lang kayong gagawa ng kalokohan
rito.

302
00:28:54,023 --> 00:28:56,693
-Laboon?
-Hoy, tingnan n'yo! Ayan na siya!

303
00:28:57,861 --> 00:28:59,696
May kasama pala kayong balyena.

304
00:29:00,655 --> 00:29:02,323
Tinatakot niya ang mga isda.

305
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
Gumawa tayo ng kasunduan.

306
00:29:07,245 --> 00:29:11,499
Hayaan mo kaming dumaong at ibabahagi
namin ang musika… at pagkain namin

307
00:29:11,583 --> 00:29:12,417
sa 'yo.

308
00:29:12,500 --> 00:29:15,712
Ayoko sa musika n'yo at labis-labis
na ang pagkain ko.

309
00:29:16,546 --> 00:29:19,591
Eh paano kaya kung… pati ang alak namin?

310
00:29:29,100 --> 00:29:31,895
Paano nakasama sa grupo n'yo ang isang
balyena?

311
00:29:34,481 --> 00:29:37,275
Sinundan niya kami mula pa doon sa
West Blue.

312
00:29:38,026 --> 00:29:42,697
Baka napahiwalay siya sa mga kasama niya.
Nag-iisa lang siya sa gitna ng dagat.

313
00:29:43,865 --> 00:29:45,575
Kinagiliwan na siya ng lahat.

314
00:29:46,075 --> 00:29:49,412
Lalo na no'ng nakita nilang mahilig
si Laboon sa musika.

315
00:29:52,624 --> 00:29:58,713
Tayo na, lahat ng crew Ilalayag na
Binks' Brew!

316
00:29:59,214 --> 00:30:04,844
Awit na, makisaya Saksi'ng karagatan!

317
00:30:11,142 --> 00:30:17,273
Pag natapos ang buhay
Hahantong sa kalansay!

318
00:30:17,357 --> 00:30:20,777
Kaya ang kuwento ilahad

319
00:30:20,860 --> 00:30:23,488
Sa agos ng dagat!

320
00:30:33,665 --> 00:30:37,752
Nagulat ako na kinaya niya ang
paglalakbay n'yo sa Reverse Mountain.

321
00:30:37,836 --> 00:30:40,463
Oo nga. Matatag talaga ang isang 'yan.

322
00:30:41,965 --> 00:30:45,677
Pusta ko, hindi gano'n katatag para
kayanin ang Grand Line.

323
00:30:45,760 --> 00:30:50,014
May mga halimaw sa kailaliman na
magkakandarapang lamunin siya oras na

324
00:30:50,098 --> 00:30:51,641
magsimula kayong maglayag.

325
00:30:57,355 --> 00:30:59,607
Kung sakali man na manganib si Laboon…

326
00:31:00,441 --> 00:31:03,778
bawat isa sa barko, handang magsakripisyo
para sa kanya.

327
00:31:04,904 --> 00:31:09,450
Nakarating nga kayo sa Grand Line, pero
naubos kayo para iligtas ang balyena.

328
00:31:11,494 --> 00:31:14,247
Tila nagsama kayo ng nilalang
na tulad niya

329
00:31:14,330 --> 00:31:17,667
para lang hayaan na lumangoy sa
mapanganib na karagatan.

330
00:31:20,503 --> 00:31:22,630
Buti di ko siya kargo de konsensiya.

331
00:31:33,725 --> 00:31:37,437
Hindi namin mababayaran ang kabutihan
mo… sa 'min at kay Laboon.

332
00:31:37,520 --> 00:31:41,441
Hindi naman ako papayag kung hindi pa ako
lasing na lasing ngayon.

333
00:31:42,233 --> 00:31:43,651
Mabuti kang tao, Crocus.

334
00:31:44,903 --> 00:31:46,529
Tutuparin mo'ng pangako mo.

335
00:31:48,364 --> 00:31:49,198
Aye.

336
00:31:50,450 --> 00:31:54,495
Lilibutin namin ang mundo sa Grand Line.
At babalik rin kami rito mula

337
00:31:54,579 --> 00:31:56,706
sa kabilang bahagi ng bundok.

338
00:31:58,625 --> 00:32:01,169
Pangako, babalik kami pagkatapos ng
biyahe.

339
00:32:01,836 --> 00:32:04,756
Mas marami pa tayong pagsasamahan
pagbalik namin.

340
00:32:46,923 --> 00:32:49,133
Alam ko 'yong kinanta nila kay Laboon.

341
00:32:49,217 --> 00:32:50,385
Binks' Brew.

342
00:32:51,594 --> 00:32:53,388
May kumanta rin niyan sa akin.

343
00:32:54,514 --> 00:32:56,599
Umalis siya, matagal na panahon na.

344
00:32:59,435 --> 00:33:02,563
Umalis ang crew nina Laboon, pero hindi
na nakabalik.

345
00:33:03,523 --> 00:33:07,485
Noon nga, naisip ko ring maglayag
para hanapin silang lahat. Merong

346
00:33:07,568 --> 00:33:11,280
nakapagsabi sa aking nakita ang
barko nila, tumatakas paalis sa

347
00:33:11,364 --> 00:33:15,368
Grand Line. Tingin ni Laboon, naglalayag
sila sa kabila ng pader. At

348
00:33:15,451 --> 00:33:21,332
kung masisira niya ang pader, makakasama
niya sila ulit.

349
00:33:24,794 --> 00:33:28,548
Ang Red Line… ay hindi matitibag.

350
00:33:29,716 --> 00:33:33,845
Hanggang kamatayan, hindi siya titigil.
Sinubukan ko nang pigilan siya

351
00:33:33,928 --> 00:33:36,347
noong nalaman ko ang balita.

352
00:33:37,223 --> 00:33:42,186
Laboon! Kailangan mong malaman ang totoo.
Hindi na sila babalik pa.

353
00:33:44,522 --> 00:33:50,445
Wala na sila, Laboon. Sumuko ka na lang
bago mo mapatay ang sarili mo.

354
00:33:56,659 --> 00:33:57,618
Laboon, tama na!

355
00:34:05,293 --> 00:34:06,627
Pero wala ring saysay.

356
00:34:08,337 --> 00:34:12,050
Ang magagawa ko na lang ngayon,
pigilan si Laboon na saktan ang

357
00:34:12,133 --> 00:34:15,803
sarili niya. Pero pag wala nang
epekto ang pampakalma, ayan na

358
00:34:15,887 --> 00:34:16,763
naman siya.

359
00:34:17,263 --> 00:34:20,641
Hindi niya tatanggapin na wala na ang mga
kasamahan niya.

360
00:34:25,646 --> 00:34:26,606
Mabuting tao ka.

361
00:34:27,523 --> 00:34:29,400
Inaalagaan mo'ng mga kaibigan mo.

362
00:34:29,484 --> 00:34:31,861
Hindi ako magaling mag-alaga ng sinuman.

363
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
Nagkataon lang na naiwan siya sa 'kin.

364
00:34:36,199 --> 00:34:38,618
Tama si Calico Yorkie'ng magtiwala sa
'yo.

365
00:34:38,701 --> 00:34:40,078
Hindi na mahalaga 'yon.

366
00:34:41,829 --> 00:34:45,750
Dahil sa dami ng pagkakataong
naturukan ko si Laboon, unti-unti na

367
00:34:45,833 --> 00:34:50,671
ring humihina ang epekto ng pampakalma sa
kanya. At kapag hindi na 'yon tumalab sa

368
00:34:50,755 --> 00:34:51,589
kanya…

369
00:34:53,091 --> 00:34:57,345
Teka. Teka, teka! Baka may ibang paraan
pa para tulungan siya.

370
00:34:58,930 --> 00:35:01,766
Para matanggap niya na rin na… wala na
nga sila.

371
00:35:03,059 --> 00:35:05,061
Eh ikaw, ba't ayaw mong tanggapin?

372
00:35:15,863 --> 00:35:17,115
Kumusta, Usopp?

373
00:35:17,198 --> 00:35:21,702
Mukang maayos na 'tong whipstaff. Kapag
kinalas ko na 'tong buhol, puwede na

374
00:35:21,786 --> 00:35:22,829
tayong pumalaot.

375
00:35:22,912 --> 00:35:24,497
Basta, mag-ingat ka ah.

376
00:35:24,580 --> 00:35:26,916
Hindi mo na 'ko kailangang alalahanin.

377
00:35:32,421 --> 00:35:34,465
Okay ako. Okay lang.

378
00:35:42,390 --> 00:35:43,391
O, kayong dalawa.

379
00:35:44,267 --> 00:35:47,145
Sumagot kayo sa mga tanong bago ko
kayo tadtarin.

380
00:35:47,228 --> 00:35:48,354
Bakit kayo nandito?

381
00:35:49,063 --> 00:35:52,233
Maraming dahilan kung bakit puwedeng
mapunta sa balyena. Eh kayo, ba't

382
00:35:52,316 --> 00:35:53,442
nandito?

383
00:35:53,526 --> 00:35:55,987
Bakit gusto n'yong kunin 'tong barko?

384
00:35:56,070 --> 00:35:58,447
Hindi kami puwedeng lumakad palabas eh.

385
00:35:58,531 --> 00:36:01,868
Kalagan n'yo kami ngayon mismo,
kung ayaw n'yo ng malagutan ng hininga.

386
00:36:01,951 --> 00:36:05,246
Tingin mo, natatakot kami sa mga taong
walang armas at nakasuot na parang

387
00:36:05,329 --> 00:36:07,081
magtatanghal lang sa kanto?

388
00:36:07,165 --> 00:36:11,502
Higit pa kami ro'n. Higit pa sa kahit ano
mang puwede mong maisip ngayon.

389
00:36:11,586 --> 00:36:12,420
Kami?

390
00:36:13,045 --> 00:36:17,133
Katawa-tawang mga damit. Yabang na
talagang wala sa hulog. May nakaharap

391
00:36:17,216 --> 00:36:19,427
na 'kong katulad mo.

392
00:36:22,930 --> 00:36:24,932
Lalakeng tinawag ang sarili niyang…

393
00:36:25,016 --> 00:36:26,058
Mr. 7.

394
00:36:28,686 --> 00:36:30,188
Hoy! Lumot, relaks lang.

395
00:36:39,280 --> 00:36:40,656
Ibig sabihin ikaw si…

396
00:36:41,991 --> 00:36:42,867
Mr. 9.

397
00:36:43,743 --> 00:36:46,704
Kung gano'n, narinig mo na pala ang
tungkol sa amin.

398
00:36:46,787 --> 00:36:47,747
Sino ba sila?

399
00:36:47,830 --> 00:36:49,707
Sila ang Baroque Works.

400
00:36:51,876 --> 00:36:55,796
Sa loob ng mahabang panahon,
hinahabol sila ng Marines. Sinusundan

401
00:36:55,880 --> 00:36:57,715
anumang maiwang bakas nitong…

402
00:36:58,716 --> 00:37:03,221
mga misteryosong salot. Organisasyong
umaabot ang galamay mula sa Grand Line

403
00:37:03,304 --> 00:37:05,431
hanggang sa iba't-ibang karagatan.

404
00:37:08,184 --> 00:37:09,685
Noong simula sila'y mga…

405
00:37:10,728 --> 00:37:15,358
tila kuwento lamang. Bulong-bulungan.
Pero nangangahas na sila.

406
00:37:15,858 --> 00:37:20,279
Ang Shell's Town ang huling Marine
outpost na napabalitang pinulbos nila.

407
00:37:20,363 --> 00:37:21,614
Ano ba'ng pakay nila?

408
00:37:24,659 --> 00:37:28,871
Walang may alam. Kahit kailan,
hindi pa kami nakahuli ng isang miyembro

409
00:37:28,955 --> 00:37:31,082
nila. Wala pa kaming nahuling buhay.

410
00:37:32,458 --> 00:37:34,919
Gumagamit sila ng mga alyas…

411
00:37:37,255 --> 00:37:39,257
para hindi malantad ang pagkakakilanlan.

412
00:37:39,340 --> 00:37:43,594
Ang katauhan ng pinuno nila, si Mr. Zero,
ay hindi matukoy. Kahit ang

413
00:37:43,678 --> 00:37:48,599
pinakamatataas na opisyal sa grupo nila,
walang may alam.

414
00:37:52,395 --> 00:37:55,356
Ang sabi ko, maghintay ka kasama no'ng
mga bubwit.

415
00:38:01,153 --> 00:38:02,738
Tama na saludo. Labas na.

416
00:38:03,364 --> 00:38:04,198
Opo, sir.

417
00:38:09,495 --> 00:38:11,831
Pumapayag na ako sa paglipat mo sa Grand
Line…

418
00:38:11,914 --> 00:38:13,624
Hindi ako nagpapaalam sa 'yo.

419
00:38:13,708 --> 00:38:16,794
Pero ito ang misyon mo. Humuli ka
ng isang miyembro ng Baroque Works,

420
00:38:16,877 --> 00:38:20,214
nang buhay. Kumuha ka ng impormasyon
tungkol sa kanila bago pa magkaganito

421
00:38:20,298 --> 00:38:21,215
ang ibang isla.

422
00:38:24,302 --> 00:38:25,136
Bakit ako?

423
00:38:25,219 --> 00:38:26,137
Dahil tutok ka.

424
00:38:27,138 --> 00:38:27,972
Walang awa.

425
00:38:29,181 --> 00:38:30,975
At handa mong gawin ang lahat.

426
00:38:32,143 --> 00:38:33,519
'Yang armas na dala mo…

427
00:38:35,354 --> 00:38:37,982
gawa sa Seastone ang dulong talim,
hindi ba?

428
00:38:39,483 --> 00:38:40,318
Tama, sir.

429
00:38:40,985 --> 00:38:41,819
'Yan…

430
00:38:43,029 --> 00:38:47,158
at ang iba mong kapangyarihan ay ang
magbibigay sa 'yo ng napakalaking

431
00:38:47,241 --> 00:38:51,037
partida sa laban. Kaya nga ikaw ang
kailangan ko sa misyong ito.

432
00:38:52,330 --> 00:38:53,956
Pero palagi mong isaisip…

433
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
May mas malaki pang nagaganap dito.

434
00:38:59,211 --> 00:39:01,380
Samahan sila ng mga mamamatay-tao.

435
00:39:01,464 --> 00:39:05,301
Pinadala nila si Mr. 7 para pilitin
akong sumali sa grupo nila.

436
00:39:05,384 --> 00:39:06,761
Tapos, humindi ka noon.

437
00:39:07,845 --> 00:39:09,388
Hating-hati lang ako no'n.

438
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
Kaya hinati ko siya.

439
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
Oo. Kuha na namin.

440
00:39:16,437 --> 00:39:19,690
Pero, teka, hindi naman sila mukhang
nakakatakot. Sige, pinatay mo si 7.

441
00:39:19,774 --> 00:39:23,194
Muntik nang mapatay ni 9 ang sarili niya
no'ng bigla siyang nahulog sa butas

442
00:39:23,277 --> 00:39:24,111
no'ng--

443
00:39:24,195 --> 00:39:27,114
Ilang araw na rin akong nandito
sa balyena. Siyempre, nanghihina

444
00:39:27,198 --> 00:39:29,700
na rin ako. Hindi ba, Miss Wednesday?

445
00:39:31,452 --> 00:39:33,662
Gumagamit ng numero at araw na alyas.

446
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
Galing-galing.

447
00:39:45,383 --> 00:39:48,886
Gawin na lang natin kung ano'ng
ginagawa ng mga pirata no'n.

448
00:39:48,969 --> 00:39:50,262
Itapon mula sa barko.

449
00:39:50,763 --> 00:39:53,265
Parang ayaw ng kapitan nating pumatay
tayo.

450
00:39:53,349 --> 00:39:55,434
Nandito ba ngayon 'yong kapitan?
Wala, di ba?

451
00:39:55,518 --> 00:39:58,270
Huh… Hulaan ko, ha?

452
00:39:59,271 --> 00:40:01,649
Ikaw 'yong maglalayag na dahilan
kaya kayo nandito.

453
00:40:01,732 --> 00:40:05,361
At ikaw 'yong magnanakaw na pumitik
ng compass ko. Nasaan na?

454
00:40:05,903 --> 00:40:07,530
Kailangan ko 'yong compass.

455
00:40:07,613 --> 00:40:10,574
Para namang wala rin 'yong naging
silbi sa 'yo eh.

456
00:40:11,826 --> 00:40:14,036
Hindi mo 'yon kailangan sa Grand Line.

457
00:40:14,120 --> 00:40:17,915
Ang magnetic fields dito, ibang-iba.
Log Pose lang ang umuubra.

458
00:40:20,960 --> 00:40:23,129
D-di ba meron naman kayong Log Pose?

459
00:40:23,212 --> 00:40:24,964
Uh, oo. Siyempre, meron.

460
00:40:26,257 --> 00:40:27,591
Ano ba 'yong log pose?

461
00:40:31,387 --> 00:40:36,183
Sa dami ng balyena sa buong mundo, sa
isang 'to pa talaga sila napunta.

462
00:40:37,143 --> 00:40:38,519
Di na tayo makakalabas.

463
00:40:38,602 --> 00:40:41,730
Hindi naman namin nawasak 'tong barko
namin. 'Yong sa inyo, lusaw na.

464
00:40:41,814 --> 00:40:45,067
Nakasalalay sa husay ng maglalayag
ang galing ng isang grupo. Kaya patay

465
00:40:45,151 --> 00:40:48,654
na kayong lahat. Ano? Ni alam mo ba
kung saan kayo napunta?

466
00:40:52,992 --> 00:40:54,493
Kumapit kayo, ngayon din.

467
00:40:57,913 --> 00:40:58,789
Usopp!

468
00:41:10,384 --> 00:41:13,721
Usopp?! Usopp! Kumalma ka lang diyan!

469
00:41:13,804 --> 00:41:15,222
Anong kumalma?!

470
00:41:28,068 --> 00:41:30,821
Naku! Maaga siyang nagising. Dali!

471
00:41:35,868 --> 00:41:38,829
-Ano nangyayari sa kanila sa loob?
-Hindi maganda.

472
00:41:45,127 --> 00:41:46,086
Dali na, Tatang.

473
00:42:04,063 --> 00:42:05,189
Hindi na umubra.

474
00:42:05,272 --> 00:42:07,733
Lintek! Dapat talaga dinamihan ko na.

475
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
Kailangan kong makalapit.

476
00:42:10,569 --> 00:42:11,570
Baliw ka na.

477
00:42:16,492 --> 00:42:17,326
Mamamatay ka.

478
00:42:18,035 --> 00:42:19,411
Wala na akong pakialam.

479
00:42:36,262 --> 00:42:38,264
Kailangan ni Usopp ng makakapitan.

480
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Heto.

481
00:42:44,144 --> 00:42:45,062
Ano naman 'yan?

482
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Lagot!

483
00:42:50,442 --> 00:42:52,528
Wow, gano'n ba talaga 'yon gamitin?

484
00:42:56,407 --> 00:42:57,575
Hoy, balyena!

485
00:42:58,951 --> 00:43:02,037
'Yong mga kaibigan ko, huwag na
huwag mong sasaktan!

486
00:43:05,082 --> 00:43:08,752
Hindi mo puwedeng kainin ang mga kaibigan
ko!

487
00:43:19,680 --> 00:43:20,764
Hay, Diyos ko.

488
00:43:39,575 --> 00:43:40,701
Bilisan n'yo naman!

489
00:43:43,912 --> 00:43:45,039
Iakyat n'yo na 'ko!

490
00:43:49,627 --> 00:43:50,753
Zoro, kapit lang!

491
00:43:52,296 --> 00:43:53,380
Masyadong madulas!

492
00:43:54,882 --> 00:43:56,675
Sanji, huwag mo 'kong bitawan!

493
00:44:00,137 --> 00:44:01,013
Kapit lang!

494
00:44:03,432 --> 00:44:07,853
Hila sa tatlo. Isa, dalawa, tatlo!

495
00:44:42,012 --> 00:44:45,683
Yo ho ho ho! Yo ho ho ho!

496
00:44:48,519 --> 00:44:52,189
Yo ho ho ho! Yo ho ho ho!

497
00:44:55,025 --> 00:45:00,322
Tayo na, lahat ng crew Ilalayag na
Binks' Brew!

498
00:45:00,823 --> 00:45:05,494
Aalis, wag umiyak Iiwan gunita!

499
00:45:06,453 --> 00:45:11,166
Kung panaginip lang pala Oras na
magkasama

500
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
Sa ilaw ng buwan Muli tayong magkikita

501
00:45:16,046 --> 00:45:20,300
Tayo na, lahat ng crew Ilalayag na
Binks' Brew!

502
00:45:20,384 --> 00:45:24,555
Aalis, wag umiyak Iiwan gunita!

503
00:45:25,055 --> 00:45:28,642
Kung panaginip lang pala Oras na
magkasama!

504
00:45:29,143 --> 00:45:34,982
Sa ilaw ng buwan Muli tayong magkikita!

505
00:45:50,205 --> 00:45:51,790
May mga umaalis, Laboon.

506
00:45:54,251 --> 00:45:55,669
Pero may pagkakataon na…

507
00:45:56,503 --> 00:45:59,298
makakarating ka sa lugar na hindi mo
inaasahan.

508
00:46:00,632 --> 00:46:02,760
At makakakilala ng di ka iiwan.

509
00:46:16,440 --> 00:46:19,985
Kailangan ko'ng mga kaibigan ko, Laboon.

510
00:46:21,695 --> 00:46:22,529
Pakiusap.

511
00:46:24,156 --> 00:46:25,240
Pakawalan mo sila.

512
00:46:40,631 --> 00:46:41,465
Zoro?

513
00:46:42,591 --> 00:46:43,550
Humanda na kayo.

514
00:46:45,677 --> 00:46:47,304
Iikot na natin 'tong barko.

515
00:47:23,090 --> 00:47:26,593
Aba. Sino'ng mag-aakala?

516
00:47:29,304 --> 00:47:31,682
Mga kasama! Nandito ako!

517
00:47:31,765 --> 00:47:32,724
Luffy!

518
00:47:40,566 --> 00:47:41,400
Woo!

519
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
Sabi sa 'yo, Tatang, eh!

520
00:47:57,583 --> 00:48:01,420
Kailangan ba ipahiya mo ako sa lahat
ng pagkakataon? Huh?

521
00:48:07,926 --> 00:48:08,760
Nahuli ka?

522
00:48:11,054 --> 00:48:12,180
Pa'no mo nalaman?

523
00:48:14,224 --> 00:48:16,768
Madalas din akong nakikinig sa
mga pintuan.

524
00:48:16,852 --> 00:48:20,355
Tama, masasabi mo na ngang eksperto na
siya sa pag-eespiya.

525
00:48:22,524 --> 00:48:23,358
Sali ka?

526
00:48:24,568 --> 00:48:27,029
Uh, mas gusto ko kasing gumamit
ng espada.

527
00:48:27,112 --> 00:48:27,946
Pareho tayo.

528
00:48:28,030 --> 00:48:29,948
Basta espada. Kaya nga ako nag--

529
00:48:31,783 --> 00:48:35,621
Uh, huwag na lang. Sinabihan na
ako ni Kapitan tungkol sa sobrang

530
00:48:35,704 --> 00:48:37,623
pagkukuwento ng mga pangarap ko.

531
00:48:38,165 --> 00:48:39,708
Ang daldal ko raw kasi eh.

532
00:48:40,626 --> 00:48:42,461
Kaya mo ba gusto maging Marine?

533
00:48:44,546 --> 00:48:45,589
Para makapagsanay?

534
00:48:45,672 --> 00:48:49,885
Hindi lang basta makapagsanay.
Ang espada, espesyal sa akin. Kahit na

535
00:48:49,968 --> 00:48:54,473
noon pa man. Nalaman ko sa pag-aaral
ko na merong koleksiyon ng mga espadang

536
00:48:54,556 --> 00:48:58,769
masterwork. Bawat isa, may pangalan.
Pero karamihan nasa… mga pirata at

537
00:48:58,852 --> 00:49:00,312
mga tirador ngayon.

538
00:49:01,647 --> 00:49:06,068
Kung kaya ko, iisa-isahin kong kunin
ang mga espada sa mga masasamang taong

539
00:49:06,151 --> 00:49:08,528
hindi karapat-dapat sa mga espadang 'yon.

540
00:49:08,612 --> 00:49:10,656
At sabihin na nating si Captain Smoker,
hindi siya…

541
00:49:10,739 --> 00:49:12,407
sang-ayon sa misyon na 'yan.

542
00:49:13,575 --> 00:49:15,118
Hindi ako ang nag-uutos.

543
00:49:18,497 --> 00:49:21,416
Naging Marine ako dahil meron din akong
pangarap.

544
00:49:22,376 --> 00:49:24,920
Ang maghatid ng hustisya sa sinumang
inapi.

545
00:49:26,088 --> 00:49:27,881
Kasi alam ko ang pakiramdam.

546
00:49:29,508 --> 00:49:33,512
Sabi ni Garp, hindi porke't sumusunod sa
utos, mahusay na Marine na.

547
00:49:33,595 --> 00:49:35,389
Sundin mo ang prinsipyo mo.

548
00:49:36,139 --> 00:49:37,975
Kung ano ang katarungan sa 'yo.

549
00:49:41,812 --> 00:49:44,231
Mukhang mahusay na guro si Vice Admiral
ah.

550
00:49:44,314 --> 00:49:46,358
Kung hindi lang sana nananakit.

551
00:49:50,821 --> 00:49:53,615
Ikaw lang ang makakapagsabi ng
patutunguhan mo.

552
00:50:04,543 --> 00:50:05,877
Gawa na 'yong pintuan.

553
00:50:09,631 --> 00:50:12,676
Alam mo, kung sakaling sawa ka nang
tumira sa parola…

554
00:50:12,759 --> 00:50:14,886
sobrang luwag do'n sa loob ni Laboon.

555
00:50:14,970 --> 00:50:15,929
Salamat, pare.

556
00:50:16,763 --> 00:50:20,684
Puwede kang magtayo ng buong bahay doon.
Mamuhay nang komportable.

557
00:50:21,435 --> 00:50:23,270
Ang astig nga siguro no'n, ano?

558
00:50:24,104 --> 00:50:25,856
Nakatira ka sa balyena?

559
00:50:25,939 --> 00:50:29,484
Kapag nagkandaleche-leche na rito,
pag-iisipan ko 'yan.

560
00:50:31,570 --> 00:50:34,406
Ano na'ng gagawin do'n sa mga nakagapos
sa barko?

561
00:50:34,489 --> 00:50:38,368
Sana huwag n'yong maisipang iwan sa
lugar ko ang mga mamamatay-taong 'yon.

562
00:50:38,452 --> 00:50:41,246
Tinulungan naman no'ng babae na
iligtas si Usopp.

563
00:50:41,329 --> 00:50:42,998
-Talaga ba?
-Wala pa rin akong tiwala.

564
00:50:43,081 --> 00:50:44,416
Eh dapat naman talaga.

565
00:50:45,751 --> 00:50:46,585
Hm.

566
00:50:46,668 --> 00:50:50,380
Sige, ganito, uhm, dalhin natin
sa susunod na isla tapos do'n

567
00:50:50,464 --> 00:50:52,424
natin isipin kung ano'ng gagawin.

568
00:50:54,509 --> 00:50:59,056
Kung makakapunta nga tayo ro'n. Tatapatin
ko na kayong lahat. Parang hindi ko

569
00:50:59,139 --> 00:51:02,684
naisip kung gaano kaiba ang mga
bagay-bagay sa lugar na 'to.

570
00:51:03,477 --> 00:51:07,564
Wala 'kong sapat na kakayahan.
Kahit gamit, kulang-kulang pa nga 'ko.

571
00:51:07,647 --> 00:51:11,359
Ni… Ni hindi ko nga alam kung ano
'yong Log Pose. Paano ko kayo

572
00:51:11,443 --> 00:51:15,280
magagabayan, kung ako mismo, hindi ko
alam kung saan ako pupunta?

573
00:51:17,574 --> 00:51:19,201
Sobrang alanganin ako rito.

574
00:51:20,118 --> 00:51:23,371
Kapag alanganin, mas lalong humuhusay
ang grupo na 'to.

575
00:51:26,583 --> 00:51:28,502
Simple lang naman ang Log Pose.

576
00:51:30,087 --> 00:51:34,299
Tagasukat ng magnetic field sa pagitan ng
mga isla. Pagdaong sa isla at

577
00:51:34,382 --> 00:51:38,470
matapos n'yong manatili doon,
ang Log Pose, magre-reset, magtuturo ng

578
00:51:38,553 --> 00:51:40,138
ibang isla.

579
00:51:41,765 --> 00:51:43,225
Sige, mukha namang madali lang.

580
00:51:43,308 --> 00:51:46,520
Dito sa Twin Capes, magtuturo ang
Log Pose ng isang isla mula sa pitong

581
00:51:46,603 --> 00:51:49,564
posibleng magnetic fields, kaya
kahit dalawang barko ang umalis sa

582
00:51:49,648 --> 00:51:51,399
isang lugar…

583
00:51:53,860 --> 00:51:56,238
maaaring hindi pareho ang maging ruta.

584
00:51:57,572 --> 00:51:58,865
Naging kumplikado ah.

585
00:52:00,617 --> 00:52:04,621
Meron akong lumang Log Pose
na nakatambak. Puwede kitang turuan kung

586
00:52:04,704 --> 00:52:06,039
paano 'yon gamitin.

587
00:52:06,123 --> 00:52:08,250
Sa 'yo na lang para sa paglalakbay.

588
00:52:09,042 --> 00:52:10,043
Talaga?

589
00:52:10,836 --> 00:52:15,423
Lipas na ako sa pakikipagsapalaran.
Matagal na matagal na.

590
00:52:17,259 --> 00:52:20,178
At mukhang ikaw ang tamang tao
na pagbigyan no'n.

591
00:52:23,974 --> 00:52:26,643
'Yong ibang mahuhusay na maglalayag sa
mundo…

592
00:52:27,727 --> 00:52:30,981
ni hindi man lang makarating sa kung
anong narating mo.

593
00:52:34,860 --> 00:52:36,778
Utang ko 'yon sa mga kasama ko.

594
00:52:36,862 --> 00:52:38,155
Ah. Hm.

595
00:52:45,954 --> 00:52:47,831
-Uy, Lolong Bulaklak.
-Hmm?

596
00:52:47,914 --> 00:52:48,874
May pintura ka?

597
00:53:00,427 --> 00:53:01,261
Tapos na!

598
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
Sige, makinig ka, Laboon.

599
00:53:06,641 --> 00:53:11,313
'Yang Jolly Roger na 'yan, tanda ng
pakikipagkaibigan mo sa mga Straw Hat.

600
00:53:12,814 --> 00:53:17,027
Kaya 'yang ulo mo, huwag mo nang iuumpog
uli 'yan. Ha? Seryoso 'yon ha.

601
00:53:17,110 --> 00:53:20,614
Kung hindi, matatanggal 'yan.

602
00:53:23,867 --> 00:53:26,536
Alam ko kung bakit hinihintay mo
pa rin sila.

603
00:53:29,247 --> 00:53:30,957
Kasi naniniwala ka sa kanila.

604
00:53:34,586 --> 00:53:40,008
Ngayon, isa ka na sa amin, Laboon.
Babalik kami dito.

605
00:53:43,053 --> 00:53:44,179
Pangako namin 'yan.

606
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
Tashigi.

607
00:54:02,364 --> 00:54:04,491
Master Chief Petty Officer Tashigi.

608
00:54:08,286 --> 00:54:12,832
Pupunta ako sa Grand Line. Gusto ko,
dito ka lang. Bantayan mo ang Loguetown.

609
00:54:12,916 --> 00:54:14,459
Maghintay ka lang ng utos.

610
00:54:16,544 --> 00:54:18,338
Naiintindihan mo ba, Tashigi?

611
00:54:20,006 --> 00:54:20,840
Hindi.

612
00:54:21,758 --> 00:54:22,759
Ano'ng sinabi mo?

613
00:54:22,842 --> 00:54:27,138
Sasama ako sa 'yo. May sarili akong Gold
Roger na huhulihin, at kailangan

614
00:54:27,222 --> 00:54:28,848
ako mismo'ng humuli sa kanya.

615
00:54:28,932 --> 00:54:32,560
At kung sino mang may espadang hindi
karapat-dapat sa kanila.

616
00:54:33,270 --> 00:54:35,647
Ano ba'ng pinagsasasabi mong 'yan?

617
00:54:35,730 --> 00:54:40,235
Kailangan ko nang tumigil sa kasusunod at
gawin kung ano'ng tingin kong tama.

618
00:54:40,318 --> 00:54:41,736
Ngayon ang araw na 'yon.

619
00:54:42,654 --> 00:54:44,614
Siguradong naiintindihan n'yo 'ko.

620
00:54:44,698 --> 00:54:48,785
Tashigi, nakita mo 'yong video kanina.
Alam mo kung ano'ng kayang gawin

621
00:54:48,868 --> 00:54:49,995
ng Baroque Works.

622
00:54:50,078 --> 00:54:53,623
Gusto mong madawit sa mga 'yon para lang
sa isang espada?

623
00:54:53,707 --> 00:54:54,916
Maraming espada.

624
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
At oo.

625
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
Sige.

626
00:55:07,387 --> 00:55:08,972
Ginusto mo 'to. Tara.

627
00:55:12,600 --> 00:55:15,228
At huwag ka ngang magsasayaw diyan.

628
00:55:33,580 --> 00:55:36,958
May plano na papunta sa pinakaunang
isla mo sa Grand Line?

629
00:55:37,042 --> 00:55:40,587
Sa Twin Capes! Tulungan mo 'ko sa
layout ng parola ni Crocus.

630
00:55:40,670 --> 00:55:45,175
Pagkain para sa dalawang kaibigan kong
nasa brig. Bawal magutom sa barko na

631
00:55:45,258 --> 00:55:47,260
-'to.
-Napakabait.

632
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
Kasingbait din kaya ni Crocus 'yong mga
tao sa susunod na islang pupuntahan

633
00:55:53,433 --> 00:55:54,517
natin?

634
00:55:54,601 --> 00:55:56,269
'Yong namimigay din ng alak?

635
00:55:57,187 --> 00:56:00,023
Hindi natin alam kung ano'ng sunod
na mangyayari.

636
00:56:00,106 --> 00:56:02,776
Pero 'yon nga ang nagpapasaya do'n, hindi
ba?

637
00:56:06,112 --> 00:56:09,449
Ano? Ano sa palagay mo, Roger?
Baka sakaling siya na ang

638
00:56:09,532 --> 00:56:13,078
taong hinihintay natin. Ang taong
makakarating sa Laugh Tale

639
00:56:13,161 --> 00:56:17,248
at makakahanap ng One Piece.

640
00:56:31,971 --> 00:56:32,847
Luffy?

641
00:56:33,807 --> 00:56:36,810
-Hm?
-Diretso lang 'yong sunod na isla.

