1
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
To je velika planina.

2
00:00:15,557 --> 00:00:16,599
Karta je jasna.

3
00:00:16,683 --> 00:00:20,270
Plovni put Obrnute planine
najbolji je za ulazak u Veliku liniju.

4
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Onda ćemo tako.

5
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
Ne kužim navigaciju, no znam
da se brod ne može popeti na planinu.

6
00:00:25,775 --> 00:00:28,278
Nami zna kako to ide. Meni je to dovoljno.

7
00:00:30,572 --> 00:00:33,491
Pa, imam teoriju kako to ide.

8
00:00:33,575 --> 00:00:36,411
Struje četiriju mora
trebale bi nas odvesti gore.

9
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
Međutim, ovdje su vode hladnije,

10
00:00:38,872 --> 00:00:41,916
pa struje na rubu planine
putuju do morskog dna.

11
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
To znači da ako ne pogodimo,

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,671
mogli bismo se sudariti i završiti na dnu.

13
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Molim?

14
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
Vrlo je tehnički.

15
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
Budi precizan ili umri.

16
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
Dobro, ne toliko tehnički.

17
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
Crvena linija okružuje svijet.

18
00:00:55,764 --> 00:00:58,141
Ne možemo je zaobići. Moramo proći.

19
00:00:58,224 --> 00:01:01,644
Ako navigatorica kaže
da ćemo tako do Velike linije,

20
00:01:02,395 --> 00:01:04,481
onda ćemo je poslušati.

21
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
SIGURAN PUT… MISLIM?
MORSKA STRUJA IDE PREMA GORE?

22
00:01:31,716 --> 00:01:33,259
Ima mnogo olupina.

23
00:01:33,343 --> 00:01:37,097
Vidite? Ne završe svi na dnu oceana.

24
00:01:40,058 --> 00:01:41,851
Samo mirno, Usoppe.

25
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Polako sa štapnim kormilom.

26
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
Usoppe, oštro ulijevo!

27
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
Dobro, nije bilo tako

28
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
strašno.

29
00:02:23,268 --> 00:02:24,686
Svi se držite!

30
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
To!

31
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
Nami! Veseljko mi se opire!

32
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Udarit ćemo o stijene! Skreni ulijevo!

33
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
Ne mogu! Struja je presnažna!

34
00:03:04,142 --> 00:03:05,435
Samo ustraj!

35
00:03:07,103 --> 00:03:08,313
Opiri se struji!

36
00:03:10,899 --> 00:03:13,193
Hajde, Veseljko, surađuj sa mnom.

37
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
Ne forsirajte previše ili će…

38
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
-Ne!
-…puknuti.

39
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Kako ćemo sad upravljati?

40
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
Pazite, udarac!

41
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
Spašeni smo!

42
00:04:16,256 --> 00:04:17,966
Još se nismo izvukli!

43
00:04:20,009 --> 00:04:22,637
Raspustite stražnje jedro. Idem naprijed.

44
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
Dobro!

45
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
Stižemo do vrha!

46
00:05:09,392 --> 00:05:12,645
Da! Ovo! Ovo je prava plovidba!

47
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
Priprema za povlačenje!

48
00:05:16,107 --> 00:05:17,650
Oštro udesno!

49
00:05:24,907 --> 00:05:26,743
To! Hajde!

50
00:05:26,826 --> 00:05:28,244
Hajde, Veseljko!

51
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
Povlačite užad!

52
00:06:01,861 --> 00:06:02,945
Uspjeli smo!

53
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
To je Velika linija!

54
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
Sad se samo moramo spustiti.

55
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Punom brzinom.

56
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
Što je to?

57
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
Što god bilo, udarit ćemo u to!

58
00:07:25,319 --> 00:07:26,946
Hej, kite!

59
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
Makni nam se s puta!

60
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
-Luffy, ne!
-Luffy!

61
00:08:03,566 --> 00:08:06,027
Još pet minuta, Dadan.

62
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
Ti!

63
00:08:36,641 --> 00:08:37,892
Prestani!

64
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
Vrati mi posadu!

65
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
Želiš silom?

66
00:08:49,320 --> 00:08:51,155
Samo izvoli, ribo jedna!

67
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Gade jedan!

68
00:09:02,208 --> 00:09:04,585
Prestani biti kukavica i priđi!

69
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
Hajde!

70
00:09:07,755 --> 00:09:08,756
Da znam…

71
00:09:10,758 --> 00:09:14,303
Da znam plivati, bio bi u velikoj nevolji.

72
00:09:15,638 --> 00:09:19,267
Trebat će ti
nešto mnogo veće od tvojih šaka.

73
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Tko ste vi?

74
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
Samo starac

75
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
koji radi svoj posao.

76
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
Dobro, prerasli gupiju.

77
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
Moji su prijatelji još unutra.

78
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
Moramo ih smjesta izbaviti odande!

79
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
Tvoji su prijatelji mrtvi.

80
00:10:22,788 --> 00:10:24,665
Moram ih izvući iz tog kita.

81
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Ne idem dok ne dobijem odgovore.
Tko ste vi?

82
00:10:31,464 --> 00:10:34,842
Koja je fora s kitom? Kako da ih izvučem?

83
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
Želiš odgovore? Evo ih.

84
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Zovem se Crocus. Zanimanje? Svjetioničar.

85
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Imam 71 godinu.

86
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
Blizanac. Krvna grupa AB.

87
00:10:45,394 --> 00:10:49,774
Taj zbunjeni kit pokušava se probiti
kroz Crvenu liniju, što je nemoguće.

88
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
Što se tiče tvoje posade,

89
00:10:52,151 --> 00:10:53,944
nema smisla.

90
00:10:54,820 --> 00:10:56,197
Već sam ti rekao.

91
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
Tvoja je posada mrtva.

92
00:11:00,368 --> 00:11:01,869
Ne poznaješ moju posadu.

93
00:11:24,975 --> 00:11:26,936
Spominje li karta divovskog kita?

94
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
-Očito ne.
-Je li Luffy dobro?

95
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
Naravno.

96
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
On je Luffy. Izdržljiv je.

97
00:11:36,946 --> 00:11:40,991
-Moramo naći izlaz odavde.
-Pusti mene da smislim plan.

98
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Nisam znala da će kit biti ondje.

99
00:11:43,327 --> 00:11:46,706
Barem nisam slomila
štapno kormilo golemim mišićima.

100
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
Nije kompliment.

101
00:11:48,332 --> 00:11:50,126
A nije i da nije kompliment.

102
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
Dobro. Usoppe,
znaš popraviti Veseljka, zar ne?

103
00:11:53,754 --> 00:11:57,800
Naravno. Ali rudo je beskorisno
bez nove vilice, pa…

104
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
-Misliš da je možeš naći ondje?
-Ondje?

105
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
Na tim opasnim olupinama?

106
00:12:05,015 --> 00:12:06,726
Opasnima i ukletima.

107
00:12:06,809 --> 00:12:08,269
To je posao za dvojicu.

108
00:12:09,270 --> 00:12:12,314
Dok ih nema, smislit ću plan
da nas izvučem odavde.

109
00:12:12,398 --> 00:12:13,816
Ja ću to riješiti.

110
00:12:13,899 --> 00:12:16,026
Mač nas neće izbaviti iz kita.

111
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Vidjet ćemo.

112
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
Jesi li nazvala za vodni motocikl?

113
00:12:26,495 --> 00:12:29,790
Jesam. Ali Velika linija
izvan je naše nadležnosti.

114
00:12:29,874 --> 00:12:32,710
Morat ćemo podnijeti zahtjev nadređenima…

115
00:12:32,793 --> 00:12:35,755
Evo mog zahtjeva.
Nije me briga. To mu reci.

116
00:12:35,838 --> 00:12:38,716
Zašto mi sami ne kažete, kapetane?

117
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Viceadmirale Garp.
Dobro došli u Loguetown.

118
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
Što faca poput vas radi ovdje?

119
00:12:47,725 --> 00:12:49,351
Slavite godišnjicu?

120
00:12:52,188 --> 00:12:55,733
Vraćam se u sjedište Marineforda,
ali htio sam…

121
00:12:56,275 --> 00:12:57,860
Htio sam svratiti

122
00:12:58,527 --> 00:12:59,945
i sve provjeriti.

123
00:13:01,906 --> 00:13:04,033
Želim o nečemu razgovarati s vama.

124
00:13:04,116 --> 00:13:08,204
A i moji će novi štićenici
dobiti priliku da malo prošire vidike.

125
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Napokon smo se maknuli s broda.

126
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
-Helmeppo, tiho.
-Što?

127
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Povraćao si više i od mene tijekom obuke.

128
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Zaslužujemo kratak odmor.

129
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
Sad hranite lutalice?

130
00:13:20,382 --> 00:13:23,093
Vježbenici očito nisu ono što su bili.

131
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
Ni vi niste bili
uzoran novak kada ste počeli.

132
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
Mogli bi vas iznenaditi.

133
00:13:29,558 --> 00:13:31,977
Prošećite gradom. Možda nešto naučite.

134
00:13:32,770 --> 00:13:35,272
Razgovarat ću s cijenjenim kapetanom.

135
00:13:35,356 --> 00:13:39,026
Viceadmirale, nećemo li naučiti više
prateći vas na sastanku?

136
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Privatan je.

137
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
Ako ne želite istraživati,
vratite se na brod.

138
00:13:43,322 --> 00:13:47,701
Bogard ima kreativne ideje
za nove načine izvođenja sklekova.

139
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
Tashigi će ih provesti po gradu.

140
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Savršeno.

141
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
Vodite, kapetane.

142
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
Ovuda, viceadmirale.

143
00:14:07,596 --> 00:14:08,597
Bok.

144
00:14:19,233 --> 00:14:21,360
Cvjećaru, trebam tvoju pomoć!

145
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Djede, otvorite!

146
00:14:26,490 --> 00:14:28,617
Moram spasiti prijatelje od kita!

147
00:14:30,077 --> 00:14:31,954
Znam da možete otvoriti vrata!

148
00:14:32,746 --> 00:14:34,582
Djede cvijeća, trebam pomoć!

149
00:14:35,875 --> 00:14:37,334
Otvorite vrata!

150
00:14:39,336 --> 00:14:40,713
Otvorite!

151
00:14:57,563 --> 00:14:59,857
PRINCEZA OD ALABASTE NESTALA

152
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
Napokon mir.

153
00:15:11,702 --> 00:15:16,081
Znaš li koliko je teško
ovamo dovesti majstora za vrata?

154
00:15:16,165 --> 00:15:19,084
Obećali smo putovati Velikom linijom

155
00:15:19,168 --> 00:15:20,961
i ostvariti snove.

156
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Ne isplovljavam bez njih.

157
00:15:24,798 --> 00:15:28,093
Nije važno što moram učiniti
da ih izbavim iz tog kita

158
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
jer ništa,

159
00:15:31,972 --> 00:15:36,518
ama baš ništa ne smije omesti
Monkeyja D. Luffyja i njegovu posadu!

160
00:15:38,395 --> 00:15:41,523
Nikad nećeš odustati, zar ne?

161
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Neću.

162
00:15:50,991 --> 00:15:54,370
Postoji samo jedan način
da sigurno priđeš Laboonu

163
00:15:54,453 --> 00:15:56,872
i vidiš jesu li tvoji prijatelji živi.

164
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
Laboonu?

165
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
-Dali ste ime kitu?
-Ne! Već ga je imao.

166
00:16:06,173 --> 00:16:07,466
Hvala vam na pomoći.

167
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
Podsjećaš me na nekoga.

168
00:16:14,765 --> 00:16:16,475
Ni on nije znao začepiti.

169
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
Koliko takvih popušiš u tjednu?

170
00:16:35,327 --> 00:16:36,704
Ovisi o tjednu.

171
00:16:39,707 --> 00:16:41,166
A tjedan je bio napet.

172
00:16:41,959 --> 00:16:47,214
Rijetka mrlja
u besprijekornom dosjeu kapetana Pušača.

173
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Tako si ozbiljan.

174
00:16:55,139 --> 00:16:57,766
Podsjećaš me na mene u tvojim godinama.

175
00:16:59,518 --> 00:17:02,312
Nisam postao marinac
da dodajem recke na remen.

176
00:17:02,396 --> 00:17:03,522
Svejedno,

177
00:17:04,773 --> 00:17:06,942
boli kad ti gusar pobjegne.

178
00:17:07,443 --> 00:17:08,861
Vi biste znali.

179
00:17:14,366 --> 00:17:17,703
Imam informacije
da Slamnati traže Jedinstveni komad.

180
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
Kao odgovor na poziv Zlatnoga Rogera.

181
00:17:20,330 --> 00:17:21,790
Nisu prvi.

182
00:17:22,708 --> 00:17:24,168
Neće biti ni posljednji.

183
00:17:27,004 --> 00:17:28,047
Idem za njime.

184
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Jer ti je pobjegao?

185
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
Pokušava završiti djelo Zlatnog Rogera.

186
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Uspoređuješ Luffyja i Rogera?

187
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
Niste bili ondje.

188
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
Niste vidjeli kako se smiješio
smrti u lice. Kao Zlatni Roger.

189
00:17:42,936 --> 00:17:44,688
Moram ga zaustaviti

190
00:17:44,772 --> 00:17:46,565
pod svaku cijenu.

191
00:17:50,152 --> 00:17:52,237
Shvaćam da želite zaštititi unuka.

192
00:17:52,321 --> 00:17:53,947
Ništa ti ne shvaćaš.

193
00:17:57,034 --> 00:17:59,495
Odustao sam od zaštite Luffyja.

194
00:18:03,874 --> 00:18:08,587
Gusari ne znaju navigirati
Mirnim pojasom kao marinci.

195
00:18:10,547 --> 00:18:14,802
Jedini način da uđu u Veliku liniju
vodi preko Obrnute planine.

196
00:18:15,385 --> 00:18:19,264
Vjerojatno neće preživjeti putovanje.

197
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
Zašto bi tratio vrijeme?

198
00:18:22,684 --> 00:18:25,687
Tratio bih ga da sjedim i ništa ne radim.

199
00:18:27,940 --> 00:18:29,441
Uz dužno poštovanje.

200
00:18:29,525 --> 00:18:32,069
Tvoj je zahtjev, ako se tako može nazvati,

201
00:18:32,152 --> 00:18:33,362
odbijen.

202
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
-Viceadmirale.
-Trebamo tvoje vještine.

203
00:18:36,240 --> 00:18:42,121
Slamnati su tek zrnca prašine
u zupčanicima Velike linije.

204
00:18:44,456 --> 00:18:46,458
Marinci se bave

205
00:18:46,542 --> 00:18:50,003
stvarnim ugrozama
našeg delikatnog političkog ekosustava.

206
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Kraljevstvo Alabasta
na rubu je građanskog rata,

207
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
a njihove princeze još nema,

208
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
možda je oteta.

209
00:18:57,261 --> 00:19:02,224
U međuvremenu, Revolucionarna vojska
svakim danom stječe nove pristaše

210
00:19:02,307 --> 00:19:05,310
u težnji da svrgne Svjetsku vladu.

211
00:19:07,354 --> 00:19:08,522
A njihov vođa…

212
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
Bio je u Loguetownu.

213
00:19:11,024 --> 00:19:11,984
Zmaj.

214
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
Pomogao je Slamnatima u bijegu.

215
00:19:16,405 --> 00:19:17,364
Je li?

216
00:19:28,876 --> 00:19:30,544
Ako želiš obaviti dužnost,

217
00:19:31,879 --> 00:19:34,798
pokazat ću ti kako izgleda prava ugroza.

218
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
To nije voda.

219
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
Želučana kiselina.

220
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Dovoljno jaka da nagrize ove brodove.

221
00:20:03,702 --> 00:20:06,038
Vjerojatno još i brže nagriza meso.

222
00:20:06,997 --> 00:20:09,541
Kad li će početi nagrizati Veseljka?

223
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Bolje da ne doznamo.

224
00:20:17,966 --> 00:20:20,719
Duhovi na olupinama
najviše su osvetoljubivi.

225
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
Možeš mislit'.

226
00:20:24,640 --> 00:20:26,725
Odakle ti to? Iz knjige?

227
00:20:26,808 --> 00:20:28,936
Tko je napisao knjigu? Istražena je?

228
00:20:30,020 --> 00:20:31,605
Usput, što je vilica?

229
00:20:32,105 --> 00:20:36,693
Povezuje štapno kormilo s rudom.
Bez ruda nema kormila ni upravljanja.

230
00:20:39,363 --> 00:20:41,823
Nikad ne možeš biti spreman za nepoznato.

231
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
Čini se da te to ne uzrujava.

232
00:20:44,368 --> 00:20:48,247
U kuhinji nikad ne znaš što te čeka.

233
00:20:48,747 --> 00:20:52,042
Ali samo u tišini radiš svoj posao,

234
00:20:52,793 --> 00:20:55,045
imaš povjerenja u baratanje priborom,

235
00:20:55,128 --> 00:20:57,547
vjeruješ da će ti posada čuvati leđa…

236
00:21:00,300 --> 00:21:03,053
i onda ti se čini kao da možeš sve.

237
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
To me zapravo… nadahnjuje.

238
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
S takvim se povjerenjem
nikad nećeš bojati.

239
00:21:17,734 --> 00:21:19,027
Iznenađen sam.

240
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
Nije me strah.

241
00:21:21,780 --> 00:21:22,698
Ne osuđujem te.

242
00:21:25,534 --> 00:21:27,953
Nije dugo mrtav. Još je svjež.

243
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
Na vilici je. Pomakni ga da dođem do nje.

244
00:21:35,252 --> 00:21:38,005
Ti ga pomakni, a ja ću uzeti vilicu.

245
00:21:38,505 --> 00:21:40,048
Ni ne znaš što je vilica.

246
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
To je okrugli dio.

247
00:21:44,803 --> 00:21:46,722
Ispod mrtvačeve ruke.

248
00:21:46,805 --> 00:21:51,226
Mislim da sam već odradio svoje
tako što sam te ohrabrio,

249
00:21:51,310 --> 00:21:52,894
pa ću ja biti ovdje.

250
00:21:57,274 --> 00:21:58,275
Mogu ja to.

251
00:21:58,775 --> 00:22:00,777
-Da, možeš.
-Mogu popraviti brod.

252
00:22:00,861 --> 00:22:01,778
Možeš ti to.

253
00:22:02,446 --> 00:22:03,864
Mogu popraviti brod.

254
00:22:04,364 --> 00:22:06,742
Mogu ja to.

255
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
Možeš ti to.

256
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
Netaknuta je.

257
00:22:34,269 --> 00:22:35,562
Nije truplo.

258
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
Samo neki čudak.

259
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Mogu se nositi s čudakom. Ti uzmi vilicu.

260
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Došli ste lijepim brodom.

261
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
Otet ćemo vam ga.

262
00:23:02,422 --> 00:23:04,424
Prilično si brz za mrtvaca.

263
00:23:09,638 --> 00:23:12,766
Prilično si vješt za čovjeka
koji se bori nogama.

264
00:23:17,062 --> 00:23:18,688
To je pitanje stila.

265
00:23:18,772 --> 00:23:21,400
Sudeći po odjeći,
nisi upoznat s konceptom.

266
00:23:38,291 --> 00:23:39,709
Sanji!

267
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
Pazi kuda hodaš!

268
00:23:54,933 --> 00:23:56,893
Rekao je da nam oni otimaju brod.

269
00:23:57,477 --> 00:23:59,479
Znači, još je netko vani.

270
00:24:05,110 --> 00:24:06,903
Nešto nije u redu s kompasom?

271
00:24:08,321 --> 00:24:09,948
-Sve je u redu.
-Dobro.

272
00:24:11,032 --> 00:24:14,786
Moramo moći što prije isploviti
čim kitu otvorim usta.

273
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
Što je to?

274
00:24:19,624 --> 00:24:21,168
Osim što tratiš uže.

275
00:24:23,879 --> 00:24:26,465
Rekla si da nas ne mogu izvući mačem, pa…

276
00:24:31,303 --> 00:24:32,804
Napravio sam veliki mač.

277
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
Molim?

278
00:24:37,476 --> 00:24:40,061
Kad poprave kormilo, upotrijebit ću ovo

279
00:24:40,145 --> 00:24:43,857
da ga ubodem u onu
veliku boksačku vreću na vrhu nepca.

280
00:24:43,940 --> 00:24:45,025
Nepčanu resicu?

281
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
Dakle, ženka je.

282
00:24:53,325 --> 00:24:54,493
Što god.

283
00:24:54,576 --> 00:24:57,078
Onda će nas povratiti u slobodu.

284
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
I onda je izgovorio
najgluplji plan u povijesti.

285
00:25:00,665 --> 00:25:02,876
To je jedini plan koji imamo, pa…

286
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
Znaš li gdje je moj kompas?

287
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
Zoro, pomozi mi!

288
00:26:09,943 --> 00:26:12,946
Oprosti, ali trebam vaš brod.

289
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Pusti je.

290
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
Nešto sam propustio?

291
00:26:44,477 --> 00:26:46,479
-Koliko će ovo trajati?
-Bože!

292
00:26:48,064 --> 00:26:49,107
Rekao sam ti.

293
00:26:49,608 --> 00:26:53,445
Moramo čekati
da se Laboon vrati na površinu.

294
00:26:53,528 --> 00:26:55,196
Kad se to dogodi,

295
00:26:55,739 --> 00:26:58,575
moram pripremiti drugi sedativ.

296
00:26:59,200 --> 00:27:05,874
Ne smiješ ni prići tom kitu
dok se ne smiri.

297
00:27:06,374 --> 00:27:08,585
-Koliko ga često sedirate?
-Ovih dana?

298
00:27:09,169 --> 00:27:10,712
Do 20 puta na dan.

299
00:27:10,795 --> 00:27:13,590
Da se glavom ne zabija u Crvenu liniju.

300
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
Zašto tako udara glavom?
Zašto se brinete o njemu?

301
00:27:17,218 --> 00:27:18,845
On je vaš ljubimac?

302
00:27:18,928 --> 00:27:20,513
Nipošto!

303
00:27:21,014 --> 00:27:22,724
Ne volim životinje.

304
00:27:23,224 --> 00:27:25,352
A baš ni ljude.

305
00:27:25,435 --> 00:27:29,939
Samo sam htio da me svi puste na miru.

306
00:27:32,108 --> 00:27:34,986
Zato sam se preselio
u svjetionik u zabiti.

307
00:27:37,572 --> 00:27:38,823
Zašto onda to radite?

308
00:27:41,743 --> 00:27:42,827
Zato…

309
00:27:46,456 --> 00:27:48,333
što sam i ja nešto obećao.

310
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
Okupite svu posadu
Isplovljavamo i prevozimo pivu

311
00:27:59,052 --> 00:28:03,723
Vjetar s mora puše, tko zna kamo
Valovi će nas voditi

312
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
S druge strane oceana
Zrake sunca daleko i naširoko

313
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
Ptice pjevaju o veselim stvarima
Dok lete u krugovima

314
00:28:13,233 --> 00:28:17,445
Hej!

315
00:28:17,946 --> 00:28:22,033
Hej!

316
00:28:22,659 --> 00:28:26,955
Hej!

317
00:28:27,038 --> 00:28:30,250
Hej!

318
00:28:32,293 --> 00:28:34,838
Bravo što ste prešli Obrnutu planinu.

319
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
Dobro došli na gusarsko groblje.

320
00:28:38,758 --> 00:28:41,344
Isprike što smo pristali radi popravaka.

321
00:28:41,928 --> 00:28:43,930
Iz Zapadnoga sam, Calico Yorki,

322
00:28:44,848 --> 00:28:46,975
kapetan gusara Rumbara.

323
00:28:47,058 --> 00:28:49,811
Slobodno ostanite dok popravljate brod.

324
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
No nemojte izazivati probleme.

325
00:28:53,898 --> 00:28:54,733
Laboone?

326
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
-Laboone!
-Eno ga!

327
00:28:57,902 --> 00:29:00,113
Nisam znao da imate kita.

328
00:29:00,697 --> 00:29:01,906
Otjerat će ribe.

329
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
Možda se možemo dogovoriti.

330
00:29:07,245 --> 00:29:12,125
Vi podijelite pristanište s nama, a mi
ćemo s vama podijeliti glazbu i hranu.

331
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
Ne sviđa mi se glazba,
a hrane imam i više nego dovoljno.

332
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
Onda možda

333
00:29:18,423 --> 00:29:19,966
malo naše cuge?

334
00:29:29,100 --> 00:29:31,978
Kako to da u posadi imate kita?

335
00:29:34,522 --> 00:29:37,275
Počeo nas je pratiti u Zapadnome modrome.

336
00:29:38,026 --> 00:29:42,113
Jadničak se odvojio od jata.
Bio je posve sam na pučini.

337
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
Posada se počela vezati.

338
00:29:46,075 --> 00:29:49,370
Pogotovo kad su shvatili
koliko mali Laboon voli glazbu.

339
00:29:52,707 --> 00:29:59,297
Okupite svu posadu
Isplovljavamo i prevozimo pivu

340
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
Otpjevajte pjesmu i svirajte

341
00:30:02,258 --> 00:30:07,180
Za sve oceane

342
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
Nakon svega

343
00:30:14,562 --> 00:30:17,398
Završit ćete kao kosturi

344
00:30:17,482 --> 00:30:20,944
Širite svoju priču od jutra do mraka

345
00:30:21,027 --> 00:30:26,366
Ovim zapjenjenim morima!

346
00:30:33,665 --> 00:30:37,377
Iznenadilo me što je preživio putovanje
preko Obrnute planine.

347
00:30:37,877 --> 00:30:40,547
Da. Da, žilavo je to stvorenje.

348
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
Sigurno nedovoljno žilavo
za Veliku liniju.

349
00:30:45,885 --> 00:30:49,430
Zvijeri čekaju u dubinama
da od njega naprave predjelo

350
00:30:49,514 --> 00:30:51,850
čim dignete sidro.

351
00:30:57,355 --> 00:30:59,232
Da se Laboon nađe u opasnosti,

352
00:31:00,525 --> 00:31:03,403
svi na mom brodu žrtvovali bi se za njega.

353
00:31:04,904 --> 00:31:07,240
Zamisli da dođeš do Velike linije

354
00:31:07,323 --> 00:31:09,742
i sve izgubiš zbog kita.

355
00:31:11,494 --> 00:31:13,746
Prihvatili ste tako ranjivo biće,

356
00:31:14,414 --> 00:31:17,292
puštate ga da slobodno pliva
tako opasnim vodama.

357
00:31:20,503 --> 00:31:22,672
Barem neće meni biti na savjesti.

358
00:31:33,641 --> 00:31:37,020
Ne možemo ti se odužiti
na dobroti, kao ni Laboon.

359
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
Ne bih pristao na ovo
da već nisam bio popio šest pića.

360
00:31:42,191 --> 00:31:43,776
Dobar si čovjek, Crocuse.

361
00:31:44,903 --> 00:31:46,571
Znam da ćeš održati riječ.

362
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
Hoću, da.

363
00:31:50,199 --> 00:31:53,244
Oplovit ćemo svijet Velikom linijom

364
00:31:53,328 --> 00:31:56,915
i vratiti se ovamo
s druge strane ove planine.

365
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
Obećavam da se vraćamo nakon pustolovina.

366
00:32:01,836 --> 00:32:04,297
Imat ćemo ih mnogo kad se opet ujedinimo.

367
00:32:13,139 --> 00:32:15,183
Okupite svu posadu

368
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
Isplovljavamo i prevozimo pivu!

369
00:32:17,769 --> 00:32:19,979
Vjetar s mora puše, tko zna kamo

370
00:32:20,063 --> 00:32:22,523
Valovi će nas voditi

371
00:32:22,607 --> 00:32:25,068
S druge strane oceana

372
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Znam pjesmu koju su mu pjevali.

373
00:32:49,467 --> 00:32:50,510
„Binksovo pivo”.

374
00:32:51,678 --> 00:32:53,096
Netko mi ju je pjevao.

375
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
Netko tko je davno otišao.

376
00:32:59,560 --> 00:33:02,772
Laboonova je posada otišla,
ali nije se vratila.

377
00:33:03,523 --> 00:33:07,527
Čak sam ih i ja krenuo tražiti.

378
00:33:08,111 --> 00:33:13,157
Našao sam pouzdan izvor koji je vidio
kako njihov brod bježi Velikom linijom.

379
00:33:13,908 --> 00:33:16,869
On misli da plove iza tog zida

380
00:33:17,412 --> 00:33:19,247
te ako ga udari dovoljno jako,

381
00:33:19,747 --> 00:33:21,791
da se može probiti do njih.

382
00:33:24,627 --> 00:33:28,715
Crvena je linija neprobojna.

383
00:33:29,799 --> 00:33:32,301
Udarat će u nju dok ne ugine.

384
00:33:32,802 --> 00:33:36,681
Trudio sam se da prestane
kad sam mu rekao što sam doznao.

385
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
Laboone, morao si znati istinu.

386
00:33:40,893 --> 00:33:42,562
Neće se vratiti.

387
00:33:44,522 --> 00:33:46,691
Otišli su, Laboone.

388
00:33:47,650 --> 00:33:50,445
Moraš odustati prije nego što se ubiješ.

389
00:33:56,701 --> 00:33:57,952
Prestani!

390
00:34:05,293 --> 00:34:07,003
Ali nije pomoglo.

391
00:34:08,379 --> 00:34:12,925
Sad činim što god mogu
da se Laboon ne ozlijedi.

392
00:34:13,509 --> 00:34:16,471
Ali čim sedativ popusti, on krene iznova.

393
00:34:16,971 --> 00:34:20,224
Nikad neće prihvatiti
da se njegova posada neće vratiti.

394
00:34:25,688 --> 00:34:26,773
Dobar ste tip.

395
00:34:27,565 --> 00:34:29,108
Čuvate svoje prijatelje.

396
00:34:29,192 --> 00:34:32,070
Ne znam ja nikoga čuvati.

397
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Ali zaglavio je sa mnom.

398
00:34:36,199 --> 00:34:40,078
-Calico Yorki s pravom vam je vjerovao.
-Nije važno.

399
00:34:41,913 --> 00:34:48,294
Toliko sam puta Laboonu ubrizgao sedativ
da postaje otporan na njega.

400
00:34:48,878 --> 00:34:50,963
A kad posve prestane djelovati…

401
00:34:55,676 --> 00:34:57,762
Sigurno mu drukčije možemo pomoći.

402
00:34:58,971 --> 00:35:01,724
Kako bi prihvatio
da njegove posade više nema.

403
00:35:03,059 --> 00:35:04,894
Ti ne bi to prihvatio.

404
00:35:15,863 --> 00:35:17,073
Kako se čini?

405
00:35:17,156 --> 00:35:18,908
Štapno kormilo opet radi.

406
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
Čim raspetljam ovaj čvor,
moći ćemo ploviti.

407
00:35:22,870 --> 00:35:24,038
Samo oprezno.

408
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
Ne brini se zbog mene.

409
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
Dobro sam.

410
00:35:42,473 --> 00:35:43,724
Dobro, vas dvoje.

411
00:35:44,308 --> 00:35:46,811
Dajte odgovore ili počinjem rezati.

412
00:35:46,894 --> 00:35:47,728
Zašto ste tu?

413
00:35:49,147 --> 00:35:51,941
Mnogo je razloga
zašto netko završi u kitu.

414
00:35:52,441 --> 00:35:53,401
Zašto ste vi tu?

415
00:35:53,484 --> 00:35:55,069
Zašto želite naš brod?

416
00:35:56,154 --> 00:35:58,239
Ne možeš samo išetati iz kita.

417
00:35:58,322 --> 00:35:59,866
Odvežite nas

418
00:35:59,949 --> 00:36:01,534
ili se odreknite života.

419
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
Misliš da se bojimo
dvoje nenaoružanih ljudi

420
00:36:04,537 --> 00:36:07,206
koji kao da su ispali
iz amaterske predstave?

421
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
Mi smo mnogo više
nego što vi možete i zamisliti.

422
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
Tko to vi?

423
00:36:13,045 --> 00:36:14,755
Smiješni kostimi.

424
00:36:15,256 --> 00:36:17,592
Neutemeljeno pretjerano samopouzdanje.

425
00:36:18,176 --> 00:36:19,927
Već sam se suočio s takvima.

426
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
Nekim tipom koji se zvao… G. 7.

427
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
Polako, mahovinokosi.

428
00:36:39,197 --> 00:36:40,656
To znači da si ti

429
00:36:41,741 --> 00:36:42,909
G. 9?

430
00:36:43,743 --> 00:36:45,995
Znači da se glas o nama proširio.

431
00:36:46,996 --> 00:36:48,039
Tko su oni?

432
00:36:48,122 --> 00:36:49,999
Oni su Barokna loža.

433
00:36:51,876 --> 00:36:54,837
Već su im dugo marinci na tragu

434
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
te love svaku naznaku

435
00:36:58,799 --> 00:37:00,468
te zagonetne prijetnje.

436
00:37:00,551 --> 00:37:05,765
Organizacija su čiji se pipci protežu
od Velike linije do svih drugih mora.

437
00:37:08,184 --> 00:37:09,560
Isprva su bili

438
00:37:10,770 --> 00:37:12,146
tek puka glasina.

439
00:37:12,230 --> 00:37:15,191
Mračan šapat. Ali sad su sve hrabriji.

440
00:37:15,691 --> 00:37:20,613
Školjkograd je posljednja
mornarička baza koju su desetkovali.

441
00:37:20,696 --> 00:37:22,198
Koji je njihov cilj?

442
00:37:24,659 --> 00:37:25,618
Ne zna se.

443
00:37:26,494 --> 00:37:29,497
Nismo uspjeli uhvatiti
nijednog njihovog operativca.

444
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
Barem ne živoga.

445
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Koriste se kodnim imenima

446
00:37:37,213 --> 00:37:39,298
da skriju identitet.

447
00:37:39,382 --> 00:37:42,426
Pravi identitet njihova vođe, G. 0,

448
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
nepoznat je.

449
00:37:45,263 --> 00:37:48,849
Čak i među
najviše rangiranima u organizaciji.

450
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
Rekao sam ti da čekaš s ostalom djecom.

451
00:38:01,070 --> 00:38:02,738
Prestani salutirati i izađi.

452
00:38:03,239 --> 00:38:04,282
Da, kapetane.

453
00:38:09,412 --> 00:38:11,831
Dopustit ću ti premještaj u Veliku liniju.

454
00:38:11,914 --> 00:38:15,084
-Nisam tražio dopuštenje…
-Ali imaš iduću misiju.

455
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
Moraš agenta Barokne lože uhvatiti živoga.

456
00:38:18,921 --> 00:38:23,718
Prikupi informacije od njih prije nego što
ijedan drugi otok završi ovako.

457
00:38:24,385 --> 00:38:26,554
-Zašto ja?
-Usredotočen si.

458
00:38:27,138 --> 00:38:28,431
Nemilosrdan.

459
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
Učinit ćeš što god treba.

460
00:38:32,143 --> 00:38:33,894
Taj jitte koji nosiš.

461
00:38:35,354 --> 00:38:37,898
Vrh je izrađen od morskog kamena, zar ne?

462
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
Da, viceadmirale.

463
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
To,

464
00:38:43,070 --> 00:38:44,613
i tvoje druge moći,

465
00:38:45,323 --> 00:38:48,326
trebalo bi ti dati zavidnu prednost.

466
00:38:48,409 --> 00:38:51,454
Zato trebam tebe na ovome zadatku.

467
00:38:52,371 --> 00:38:53,914
Ali imaj na umu

468
00:38:56,042 --> 00:38:57,752
da postoji šira slika.

469
00:38:59,211 --> 00:39:01,547
Oni su organizacija ubojica.

470
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
Poslali su G. 7 da me pokuša vrbovati.

471
00:39:05,468 --> 00:39:06,761
Vjerojatno si odbio.

472
00:39:07,845 --> 00:39:09,513
Bio sam malo oštriji.

473
00:39:11,849 --> 00:39:13,559
Prerezao sam ga napola.

474
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
Da, skužili smo.

475
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
Pa, ne čine se previše opasnima.

476
00:39:19,065 --> 00:39:20,483
Ubio si 7.

477
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
A 9 se sam sredio bacanjem u rupu, pa…

478
00:39:23,819 --> 00:39:27,740
Danima sam u ovome kitu.
Nisam pri punoj snazi.

479
00:39:28,240 --> 00:39:29,992
Reci im, Gđice Srijedo.

480
00:39:31,452 --> 00:39:33,662
Brojevi i dani kao kodna imena.

481
00:39:34,163 --> 00:39:35,206
Mudro.

482
00:39:36,040 --> 00:39:39,502
GĐICA SRIJEDA
G. 9

483
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
Riješimo ih se na staromodan način.

484
00:39:49,220 --> 00:39:50,262
Bacimo ih u more.

485
00:39:50,346 --> 00:39:52,598
Naš kapetan ne želi da ikoga ubijemo.

486
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
Naš kapetan nije ovdje, zar ne?

487
00:39:57,228 --> 00:40:01,524
Da pogodim. Ti si navigatorica
koja je uvalila prijatelje u ovo.

488
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
A ti si lopuža
koja mi je ukrala kompas. Gdje je?

489
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
Otišao je plivati.

490
00:40:05,861 --> 00:40:06,987
Trebao mi je.

491
00:40:07,071 --> 00:40:09,490
Pa baš vam i nije bio od pomoći.

492
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
I ne treba vam na Velikoj liniji.

493
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
Magnetska su polja ovdje drukčija.

494
00:40:16,622 --> 00:40:18,666
Pomaže samo mineralni kompas.

495
00:40:20,960 --> 00:40:23,421
Imate mineralni kompas, zar ne?

496
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
Da, naravno da ga imamo.

497
00:40:26,298 --> 00:40:27,383
Što je to?

498
00:40:31,178 --> 00:40:33,722
Od svih kitova na svijetu,

499
00:40:34,223 --> 00:40:36,600
ovi su smotanci ušli baš u moga.

500
00:40:37,143 --> 00:40:40,271
-Nikad nećemo izaći.
-Naš je brod barem netaknut.

501
00:40:40,354 --> 00:40:41,564
Vaš očito nije.

502
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
Posada je dobra koliko i njezin navigator.

503
00:40:45,234 --> 00:40:46,777
Svi ste praktički mrtvi.

504
00:40:47,278 --> 00:40:50,448
Imate li uopće pojma gdje se nalazite?

505
00:40:52,825 --> 00:40:54,743
Brzo se uhvatite za nešto.

506
00:40:57,830 --> 00:40:59,373
Usoppe!

507
00:41:10,551 --> 00:41:12,136
Usoppe!

508
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
Samo ostani miran.

509
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
Neću!

510
00:41:27,693 --> 00:41:30,196
Kvragu, ranije se probudio.

511
00:41:30,279 --> 00:41:31,322
Hajde.

512
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
-Što se događa s mojom posadom?
-Ništa dobro.

513
00:41:39,413 --> 00:41:40,456
Usoppe!

514
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
Požurite se, djede.

515
00:42:04,063 --> 00:42:05,231
Ne djeluje.

516
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
Kvragu. Trebao sam povećati dozu.

517
00:42:08,734 --> 00:42:10,069
Moram se približiti.

518
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
To je ludost.

519
00:42:16,283 --> 00:42:17,535
Umrijet ćeš.

520
00:42:18,118 --> 00:42:19,745
Nije me briga.

521
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
Mora se za nešto uhvatiti!

522
00:42:41,976 --> 00:42:42,977
Evo.

523
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
Koji je to vrag?

524
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
Ne.

525
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
Ne mogu vjerovati da nije upalilo.

526
00:42:56,490 --> 00:42:57,658
Kite!

527
00:42:58,951 --> 00:43:01,453
Da se nisi usudio ozlijediti
moje frendove!

528
00:43:05,082 --> 00:43:09,211
Nećeš pojesti moju posadu!

529
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
Ajme.

530
00:43:39,658 --> 00:43:40,868
Ne puštajte me!

531
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
Povucite me!

532
00:43:49,668 --> 00:43:51,086
Zoro, drži se.

533
00:43:51,754 --> 00:43:53,380
Sklisko je!

534
00:43:54,757 --> 00:43:56,592
Sanji, ne puštaj me!

535
00:44:00,012 --> 00:44:01,013
Držim te.

536
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
Povucite na tri.

537
00:44:04,767 --> 00:44:08,145
Jedan, dva, tri!

538
00:44:41,637 --> 00:44:47,559
Hej!

539
00:44:48,519 --> 00:44:53,399
Hej!

540
00:44:55,025 --> 00:45:00,906
Okupite svu posadu
Isplovljavamo i prevozimo pivu!

541
00:45:00,989 --> 00:45:05,661
Mahnite zbogom, ali nemojte plakati
Naša sjećanja ostaju

542
00:45:06,161 --> 00:45:11,166
Naši su dani samo prolazan san
Iako se čine vječnima

543
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
Ispod Mjeseca srest ćemo se opet
Vjetar je naša uspavanka

544
00:45:15,504 --> 00:45:20,509
Okupite svu posadu
Isplovljavamo i prevozimo pivu!

545
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
Mahnite zbogom, ali nemojte plakati
Naša sjećanja ostaju

546
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
Naši su dani samo prolazan san
Iako se čine vječnima

547
00:45:29,351 --> 00:45:36,358
Ispod Mjeseca srest ćemo se opet
Vjetar je naša uspavanka!

548
00:45:50,080 --> 00:45:52,332
Ljudi odlaze, Laboone.

549
00:45:54,251 --> 00:45:55,669
Ali katkad

550
00:45:56,670 --> 00:45:59,089
završiš negdje gdje nisi očekivao.

551
00:46:00,674 --> 00:46:02,760
I upoznaš ljude koji ostanu.

552
00:46:16,440 --> 00:46:20,152
Trebam svoje prijatelje, Laboone.

553
00:46:21,695 --> 00:46:22,821
Molim te,

554
00:46:24,198 --> 00:46:25,407
pusti ih.

555
00:46:40,380 --> 00:46:41,632
Zoro,

556
00:46:42,674 --> 00:46:44,092
pripremi glavno jedro!

557
00:46:45,677 --> 00:46:47,471
Okrenimo brod.

558
00:47:23,173 --> 00:47:26,552
Vrag me odnio.

559
00:47:29,304 --> 00:47:30,264
Ekipa!

560
00:47:30,848 --> 00:47:31,807
Ekipa!

561
00:47:31,890 --> 00:47:33,016
Luffy!

562
00:47:46,697 --> 00:47:48,240
Rekao sam vam, djede!

563
00:47:57,499 --> 00:48:00,878
Moraš li me uvijek nadmašiti baš u svemu?

564
00:48:07,885 --> 00:48:09,136
Uhvaćena u špijunaži?

565
00:48:11,013 --> 00:48:12,139
Kako si znao?

566
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
Imam iskustva s prisluškivanjem.

567
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
On je praktički stručnjak za špijunažu.

568
00:48:22,441 --> 00:48:23,609
Želiš li pokušati?

569
00:48:24,526 --> 00:48:26,904
Mačevi su moje omiljeno oružje.

570
00:48:26,987 --> 00:48:27,946
Razumijem te.

571
00:48:28,030 --> 00:48:30,198
Volim mačeve. Zato…

572
00:48:31,992 --> 00:48:33,160
Nema veze.

573
00:48:33,243 --> 00:48:37,205
Kapetan Pušač upozorio me
da ne govorim previše o svojim snovima.

574
00:48:38,165 --> 00:48:39,791
I općenito.

575
00:48:40,584 --> 00:48:42,502
Zato si htjela postati marinka?

576
00:48:44,546 --> 00:48:47,382
-Da vježbaš mačevanje?
-Ne samo da vježbam.

577
00:48:47,466 --> 00:48:49,718
Znate, mačevi me fasciniraju.

578
00:48:50,218 --> 00:48:51,219
Oduvijek je tako.

579
00:48:51,720 --> 00:48:54,890
Doznala sam da postoji
kolekcija vrhunskih oštrica.

580
00:48:54,973 --> 00:48:56,725
Svaka ima ime.

581
00:48:57,225 --> 00:49:00,729
Sad je većina u rukama
gusara i lovaca na glave.

582
00:49:01,647 --> 00:49:04,024
Da mogu, tražila bih svaki od tih mačeva

583
00:49:04,107 --> 00:49:06,902
i oduzela ih zlikovcima
koji ih ne zaslužuju.

584
00:49:07,402 --> 00:49:09,780
A kapetan Pušač vjerojatno te

585
00:49:10,656 --> 00:49:12,407
ne podržava u toj misiji?

586
00:49:13,408 --> 00:49:14,534
Ne zapovijedam ja.

587
00:49:18,497 --> 00:49:20,916
I ja sam postao marinac jer sam imao san.

588
00:49:22,292 --> 00:49:24,753
Istjerati pravdu za sve ugnjetavane.

589
00:49:26,004 --> 00:49:27,297
Jer znam kako je to.

590
00:49:29,424 --> 00:49:32,803
Garp nas uči da nisi dobar marinac
ako slušaš zapovijedi.

591
00:49:33,804 --> 00:49:35,263
Moraš se držati kodeksa.

592
00:49:36,223 --> 00:49:37,808
Svoje pravde.

593
00:49:41,812 --> 00:49:44,523
Zvuči kao da je
viceadmiral sjajan učitelj.

594
00:49:44,606 --> 00:49:46,274
Zanemarimo li zlostavljanje.

595
00:49:50,779 --> 00:49:53,073
Samo ti možeš odrediti svoj put.

596
00:50:04,501 --> 00:50:05,627
Popravio sam vrata.

597
00:50:09,548 --> 00:50:12,134
Ako vam dosadi život u svjetioniku,

598
00:50:12,759 --> 00:50:14,469
U Laboonu ima mnogo mjesta.

599
00:50:14,970 --> 00:50:16,013
Hvala, kompa.

600
00:50:16,763 --> 00:50:19,725
Mogli biste unutra sagraditi kuću
i udobno živjeti.

601
00:50:21,435 --> 00:50:23,270
Ne bi li to bila fora?

602
00:50:23,937 --> 00:50:25,439
Živjeti u kitu?

603
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
Ako ikad sve krene kvragu,
imat ću to na umu.

604
00:50:31,528 --> 00:50:33,947
Što ćemo s kompićima svezanima na brodu?

605
00:50:34,031 --> 00:50:37,868
Radije bih da ne ostavljate
dvoje ubojica u mojoj maloj oazi.

606
00:50:38,410 --> 00:50:40,495
A dama je pomogla spasiti Usoppa.

607
00:50:40,996 --> 00:50:41,913
Je li?

608
00:50:41,997 --> 00:50:44,416
-I dalje im ne vjerujem.
-Niti bi trebala.

609
00:50:46,918 --> 00:50:50,047
Da, povest ćemo ih sa sobom
na sljedeći otok

610
00:50:50,547 --> 00:50:52,841
i ondje smisliti što ćemo s njima.

611
00:50:54,593 --> 00:50:56,094
Ako dođemo do idućega.

612
00:50:56,762 --> 00:50:58,013
Moram biti iskrena.

613
00:50:58,096 --> 00:51:02,017
Mislim da nisam očekivala
koliko će sve ovdje biti drukčije.

614
00:51:03,477 --> 00:51:07,606
Nemam potrebne vještine.
Nemam pravi alat. Ja…

615
00:51:08,398 --> 00:51:10,317
Ne znam što je mineralni kompas.

616
00:51:10,400 --> 00:51:14,988
Kako da vas usmjeravam
kad ni sama ne znam kuda idem?

617
00:51:17,574 --> 00:51:18,950
Kao riba na suhome.

618
00:51:20,077 --> 00:51:21,161
Na suhome

619
00:51:21,244 --> 00:51:23,497
ova posada pruža najbolje od sebe.

620
00:51:27,000 --> 00:51:28,502
Taj kompas nije problem.

621
00:51:29,920 --> 00:51:32,756
Mjeri magnetsko polje između otoka.

622
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
Kada dođete na otok
i neko vrijeme budete ondje,

623
00:51:35,842 --> 00:51:38,261
mineralni se kompas resetira

624
00:51:38,887 --> 00:51:40,180
i uhvati drugi otok.

625
00:51:41,765 --> 00:51:43,225
Dobro, to zvuči lako.

626
00:51:43,308 --> 00:51:44,976
Ovdje na Dvama rtovima

627
00:51:45,060 --> 00:51:50,148
hvata otok jednim
od sedam mogućih magnetskih polja,

628
00:51:50,232 --> 00:51:53,026
pa čak i dva broda
koja isplove s istoga mjesta

629
00:51:53,527 --> 00:51:56,238
možda neće ploviti istim putem.

630
00:51:57,531 --> 00:51:59,199
To zvuči manje lako.

631
00:52:00,617 --> 00:52:05,163
Negdje imam jedan stari.
Rado ću ti pokazati kako funkcionira.

632
00:52:06,248 --> 00:52:08,208
I dat ću ti ga za putovanje.

633
00:52:08,959 --> 00:52:10,043
Doista?

634
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
Moje su pustolovine završile.

635
00:52:13,338 --> 00:52:15,507
Odavno. Usto,

636
00:52:17,259 --> 00:52:19,845
mislim da ga ti zaslužuješ.

637
00:52:23,974 --> 00:52:26,560
Neki od najboljih navigatora na svijetu

638
00:52:27,727 --> 00:52:30,647
ne bi dospjeli ovako daleko.

639
00:52:34,860 --> 00:52:36,695
Ne bih uspjela bez posade.

640
00:52:45,954 --> 00:52:46,788
Djede cvijeća.

641
00:52:47,873 --> 00:52:49,166
Imate li boje?

642
00:53:00,427 --> 00:53:01,303
Gotovo!

643
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
Dobro, slušaj, Laboone.

644
00:53:06,808 --> 00:53:08,435
Taj gusarski simbol

645
00:53:08,518 --> 00:53:11,313
simbol je prijateljstva
sa Slamnatim šeširima.

646
00:53:12,731 --> 00:53:15,692
Stoga više nikad
nemoj udarati glavom o taj zid.

647
00:53:17,110 --> 00:53:18,278
Ozbiljan sam.

648
00:53:19,321 --> 00:53:20,614
Ili će se izbrisati.

649
00:53:23,867 --> 00:53:26,369
Shvaćam zašto čekaš prijatelje.

650
00:53:29,206 --> 00:53:30,916
Jer vjeruješ u njih.

651
00:53:34,544 --> 00:53:38,131
Pa, sad si jedan od nas, Laboone.

652
00:53:38,632 --> 00:53:40,258
Vratit ćemo ti se.

653
00:53:43,220 --> 00:53:44,512
Obećavam ti.

654
00:53:58,610 --> 00:53:59,569
Tashigi.

655
00:54:02,322 --> 00:54:05,033
Glavna podčasnice Tashigi.

656
00:54:08,328 --> 00:54:12,123
Idem u Veliku liniju.
Ti ostani i čuvaj Loguetown.

657
00:54:12,707 --> 00:54:14,167
Čekaj daljnje upute.

658
00:54:16,544 --> 00:54:17,921
Je li ti jasno?

659
00:54:19,965 --> 00:54:20,966
Nije.

660
00:54:21,675 --> 00:54:22,717
Molim?

661
00:54:22,801 --> 00:54:23,885
Idem s vama.

662
00:54:23,969 --> 00:54:26,054
I ja imam svog Zlatnog Rogera

663
00:54:26,137 --> 00:54:28,306
i zarobit ću ga vlastitim rukama.

664
00:54:28,807 --> 00:54:31,893
I bilo koga tko nije dostojan mača.

665
00:54:33,144 --> 00:54:34,813
O čemu ti to govoriš?

666
00:54:35,814 --> 00:54:39,359
Moram se umjesto izvršavanja zapovijedi
držati svog kodeksa.

667
00:54:40,110 --> 00:54:41,569
Krećem od danas.

668
00:54:42,654 --> 00:54:44,489
Vi to zasigurno razumijete.

669
00:54:44,572 --> 00:54:46,449
Tashigi, vidjela si snimku.

670
00:54:46,533 --> 00:54:48,994
Znaš za što je Barokna loža kadra.

671
00:54:50,161 --> 00:54:52,998
Stvarno se želiš uplesti u to radi mača?

672
00:54:53,873 --> 00:54:55,375
Radi mnogo mačeva.

673
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
I želim.

674
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
Pa,

675
00:55:07,387 --> 00:55:08,388
sama si izabrala.

676
00:55:08,471 --> 00:55:09,431
Idemo.

677
00:55:12,809 --> 00:55:15,687
I nemoj mi sad tu plesuckati.

678
00:55:33,580 --> 00:55:36,583
Spremna si ucrtati
prvi otok Velike linije?

679
00:55:37,083 --> 00:55:40,670
Dva rta! Pomoći ćeš mi
s rasporedom Crocusova svjetionika.

680
00:55:40,754 --> 00:55:43,506
Nosim hranu prijateljima u zatvoru.

681
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
Na ovom brodu nitko ne gladuje.

682
00:55:46,092 --> 00:55:47,635
Vrlo si obazriv.

683
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
Koliki su izgledi da su ljudi
na idućem otoku dobri kao Crocus?

684
00:55:54,517 --> 00:55:56,102
I dijele cugu?

685
00:55:57,187 --> 00:55:59,189
Ne znamo što slijedi.

686
00:55:59,272 --> 00:56:02,942
Ali valjda je i to dio zabave.

687
00:56:06,112 --> 00:56:10,367
I, što misliš, Rogere?

688
00:56:11,117 --> 00:56:13,870
Možda je on taj kojega smo čekali.

689
00:56:14,621 --> 00:56:17,123
Onaj tko će doći do Smiješne priče

690
00:56:17,624 --> 00:56:19,959
i pronaći Jedinstveni komad.

691
00:56:32,097 --> 00:56:33,348
Luffy?

692
00:56:34,974 --> 00:56:36,768
Sljedeći je otok pred nama.

693
00:59:42,829 --> 00:59:46,082
Prijevod titlova: Željko Radić

