1
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
Szép nagy hegy.

2
00:00:15,557 --> 00:00:16,808
Egyértelmű a térkép.

3
00:00:16,891 --> 00:00:20,270
A Fordított-hegyi víziút
a legjobb út a Grand Line-ra.

4
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Akkor vágjunk bele!

5
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
Nem értek a navigációhoz, de tudom,
hogy a hajók nem másznak hegyet.

6
00:00:25,775 --> 00:00:28,278
Nami érti, hogy működik. Nekem ez elég.

7
00:00:30,572 --> 00:00:33,533
Inkább csak
egy elméletem van arról, hogy működik.

8
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
A négy tenger áramlatai tolnak fel.

9
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
De itt hidegebbek a vizek, ezért

10
00:00:38,872 --> 00:00:41,916
a hegy szélén a víz
lefelé áramlik, a tengerfenékre.

11
00:00:42,000 --> 00:00:46,671
Tehát ha nem tökéletesen kormányzunk,
akkor a tengerfenékre húzza a hajót.

12
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Mi van?

13
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
Ez nagyon bonyolult.

14
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
Vagy sikerül, vagy meghalunk.

15
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
Oké, nem olyan bonyolult.

16
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
A Red Line körbeér a bolygón.

17
00:00:55,764 --> 00:00:58,141
Nem kerülhetjük meg. Átmegyünk rajta.

18
00:00:58,224 --> 00:01:01,061
Ha a navigátor szerint
így megyünk a Grand Line-ra,

19
00:01:02,395 --> 00:01:04,481
akkor így megyünk a Grand Line-ra.

20
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
A BIZTONSÁGOS ÚT… TALÁN?
A MELEG VÍZ FELFELÉ ÁRAMLIK

21
00:01:31,716 --> 00:01:33,259
Jó sok itt a hajóroncs.

22
00:01:33,343 --> 00:01:37,097
Látod? Nem mindenki végzi
az óceán fenekén.

23
00:01:40,058 --> 00:01:41,851
Csak tartsd egyenesen, Usopp!

24
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Óvatosan a kormányrúddal!

25
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
Usopp, élesen balra!

26
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
Oké, ez nem is volt…

27
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
olyan rossz.

28
00:02:23,268 --> 00:02:24,686
Kapaszkodjatok!

29
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
Igen!

30
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
Nami! A Merry küzd ellenem!

31
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Usopp, rámegyünk a sziklákra! Balra!

32
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
Nem megy! Túl erős az áramlat.

33
00:03:04,142 --> 00:03:05,435
Maradj vele!

34
00:03:07,103 --> 00:03:08,313
Küzdj az áram ellen!

35
00:03:10,899 --> 00:03:13,193
Gyerünk, Merry, dolgozzunk össze!

36
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
Ne toljátok túl erősen, vagy…

37
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
- Ne!
- Eltörik.

38
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Most hogy kormányzunk?

39
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
Ütközésre készülni!

40
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
Megmenekültünk!

41
00:04:16,256 --> 00:04:17,966
Még nem vagyunk biztonságban.

42
00:04:20,009 --> 00:04:22,637
Állítsd be a farvitorlát! Előre megyek.

43
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
Meglesz!

44
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
Elérjük a csúcsot!

45
00:05:09,392 --> 00:05:12,645
Igen! Ez ám a hajózás!

46
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
Behúzásra felkészülni!

47
00:05:16,107 --> 00:05:17,650
Élesen jobbra!

48
00:05:24,907 --> 00:05:26,743
Igen! Gyerünk!

49
00:05:26,826 --> 00:05:28,244
Gyerünk, Merry!

50
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
Húzd be!

51
00:06:01,861 --> 00:06:02,945
Sikerült!

52
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
Ez a Grand Line!

53
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
Már csak le kell mennünk.

54
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Irány előre!

55
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
Ez meg mi?

56
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
Akármi is az, nekimegyünk!

57
00:07:25,319 --> 00:07:26,946
Hé, bálna!

58
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
Tűnj az utamból!

59
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
- Luffy, ne!
- Luffy!

60
00:08:03,566 --> 00:08:06,027
Még öt perc, Dadan.

61
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
Hé, te!

62
00:08:36,641 --> 00:08:37,892
Ezt hagyd abba!

63
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
Add vissza a legénységemet!

64
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
Azt hiszed, kemény vagy?

65
00:08:49,320 --> 00:08:51,155
Légy a vendégem, hal!

66
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Te seggfej!

67
00:09:02,208 --> 00:09:04,585
Ne légy gyáva, gyere közelebb!

68
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
Gyerünk!

69
00:09:07,755 --> 00:09:08,756
Ha tudnék…

70
00:09:10,758 --> 00:09:14,303
Ha tudnék úszni, nagy bajban lennél!

71
00:09:15,638 --> 00:09:19,267
Az öklöd kicsi lesz ehhez.

72
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Te meg ki vagy?

73
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
Csak egy öregember,

74
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
aki a munkáját végzi.

75
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
Rendben, te túlméretes guppi!

76
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
A barátaim még benne vannak!

77
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
Ki kell szabadítanunk őket!

78
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
A barátaid halottak.

79
00:10:22,788 --> 00:10:24,790
Kiszabadítom őket a bálnából.

80
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Itt maradok, amíg választ nem kapok.
Ki vagy?

81
00:10:31,464 --> 00:10:34,842
Mit tudsz a bálnáról?
Hogy szabadítom ki őket?

82
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
Válaszokat akarsz? Tessék!

83
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
A nevem Crocus.
A munkám világítótorony-őr.

84
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Hetvenegy éves vagyok.

85
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
Ikrek. AB vércsoport.

86
00:10:45,394 --> 00:10:49,774
Az a téveszmés bálna át akar törni
a Red Line-on, ami lehetetlen.

87
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
Ami a legénységedet illeti,

88
00:10:52,151 --> 00:10:53,944
ne fáradj.

89
00:10:54,820 --> 00:10:56,197
Már megmondtam.

90
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
A legénységed halott.

91
00:11:00,368 --> 00:11:01,869
Nem ismered őket.

92
00:11:24,975 --> 00:11:26,936
A térképeden óriásbálna?

93
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
- Nyilván nincs.
- Szerintetek Luffy jól van?

94
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
Persze.

95
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
Luffy az. Ő elég tartós.

96
00:11:36,946 --> 00:11:40,991
- Ki kell jutnunk innen.
- Mi lenne, ha én találnám ki a tervet?

97
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Nem tudtam, hogy ott lesz a bálna.

98
00:11:43,327 --> 00:11:46,706
Nem én törtem el a kormányrudat
a hatalmas izmaimmal.

99
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
Nem bók volt.

100
00:11:48,332 --> 00:11:50,126
Pedig annak hangzott.

101
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
Usopp, meg tudod javítani a Merryt, ugye?

102
00:11:53,754 --> 00:11:57,800
Persze. De a kormánylapát használhatatlan
új görgő nélkül.

103
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
- Szerinted van egy odakint?
- Odakint?

104
00:12:02,430 --> 00:12:06,726
- A veszélyes hajóroncsokon?
- Veszélyes, és vélhetően kísértetjárta.

105
00:12:06,809 --> 00:12:08,686
Kétemberes munkának hangzik.

106
00:12:09,270 --> 00:12:12,314
Amíg keresitek, kitalálom, hogy jutunk ki.

107
00:12:12,398 --> 00:12:13,816
Megoldom.

108
00:12:13,899 --> 00:12:16,026
Egy kard nem szabadít ki a bálnából.

109
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Azt meglátjuk.

110
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
Előkészítetted a Hullámtörőt?

111
00:12:26,495 --> 00:12:29,790
Igen, kapitány.
De a Grand Line nem a mi illetékességünk.

112
00:12:29,874 --> 00:12:32,710
Hivatalos kérvényt kell beadnunk
a tisztikarnak…

113
00:12:32,793 --> 00:12:35,755
Itt a kérvényem. Nem érdekel.
Mondd meg nekik!

114
00:12:35,838 --> 00:12:38,716
Miért nem mondod személyesen, kapitány?

115
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Garp altengernagy! Üdvözlöm Loguetownban.

116
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
Mit keres erre egy fejes?

117
00:12:47,725 --> 00:12:49,351
Az évfordulót ünnepled?

118
00:12:52,188 --> 00:12:55,733
A Marineford főhadiszállásra tartok,
de gondoltam…

119
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
benézek, hogy lássam,
hogy mennek a dolgok.

120
00:13:01,405 --> 00:13:04,033
Meg kell beszélnünk valamit.

121
00:13:04,116 --> 00:13:08,204
És lehetőséget akarok adni
a csodagyerekeknek, hogy világot lássanak.

122
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Ideje volt kiszabadulni a hajóról.

123
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
- Helmeppo, csendet!
- Mi van?

124
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Többször ájultál el és hánytál
az edzés során, mint én.

125
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Megérdemlünk egy kis kimenőt.

126
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
Kóbor kutyákat is befogadsz?

127
00:13:20,382 --> 00:13:23,093
Biztos nem jelentkeznek már
igazi tehetségek.

128
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
Te se voltál épp példaszerű újonc.

129
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
Még meglephetnek.

130
00:13:29,558 --> 00:13:31,977
Nézzetek várost! Talán tanultok valamit.

131
00:13:32,770 --> 00:13:35,272
Váltok egy szót
a nagyrabecsült kapitánnyal.

132
00:13:35,356 --> 00:13:39,026
Uram, nem tanulunk többet,
ha a megbeszélést figyeljük?

133
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Négyszemközt.

134
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
Ha nem érdekel a város, vár a hajó.

135
00:13:43,322 --> 00:13:47,701
Bogardnak kreatív ötletei támadtak
a fekvőtámaszok megnehezítésére.

136
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
Tashigi körbevezeti őket.

137
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Tökéletes.

138
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
Csak utánad, kapitány.

139
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
Erre, uram.

140
00:14:07,596 --> 00:14:08,597
Szia!

141
00:14:19,233 --> 00:14:21,360
Virágos fazon, segítened kell!

142
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Nagyapó, nyisd ki!

143
00:14:26,490 --> 00:14:28,617
Ki kell szabadítanom a barátaimat!

144
00:14:30,077 --> 00:14:31,954
Tudom, hogy ki tudod nyitni!

145
00:14:32,746 --> 00:14:34,582
Virágpapa, segítened kell!

146
00:14:35,875 --> 00:14:37,334
Nyiss ajtót!

147
00:14:39,336 --> 00:14:40,713
Nyisd ki!

148
00:14:57,563 --> 00:14:59,857
KERESIK ALABASTA ELTŰNT HERCEGNŐJÉT

149
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
Végre, nyugalom.

150
00:15:11,702 --> 00:15:16,040
Tudod, milyen nehéz
ajtószerelőt találni errefelé?

151
00:15:16,123 --> 00:15:17,666
A barátaimmal megfogadtuk,

152
00:15:17,750 --> 00:15:20,961
hogy beutazzuk a Grand Line-t,
és elérjük az álmainkat.

153
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Nem hajózok ki nélkülük.

154
00:15:24,798 --> 00:15:28,093
Nem számít, mit kell tennem,
hogy kiszabadítsam őket,

155
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
mert semmi…

156
00:15:31,972 --> 00:15:36,518
semmi nem állhat Monkey D. Luffy
és a legénysége útjába!

157
00:15:38,395 --> 00:15:41,523
Nem adod fel, mi?

158
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Nem.

159
00:15:50,991 --> 00:15:54,370
Laboont csak egyféleképp lehet
biztonságban megközelíteni,

160
00:15:54,453 --> 00:15:56,872
hogy megnézd, élnek-e még a barátaid.

161
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
Laboont?

162
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
- Elnevezted a bálnát?
- Nem! Már volt neki.

163
00:16:06,173 --> 00:16:07,466
Köszi a segítséget!

164
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
Emlékeztetsz valakire.

165
00:16:14,765 --> 00:16:16,475
Ő is képtelen volt befogni.

166
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
Hetente hányat szívsz el?

167
00:16:35,327 --> 00:16:36,704
A héttől függ.

168
00:16:39,707 --> 00:16:41,166
És micsoda hét volt ez!

169
00:16:41,959 --> 00:16:47,214
Egy ritka sötét folt
Bláz kapitány ragyogó karrierjén.

170
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Nagyon komoly vagy.

171
00:16:55,139 --> 00:16:57,766
Önmagamra emlékeztetsz, a te korodban.

172
00:16:59,518 --> 00:17:02,312
Nem a hírnévért
csatlakoztam a Tengerészethez.

173
00:17:02,396 --> 00:17:03,522
Még most is

174
00:17:04,773 --> 00:17:06,942
fáj, ha el tud szökni valamelyik.

175
00:17:07,443 --> 00:17:08,861
Te csak tudod.

176
00:17:14,366 --> 00:17:17,703
A Hírszerzők szerint
a Kalaposok a One Piece-t keresik.

177
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
Válaszolnak Gold Roger hívására.

178
00:17:20,330 --> 00:17:21,790
Nem ők az elsők.

179
00:17:22,708 --> 00:17:24,168
Sem az utolsók.

180
00:17:27,004 --> 00:17:28,047
Utána megyek.

181
00:17:30,841 --> 00:17:34,636
- Mert elszökött?
- Mert be akarja fejezni Gold Roger művét.

182
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Rogerhez hasonlítod Luffyt?

183
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
Nem voltál ott.

184
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
Nem láttad, ahogy a halál szemébe nevet.
Pont, mint Gold Roger.

185
00:17:42,936 --> 00:17:46,565
Bármilyen eszközt bevetek,
hogy megállítsam.

186
00:17:50,152 --> 00:17:52,237
Értem, hogy véded az unokádat.

187
00:17:52,321 --> 00:17:53,947
Nem értesz te semmit.

188
00:17:56,533 --> 00:17:59,495
Feladtam, hogy megvédjem Luffyt.

189
00:18:03,874 --> 00:18:08,587
A kalózok nem tudnak úgy áthajózni
a Csendes-övön, mint a Tengerészet.

190
00:18:10,547 --> 00:18:14,802
Az egyetlen lehetőségük
a Grand Line felé a Fordított-hegy.

191
00:18:15,385 --> 00:18:19,264
Jó eséllyel nem élik túl az utat.

192
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
Miért pazarolnád az időd?

193
00:18:22,684 --> 00:18:25,687
Azzal pazarolnám az időm,
ha a seggemen ülnék.

194
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
Tisztelettel.

195
00:18:29,525 --> 00:18:32,069
A kérvényedet, ha lehet így nevezni,

196
00:18:32,152 --> 00:18:33,362
elutasítom.

197
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
- Uram…
- Máshol van szükség a képességeidre.

198
00:18:36,240 --> 00:18:42,121
A Kalaposok egy porszem csak
a Grand Line gépezetében.

199
00:18:44,456 --> 00:18:50,003
A Tengerészetet a törékeny rendszerünket
fenyegető valódi veszélyek aggasztják.

200
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Alabasta királysága
a polgárháború küszöbén áll,

201
00:18:53,465 --> 00:18:57,177
és a hercegnőjük eltűnt,
az is lehet, hogy elrabolták.

202
00:18:57,261 --> 00:19:02,224
Közben a Forradalmi Hadsereg
minden nap támogatókat szerez

203
00:19:02,307 --> 00:19:05,310
a céljához,
hogy megdöntse a Világkormányt.

204
00:19:07,354 --> 00:19:08,522
És a vezetőjük…

205
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
Loguetownban járt.

206
00:19:11,024 --> 00:19:11,984
Dragon.

207
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
Segített megszökni a Kalaposoknak.

208
00:19:16,405 --> 00:19:17,364
Valóban?

209
00:19:28,876 --> 00:19:34,798
Ha a kötelességed akarod teljesíteni,
megmutatom, milyen egy igazi fenyegetés.

210
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
Ez nem víz.

211
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
Gyomorsav.

212
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Olyan erős, hogy elkorhasztja a hajókat.

213
00:20:03,702 --> 00:20:06,038
A hússal talán gyorsabb munkát végez.

214
00:20:06,997 --> 00:20:09,541
Vajon a Merry mennyi idő
után kezd korhadni?

215
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Ne derítsük ki!

216
00:20:17,966 --> 00:20:20,719
A hajóroncsok szellemei
a legbosszúállóbbak.

217
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
Na persze.

218
00:20:24,640 --> 00:20:28,936
Ezt hol hallottad? Egy könyvben volt?
Ki írta? Alapos kutatást végzett?

219
00:20:30,020 --> 00:20:31,605
Amúgy mi az a görgő?

220
00:20:32,105 --> 00:20:36,693
A kormányrudat csatolja a kormánylapáthoz.
Ha nincs lapát, nincs kormányzás.

221
00:20:39,363 --> 00:20:41,823
Az ismeretlenre nem lehet felkészülni.

222
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
Ez mintha téged nem zavarna.

223
00:20:44,368 --> 00:20:48,247
Egy konyhában sosem tudni,
mi vár az emberre.

224
00:20:48,747 --> 00:20:52,042
De ha kitartóak vagyunk,

225
00:20:52,793 --> 00:20:57,547
bízunk a saját kezünkben, az eszközeinkben
és a társaink támogatásában…

226
00:21:00,300 --> 00:21:03,053
akkor bármire képesek lehetünk.

227
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
Ez valójában egész inspiráló.

228
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
Ha így bízhatsz másokban,
sosem fogsz félni.

229
00:21:17,734 --> 00:21:19,027
Megijedtem.

230
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
Nem félek.

231
00:21:21,822 --> 00:21:22,698
Nem ítélkezem.

232
00:21:25,534 --> 00:21:27,953
Nem régóta halott. Még friss.

233
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
A görgőn van.
Mozdítsd meg, hogy hozzáférjek!

234
00:21:35,252 --> 00:21:38,005
Nem. Mozdítsd meg te,
és én kiveszem a görgőt.

235
00:21:38,505 --> 00:21:40,048
Azt se tudod, melyik az.

236
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
A kerek valami.

237
00:21:44,803 --> 00:21:46,722
A halott karja alatt.

238
00:21:46,805 --> 00:21:51,226
Tudod, én már kivettem a részem
a dolgokból a buzdítással,

239
00:21:51,310 --> 00:21:52,894
szóval itt várok, oké?

240
00:21:57,274 --> 00:21:58,275
Menni fog.

241
00:21:58,775 --> 00:22:00,777
- Igen.
- Megjavítom a hajót.

242
00:22:00,861 --> 00:22:01,778
Ügyes vagy.

243
00:22:02,446 --> 00:22:03,864
Meg tudom javítani.

244
00:22:04,364 --> 00:22:06,742
Menni fog.

245
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
Menni fog!

246
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
Ép maradt.

247
00:22:34,269 --> 00:22:35,562
Nem hulla.

248
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
Csak egy furcsa fickó.

249
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Egy furcsa fickóval elbánok.
Hozd a görgőt!

250
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Jó kis hajón jöttetek.

251
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
Elvesszük.

252
00:23:02,422 --> 00:23:04,424
Halotthoz képest elég gyors vagy.

253
00:23:09,638 --> 00:23:12,849
Te meg egész ügyes ahhoz képest,
hogy csak rugdosódsz.

254
00:23:17,062 --> 00:23:18,688
Ez egy stílusválasztás.

255
00:23:18,772 --> 00:23:21,400
A ruhád alapján számodra ismeretlen műfaj.

256
00:23:38,291 --> 00:23:39,709
Sanji!

257
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
Vigyázz, hova lépsz!

258
00:23:54,933 --> 00:23:56,893
Azt mondta, „elvisszük” a hajót.

259
00:23:57,477 --> 00:23:59,479
Tehát más is van itt.

260
00:24:05,110 --> 00:24:06,903
Valami baj van az iránytűddel?

261
00:24:08,321 --> 00:24:09,948
- Nincs.
- Helyes.

262
00:24:11,032 --> 00:24:14,786
Amint kinyitja a száját a bálna,
el kell indulnunk.

263
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
Az meg mi?

264
00:24:19,624 --> 00:24:21,168
A kötélpazarláson kívül.

265
00:24:23,879 --> 00:24:26,465
Azt mondtad, egy kard mit sem ér, szóval…

266
00:24:31,303 --> 00:24:32,846
csináltam egy nagy kardot.

267
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
Mi?

268
00:24:37,476 --> 00:24:39,394
Ha Usopp megszereli a kormányt,

269
00:24:39,478 --> 00:24:43,857
ezzel megbököm a nagy
bokszzsákszerűséget a szájpadlásán.

270
00:24:43,940 --> 00:24:45,025
Az uvuláját?

271
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
Tehát lány a bálna.

272
00:24:53,325 --> 00:24:54,493
Mindegy.

273
00:24:54,576 --> 00:24:57,078
Aztán a szabadságba hány minket.

274
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
Ez a leghülyébb terv,
amit valaha kimondtak.

275
00:25:00,665 --> 00:25:02,876
Most ez az egyetlen tervünk, szóval…

276
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
Tudod, hová tűnt az iránytűm?

277
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
Zoro, egy kis segítséget kérek!

278
00:26:09,943 --> 00:26:12,946
Bocs, de kell a hajótok.

279
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Engedd el!

280
00:26:27,586 --> 00:26:28,837
Lemaradtam valamiről?

281
00:26:44,477 --> 00:26:46,479
- Mennyi idő kell még?
- Istenem!

282
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
Megmondtam.

283
00:26:49,608 --> 00:26:53,445
Meg kell várnunk,
hogy Laboon a felszínre emelkedjen.

284
00:26:53,528 --> 00:26:55,196
Akkor

285
00:26:55,739 --> 00:26:58,575
újra elő kell készítenem egy nyugtatót.

286
00:26:59,200 --> 00:27:05,874
Ha nem nyugtatjuk meg,
képtelenség a bálna közelébe kerülni.

287
00:27:06,374 --> 00:27:10,712
- Milyen gyakran gyógyszerezed?
- Manapság? Napi hússzor.

288
00:27:10,795 --> 00:27:13,590
Hogy ne verje állandóan
a fejét a Red Line-ba.

289
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
Mért veri bele a fejét?
És miért vigyázol rá?

290
00:27:17,218 --> 00:27:18,845
A háziállatod?

291
00:27:18,928 --> 00:27:20,513
A legkevésbé sem.

292
00:27:21,014 --> 00:27:22,724
Nem szeretem az állatokat.

293
00:27:23,224 --> 00:27:25,352
Az embereket sem igazán.

294
00:27:25,435 --> 00:27:29,939
Csak azt akarom, hogy hagyjanak békén.

295
00:27:32,108 --> 00:27:34,986
Ezért élek egy világítótoronyban
a semmi közepén.

296
00:27:37,572 --> 00:27:38,823
Akkor miért csinálod?

297
00:27:41,743 --> 00:27:42,827
Mert…

298
00:27:46,456 --> 00:27:48,333
Én is megfogadtam valamit.

299
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
Fogjátok a legénységet
Binks itatja a jónépet

300
00:27:59,052 --> 00:28:03,723
Fúj a szél, ki tudja, merre
Hullámokkal terelgetve

301
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
A tenger talál meg
Napsugár és messzeség

302
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
A madarak boldogan dalolnak
Az égre köröket rajzolnak

303
00:28:32,293 --> 00:28:34,838
Gratulálok, átkeltetek a Fordított-hegyen!

304
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
Üdvözöllek a kalózok temetőjében.

305
00:28:38,758 --> 00:28:41,344
Elnézést, kikötünk,
amíg megjavítjuk a hajót.

306
00:28:41,928 --> 00:28:46,975
Én volnék a híres Calico Yorki,
a Rumbar kalózok kapitánya.

307
00:28:47,058 --> 00:28:49,811
Maradhattok, amíg megjavítjátok a hajót.

308
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
De ne okozzatok bajt!

309
00:28:53,898 --> 00:28:54,733
Laboon?

310
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
- Szia, Laboon!
- Itt is van!

311
00:28:57,902 --> 00:29:00,113
Nem tudtam, hogy bálnát is hoztatok.

312
00:29:00,697 --> 00:29:01,906
Elijeszti a halakat.

313
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
Talán köthetünk üzletet.

314
00:29:07,245 --> 00:29:12,125
Ha osztozol a dokkodon,
mi osztozunk a zenén és az ételen.

315
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
Rosszul vagyok a zenétektől,
és több mint elég az ételem.

316
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
Akkor talán

317
00:29:18,423 --> 00:29:19,966
a piánk?

318
00:29:29,100 --> 00:29:31,978
Hogyan csatlakozott
egy bálna a legénységedhez?

319
00:29:34,522 --> 00:29:37,275
A Nyugati-tengeren kezdett követni.

320
00:29:38,026 --> 00:29:42,113
Szegényke elhagyta a raját.
Egyedül volt a nyílt óceánon.

321
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
A legénység szívéhez nőtt.

322
00:29:46,075 --> 00:29:49,370
Főleg, mikor rájöttek,
hogy szereti a zenét a kis Laboon.

323
00:29:52,707 --> 00:29:59,297
Fogjátok a legénységet
Binks itatja a jónépet

324
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
Énekelj és hegedülj

325
00:30:02,258 --> 00:30:07,180
És a tenger táncra gyűl

326
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
Hiszen mikor vége van

327
00:30:14,562 --> 00:30:17,398
Nem leszel, csak csonthalom

328
00:30:17,482 --> 00:30:20,944
Így énekelj, míg lemegy a nap

329
00:30:21,027 --> 00:30:26,366
A habos tengeren!

330
00:30:33,665 --> 00:30:37,377
Csoda, hogy túlélte az utat
a Fordított-hegyen át.

331
00:30:37,877 --> 00:30:40,547
Igen. Kemény kis teremtés.

332
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
De lefogadom,
a Grand Line-hoz nem elég kemény.

333
00:30:45,885 --> 00:30:49,430
A mélységekben lapuló szörnyek
előételként falják fel,

334
00:30:49,514 --> 00:30:51,850
amint bevonjátok a horgonyt.

335
00:30:57,355 --> 00:31:03,403
Ha Laboon veszélyben találja magát,
a hajón bárki feláldozná magát érte.

336
00:31:04,904 --> 00:31:09,742
Képzeld el, hogy eljutsz a Grand Line-ra,
és egy bálna miatt vesztesz el mindent.

337
00:31:11,494 --> 00:31:13,746
Hogy egy ilyen sebezhető lényt

338
00:31:14,414 --> 00:31:17,292
szabadjára engedtek
ilyen veszélyes vizeken!

339
00:31:20,503 --> 00:31:22,672
Jó, hogy nem az én lelkemen fog száradni.

340
00:31:33,641 --> 00:31:37,020
Nem tudjuk viszonozni a kedvességed
felénk és Laboon felé.

341
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
Nem egyeztem volna bele,
ha nem a hatodik italnál tartunk.

342
00:31:42,191 --> 00:31:43,776
Jó ember vagy, Crocus.

343
00:31:44,903 --> 00:31:46,571
Tudom, hogy tartod a szavad.

344
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
Igen.

345
00:31:50,199 --> 00:31:56,915
Körbehajózzuk a világot a Grand Line-on,
és a hegy túloldaláról térünk vissza ide.

346
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
Ígérem, a kalandjaink után visszajövünk!

347
00:32:01,836 --> 00:32:04,297
És még sok kalandunk lesz azután.

348
00:32:13,139 --> 00:32:15,183
Fogjátok a legénységet

349
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
Binks itatja a jónépet

350
00:32:17,769 --> 00:32:19,979
Fúj a szél, ki tudja, merre

351
00:32:20,063 --> 00:32:22,523
Hullámokkal terelgetve

352
00:32:22,607 --> 00:32:25,068
Az óceán túloldalán

353
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Tudom, mit daloltak Laboonnak.

354
00:32:49,467 --> 00:32:50,510
„Binks itala.”

355
00:32:51,678 --> 00:32:53,096
Nekem is énekelték.

356
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
Valaki, aki rég elment.

357
00:32:59,560 --> 00:33:02,772
Laboon legénysége elment,
és sosem tértek vissza.

358
00:33:03,523 --> 00:33:07,527
Még én is próbáltam megkeresni őket.

359
00:33:08,111 --> 00:33:13,157
Egy megbízható forrás látta,
hogy a hajójuk menekül a Grand Line-ról.

360
00:33:13,908 --> 00:33:16,869
Ő azt hiszi,
hogy a fal túloldalán hajóznak,

361
00:33:17,412 --> 00:33:19,247
és ha elég erősen üti,

362
00:33:19,747 --> 00:33:21,791
áttörhet hozzájuk.

363
00:33:24,627 --> 00:33:28,715
A Red Line áthatolhatatlan.

364
00:33:29,799 --> 00:33:32,301
Addig fogja ütni, amíg belehal.

365
00:33:32,802 --> 00:33:36,681
Próbáltam megállítani,
amikor elmondtam neki, amit megtudtam.

366
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
Laboon, tudnod kell az igazságot!

367
00:33:40,893 --> 00:33:42,562
Nem jönnek vissza.

368
00:33:44,522 --> 00:33:46,691
Elmentek, Laboon.

369
00:33:47,650 --> 00:33:50,445
Fel kell adnod, mielőtt megölöd magad.

370
00:33:56,701 --> 00:33:57,952
Hagyd abba!

371
00:34:05,293 --> 00:34:07,003
De hasztalan volt.

372
00:34:08,379 --> 00:34:12,925
Azóta megteszem, amit tudok,
hogy Laboon ne ártson magának.

373
00:34:13,509 --> 00:34:16,471
De amint elmúlik
a nyugtató hatása, újrakezdi.

374
00:34:16,971 --> 00:34:20,058
Sosem fogadja el,
hogy nem jön vissza a legénysége.

375
00:34:25,688 --> 00:34:26,773
Jó ember vagy.

376
00:34:27,565 --> 00:34:29,108
Vigyázol a barátaidra.

377
00:34:29,192 --> 00:34:32,070
Nem tudok én vigyázni senkire.

378
00:34:32,653 --> 00:34:34,155
De csak én maradtam neki.

379
00:34:36,199 --> 00:34:38,326
Calico Yorki helyesen bízott benned.

380
00:34:38,409 --> 00:34:40,078
Nem számít.

381
00:34:41,913 --> 00:34:48,294
Laboon annyi injekciót kapott, hogy
kezdi elveszteni a hatását a nyugtató.

382
00:34:48,878 --> 00:34:50,963
És ha egyáltalán nem fog működni…

383
00:34:53,091 --> 00:34:54,550
Hé!

384
00:34:55,676 --> 00:34:57,762
Csak lehet neki segíteni valahogy.

385
00:34:58,971 --> 00:35:01,724
Hogy elfogadja, hogy elment a legénysége.

386
00:35:03,059 --> 00:35:04,894
Te se fogadod el.

387
00:35:15,863 --> 00:35:17,073
Hogy néz ki?

388
00:35:17,156 --> 00:35:18,908
Újra működik a kormányrúd.

389
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
Amint kibontom a csomót,
útra készek leszünk.

390
00:35:22,870 --> 00:35:24,038
Légy óvatos!

391
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
Miattam nem kell aggódnod.

392
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
Minden rendben.

393
00:35:42,473 --> 00:35:43,724
Rendben, ti ketten!

394
00:35:44,308 --> 00:35:47,728
- Ha hallgattok, elkezdelek vagdosni.
- Mit kerestek itt?

395
00:35:49,147 --> 00:35:51,941
Számtalan okból
kerülhet valaki egy bálnába.

396
00:35:52,441 --> 00:35:55,069
- Ti mit kerestek itt?
- Mire kell a hajónk?

397
00:35:56,154 --> 00:35:58,239
Egy bálnából nem lehet kisétálni.

398
00:35:58,322 --> 00:36:01,534
Oldozzatok el,
vagy intsetek búcsút az életeteknek!

399
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
Szerintetek félünk
két fegyvertelen embertől,

400
00:36:04,537 --> 00:36:06,789
akik amatőr színésznek öltöznek?

401
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
Sokkal többek vagyunk,
mint amit el tudsz képzelni.

402
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
„Vagyunk?”

403
00:36:13,045 --> 00:36:14,755
Röhejes jelmezek.

404
00:36:15,256 --> 00:36:17,175
Alaptalanul eltúlzott önbizalom.

405
00:36:18,176 --> 00:36:19,969
Már találkoztam a fajtájukkal.

406
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
Valami fickóval,
aki Mr. 7-nek hívta magát.

407
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
Nyugi, Zöldike!

408
00:36:39,197 --> 00:36:40,656
Akkor te biztosan

409
00:36:41,741 --> 00:36:42,909
Mr. 9 vagy.

410
00:36:43,743 --> 00:36:45,995
Tehát megelőz a hírnevünk.

411
00:36:46,996 --> 00:36:48,039
Kik ezek?

412
00:36:48,122 --> 00:36:49,999
A Barokk Művek.

413
00:36:51,876 --> 00:36:54,837
A Tengerészet régóta üldözi őket,

414
00:36:55,421 --> 00:37:00,468
igyekszik levadászni
a titokzatos fenyegetés minden nyomát.

415
00:37:00,551 --> 00:37:05,765
A szervezetük csápjai a Grand Line-ról
minden tengerre kinyúlnak.

416
00:37:08,184 --> 00:37:09,560
Eleinte csak

417
00:37:10,770 --> 00:37:12,146
egy pletyka voltak.

418
00:37:12,230 --> 00:37:15,191
Egy sötét suttogás. De egyre bátrabbak.

419
00:37:15,691 --> 00:37:20,613
Kagylóváros a legutóbbi
tengerészeti állás, amit megtizedeltek.

420
00:37:20,696 --> 00:37:22,240
Mi a céljuk?

421
00:37:24,659 --> 00:37:25,618
Ismeretlen.

422
00:37:26,494 --> 00:37:29,497
Sosem sikerült elkapnunk
egy ügynöküket se.

423
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
Legalábbis élve nem.

424
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Álnevet használnak,

425
00:37:37,213 --> 00:37:39,298
hogy titokban maradjon a kilétük.

426
00:37:39,382 --> 00:37:42,426
A vezetőjük, Mr. 0 valódi kiléte

427
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
ismeretlen.

428
00:37:45,263 --> 00:37:48,849
Még a szervezet legmagasabb rangú
tagjai sem ismerik.

429
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
Mondtam, hogy várj a gyerekekkel, altiszt!

430
00:38:01,070 --> 00:38:02,738
Ne tisztelegj, és tűnés!

431
00:38:03,239 --> 00:38:04,282
Igenis, uram.

432
00:38:09,495 --> 00:38:11,831
Engedélyezem
az áthelyezésed a Grand Line-ra.

433
00:38:11,914 --> 00:38:15,084
- Nem kértem enged…
- De a küldetésed a következő.

434
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
Fogj el élve egy Barokk Művek-ügynököt!

435
00:38:18,921 --> 00:38:23,718
Tudj meg tőle mindent,
mielőtt még egy sziget így jár!

436
00:38:24,385 --> 00:38:26,554
- Miért én?
- Fókuszált vagy.

437
00:38:27,138 --> 00:38:28,431
Könyörtelen.

438
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
És megteszed, amit csak kell.

439
00:38:32,143 --> 00:38:33,894
A dzsittének a hátadon…

440
00:38:35,354 --> 00:38:37,898
Tengerkőből van a hegye, ugye?

441
00:38:39,483 --> 00:38:40,401
Igen, uram.

442
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
Az

443
00:38:43,070 --> 00:38:44,613
és a többi erőd

444
00:38:45,323 --> 00:38:48,326
irigylésre méltó előnyhöz juttatnak.

445
00:38:48,409 --> 00:38:51,454
Ezért van rád szükségem ehhez.

446
00:38:52,371 --> 00:38:53,914
De próbáld észben tartani

447
00:38:55,541 --> 00:38:57,752
az átfogó céljainkat!

448
00:38:59,211 --> 00:39:01,547
Egy bérgyilkosszervezet.

449
00:39:01,630 --> 00:39:06,761
- Mr. 7 egyszer be akart szervezni.
- Felteszem, nemet mondtál.

450
00:39:07,845 --> 00:39:09,513
Élesebben fogalmaztam.

451
00:39:11,849 --> 00:39:12,975
Kettévágtam.

452
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
Igen, értettük.

453
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
Nem tűnnek annyira veszélyesnek.

454
00:39:19,065 --> 00:39:20,483
Megölted 7-et.

455
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
9 elintézte önmagát,
egy lyukba esett, szóval…

456
00:39:23,819 --> 00:39:27,740
Napok óta a bálnában vagyok.
Ez nem a legjobb formám.

457
00:39:28,240 --> 00:39:29,992
Mondd meg nekik, Miss Szerda!

458
00:39:31,452 --> 00:39:33,662
Számok és napok a kódneveik.

459
00:39:34,163 --> 00:39:35,206
Elmés.

460
00:39:36,040 --> 00:39:39,502
MISS SZERDA
MR. 9

461
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
A hagyományos megoldást javaslom.

462
00:39:49,303 --> 00:39:52,598
- Vízbe velük!
- A kapitány nem örülne, ha gyilkolnánk.

463
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
A kapitány nincs itt, ugyebár.

464
00:39:57,228 --> 00:40:01,524
Hadd tippeljek! Te vagy a navigátor,
aki miatt ide jutottak a barátaid.

465
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
Te meg a tolvaj,
aki ellopta az iránytűmet. Hol van?

466
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
Úszik egyet.

467
00:40:05,861 --> 00:40:06,987
Szükségem van rá.

468
00:40:07,071 --> 00:40:09,490
Pedig nem veszed túl sok hasznát.

469
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
A Grand Line-on úgyse kell.

470
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
Itt teljesen mások a mágneses mezők.

471
00:40:16,622 --> 00:40:18,249
Csak a Bemérők működnek.

472
00:40:20,960 --> 00:40:23,421
Van Bemérőtök?

473
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
Persze, hogy van.

474
00:40:26,298 --> 00:40:27,383
Mi az a Bemérő?

475
00:40:31,178 --> 00:40:36,600
A világ összes bálnája közül az elitcsapat
pont az enyémbe kellett, hogy betévedjen.

476
00:40:37,143 --> 00:40:40,271
- Sosem jutunk ki innen.
- Egy darabban van a hajónk.

477
00:40:40,354 --> 00:40:41,564
Ellenben a tiétekkel.

478
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
Egy legénység csak annyit ér,
amennyit a navigátora.

479
00:40:45,234 --> 00:40:46,777
Nektek annyi.

480
00:40:47,278 --> 00:40:50,448
Tudod egyáltalán, hol vagyunk?

481
00:40:52,825 --> 00:40:54,743
Gyorsan, kapaszkodjatok!

482
00:40:57,830 --> 00:40:59,373
Usopp!

483
00:41:10,551 --> 00:41:12,136
Usopp!

484
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
Nyugodj meg!

485
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
Az kizárt!

486
00:41:27,693 --> 00:41:30,196
A francba, hamar ébredt.

487
00:41:30,279 --> 00:41:31,322
Hozd!

488
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
- Mi történik a legénységemmel?
- Semmi jó.

489
00:41:39,413 --> 00:41:40,456
Usopp!

490
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
Siess, nagyapó!

491
00:42:04,063 --> 00:42:07,733
- Nem működik.
- A fenébe! Nagyobb adag kellett volna.

492
00:42:08,734 --> 00:42:10,069
Közelebb kell jutnom.

493
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
Az őrültség!

494
00:42:16,283 --> 00:42:17,535
Meghalsz.

495
00:42:18,118 --> 00:42:19,745
Nem érdekel.

496
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
Kell valami, amibe kapaszkodhat!

497
00:42:41,976 --> 00:42:42,977
Tessék!

498
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
Az meg mi a fene?

499
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
Ne!

500
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
Hihetetlen, hogy ez nem jött be.

501
00:42:56,490 --> 00:42:57,658
Hé, bálna!

502
00:42:58,951 --> 00:43:01,453
Ne merészeld bántani a barátaimat!

503
00:43:05,082 --> 00:43:09,211
Nem eheted meg a legénységem!

504
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
Jaj!

505
00:43:39,658 --> 00:43:40,868
Ne engedjetek el!

506
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
Húzzatok fel!

507
00:43:49,668 --> 00:43:51,086
Zoro, tartsd!

508
00:43:51,754 --> 00:43:53,380
Csúszós!

509
00:43:54,757 --> 00:43:56,592
Sanji, ne engedj el!

510
00:44:00,012 --> 00:44:01,013
Megvagy.

511
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
Háromra húzzátok!

512
00:44:04,767 --> 00:44:08,145
Egy, kettő, három.

513
00:44:55,025 --> 00:45:00,906
Fogjátok a legénységet
Binks itatja a jónépet

514
00:45:00,989 --> 00:45:05,661
Ints búcsút, de ne sírj ám
Emlékünkben maradjál

515
00:45:06,161 --> 00:45:11,166
Életünk csak múló álom
Bár a végét nem találom

516
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
A hold alatt a viszontlátás
Szélzúgásban ringatózás

517
00:45:15,504 --> 00:45:20,509
Megfogjuk a legénységet
Binks itatja a jónépet

518
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
Ints búcsút, de ne sírj ám
Emlékünkben maradjál

519
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
Életünk csak múló álom
Bár a végét nem találom

520
00:45:29,351 --> 00:45:36,358
A hold alatt a viszontlátás
Szélzúgásban ringatózás

521
00:45:50,080 --> 00:45:52,332
Az emberek elmennek, Laboon.

522
00:45:54,251 --> 00:45:59,089
De néha olyan helyre is eljuthatsz,
amire sosem számítottál volna.

523
00:46:00,674 --> 00:46:02,760
És találsz olyat, aki veled marad.

524
00:46:16,440 --> 00:46:20,152
Szükségem van a barátaimra, Laboon.

525
00:46:21,695 --> 00:46:22,821
Kérlek,

526
00:46:24,198 --> 00:46:25,407
engedd el őket!

527
00:46:40,380 --> 00:46:41,632
Zoro,

528
00:46:42,674 --> 00:46:43,842
fővitorlát le!

529
00:46:45,677 --> 00:46:47,471
Fordítsuk meg a hajót!

530
00:47:23,173 --> 00:47:26,552
Szavamra!

531
00:47:29,304 --> 00:47:30,264
Srácok!

532
00:47:30,848 --> 00:47:31,807
Srácok!

533
00:47:31,890 --> 00:47:33,016
Luffy!

534
00:47:46,697 --> 00:47:48,240
Megmondtam, nagypapi!

535
00:47:57,499 --> 00:48:00,878
Muszáj mindig mindenben megverned?

536
00:48:07,885 --> 00:48:09,136
Kémkedésen értek?

537
00:48:11,013 --> 00:48:12,139
Honnan tudtad?

538
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
Én is tapasztottam már
kulcslyukra a fülem.

539
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
Igazából a kémkedés szakértője.

540
00:48:22,441 --> 00:48:23,609
Kipróbálod?

541
00:48:24,526 --> 00:48:26,904
Én a kardokat jobban szeretem.

542
00:48:26,987 --> 00:48:27,946
Érthető.

543
00:48:28,030 --> 00:48:30,198
Imádom a kardokat. Ezért…

544
00:48:31,992 --> 00:48:33,160
Mindegy.

545
00:48:33,243 --> 00:48:37,205
Bláz figyelmeztetett,
hogy ne beszéljek túl sokat az álmaimról.

546
00:48:38,165 --> 00:48:39,791
Vagy úgy általában.

547
00:48:40,584 --> 00:48:42,502
Ezért akartál tengerész lenni?

548
00:48:44,546 --> 00:48:47,382
- Hogy kardokkal eddz?
- Nem csak edzeni akarok.

549
00:48:47,466 --> 00:48:49,718
A kardok dalolnak nekem.

550
00:48:50,218 --> 00:48:51,219
Mindig így volt.

551
00:48:51,720 --> 00:48:54,890
Olvastam, hogy léteznek mesteri pengék.

552
00:48:54,973 --> 00:48:56,725
Mindegyiknek saját neve van.

553
00:48:57,225 --> 00:49:00,729
Ma a legtöbb kalózok
és fejvadászok kezében van.

554
00:49:01,647 --> 00:49:03,815
De le akarom vadászni az összeset,

555
00:49:03,899 --> 00:49:06,902
hogy elvegyem a rosszaktól,
akik nem érdemlik meg.

556
00:49:07,402 --> 00:49:12,407
Felteszem, Bláz kapitány
nem támogatja ezt a küldetést?

557
00:49:13,408 --> 00:49:14,534
Nem én parancsolok.

558
00:49:18,497 --> 00:49:20,791
Én is az álmom miatt vonultam be.

559
00:49:22,292 --> 00:49:24,753
Igazságot szolgáltatni az elnyomottaknak.

560
00:49:26,004 --> 00:49:27,297
Mert tudom, milyen az.

561
00:49:29,424 --> 00:49:32,803
Garp azt tanítja, hogy nem
a parancsok követésé a lényeg.

562
00:49:33,804 --> 00:49:35,180
Hanem a becsületünké.

563
00:49:36,223 --> 00:49:37,808
A saját igazságérzetünké.

564
00:49:41,812 --> 00:49:46,191
- Az altengernagy remek tanárnak hangzik.
- A testi fenyítést kivéve.

565
00:49:50,737 --> 00:49:53,073
Te magad döntöd el, milyen úton jársz.

566
00:50:04,501 --> 00:50:05,836
Megcsináltam az ajtót.

567
00:50:09,548 --> 00:50:12,134
Tudod, ha valaha megunod
a világítótornyot,

568
00:50:12,759 --> 00:50:14,469
Laboonban nagyon sok a hely.

569
00:50:14,970 --> 00:50:16,013
Kösz, haver!

570
00:50:16,763 --> 00:50:19,725
Házat is építhetnél odabent.
Kényelmesen élhetnél.

571
00:50:21,435 --> 00:50:23,270
Menő lenne, nem?

572
00:50:23,937 --> 00:50:25,439
Egy bálnában élni?

573
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
Észben tartom, arra az esetre,
ha minden végképp elcsesződik.

574
00:50:31,528 --> 00:50:33,947
Mi legyen a megkötözött barátainkkal?

575
00:50:34,031 --> 00:50:37,868
Örülnék, ha nem hagynátok
két bérgyilkost a kis oázisomban.

576
00:50:38,368 --> 00:50:40,495
A hölgy segített megmenteni Usoppot.

577
00:50:40,996 --> 00:50:41,913
Tényleg?

578
00:50:41,997 --> 00:50:44,416
- Azért nem bízom bennük.
- Jól teszed.

579
00:50:46,918 --> 00:50:50,047
Magunkkal visszük őket
a következő szigetre,

580
00:50:50,547 --> 00:50:52,841
és ott kitaláljuk, mi lesz velük.

581
00:50:54,551 --> 00:50:56,094
Ha eljutunk a következőre.

582
00:50:56,762 --> 00:50:58,013
Őszinte leszek.

583
00:50:58,096 --> 00:51:02,017
Nem tudtam,
hogy mennyire más lesz itt minden.

584
00:51:03,477 --> 00:51:07,606
Nem tudok eleget.
Nincsenek megfelelő eszközeim.

585
00:51:08,398 --> 00:51:10,317
Azt se tudom, mi az a Bemérő.

586
00:51:10,400 --> 00:51:14,988
Hogyan navigálnék,
ha azt se tudom, hová megyek?

587
00:51:17,574 --> 00:51:18,950
Nem vagyok elememben.

588
00:51:20,077 --> 00:51:23,497
Ha nem vagyunk az elemünkben,
akkor vagyunk a legjobbak.

589
00:51:27,000 --> 00:51:28,502
A Bemérők egyszerűek.

590
00:51:29,920 --> 00:51:32,756
A szigetek közti mágneses mezőt mérik.

591
00:51:32,839 --> 00:51:38,261
Ha elértek egy szigetet, és eltöltötök ott
egy kis időt, a Bemérő átáll,

592
00:51:38,845 --> 00:51:40,180
egy új szigetet mutat.

593
00:51:41,765 --> 00:51:43,225
Ez egyszerűnek hangzik.

594
00:51:43,308 --> 00:51:50,148
Itt, az Iker-fokon a hét lehetséges
mágneses tér egyik szigetére áll rá,

595
00:51:50,232 --> 00:51:53,026
így ha két hajó
ugyanazt a helyet hagyja is el,

596
00:51:53,527 --> 00:51:56,238
lehet, hogy más irányba mennek.

597
00:51:57,531 --> 00:51:59,199
Ez már kevésbé egyszerű.

598
00:52:00,617 --> 00:52:05,163
Valahol van egy régi Bemérőm.
Szívesen megmutatom, hogy működik.

599
00:52:06,248 --> 00:52:08,208
És odaadom az útra.

600
00:52:08,959 --> 00:52:10,043
Tényleg?

601
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
A kalandozó napjaimnak vége.

602
00:52:13,338 --> 00:52:15,507
Rég vége. És…

603
00:52:17,259 --> 00:52:19,845
Szerintem te jó tulajdonosa leszel.

604
00:52:23,974 --> 00:52:26,560
A világ legjobb navigátorai közül sem

605
00:52:27,727 --> 00:52:30,647
mind jutottak ilyen messzire, mint te.

606
00:52:34,818 --> 00:52:36,695
Csak a többieknek köszönhetem.

607
00:52:45,954 --> 00:52:46,788
Virágapó!

608
00:52:47,873 --> 00:52:49,166
Van festéked?

609
00:53:00,427 --> 00:53:01,303
Kész!

610
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
Ide hallgass, Laboon!

611
00:53:06,808 --> 00:53:11,313
Ez a halálfej a szimbóluma annak,
hogy a Kalaposok barátja vagy.

612
00:53:12,731 --> 00:53:15,692
Úgyhogy soha többé
ne verd a fejed abba a falba!

613
00:53:17,110 --> 00:53:18,278
Komolyan mondom!

614
00:53:19,321 --> 00:53:20,614
Vagy lekopik.

615
00:53:23,867 --> 00:53:26,369
Értem, hogy miért várod a barátaidat.

616
00:53:29,206 --> 00:53:30,916
Mert hiszel bennük.

617
00:53:34,544 --> 00:53:38,131
Most már egy vagy közülünk, Laboon.

618
00:53:38,632 --> 00:53:40,258
Visszajövünk hozzád.

619
00:53:43,220 --> 00:53:44,512
Ígérem.

620
00:53:58,610 --> 00:53:59,569
Tashigi!

621
00:54:02,322 --> 00:54:05,033
Tashigi tengerészeti altiszt!

622
00:54:08,328 --> 00:54:12,123
A Grand Line-ra indulok.
Te maradj itt, védd Loguetownt!

623
00:54:12,707 --> 00:54:14,167
Várd a további utasítást.

624
00:54:16,544 --> 00:54:17,921
Értve vagyok?

625
00:54:19,965 --> 00:54:20,966
Nem.

626
00:54:21,675 --> 00:54:22,717
Tessék?

627
00:54:22,801 --> 00:54:23,885
Veled tartok.

628
00:54:23,969 --> 00:54:28,306
A saját Gold Rogerem akarom levadászni,
és a két kezemmel fogom elfogni.

629
00:54:28,807 --> 00:54:31,977
És mindenki mást is,
aki méltatlan a kardjára.

630
00:54:33,144 --> 00:54:34,813
Mi a fenéről beszélsz?

631
00:54:35,814 --> 00:54:39,359
A saját becsületkódexem
kell követnem a parancsok helyett.

632
00:54:40,110 --> 00:54:41,569
Épp eleget vártam.

633
00:54:42,654 --> 00:54:44,489
Ezt biztosan megérted.

634
00:54:44,572 --> 00:54:46,449
Tashigi, láttad a felvételt.

635
00:54:46,533 --> 00:54:48,994
Tudod, mire képes a Barokk Művek.

636
00:54:50,161 --> 00:54:52,580
Egy kard miatt akarsz belekeveredni?

637
00:54:53,873 --> 00:54:55,375
Sok kardért.

638
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
És igen.

639
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
Nos,

640
00:55:07,387 --> 00:55:08,388
ahogy érzed.

641
00:55:08,471 --> 00:55:09,431
Gyere!

642
00:55:12,809 --> 00:55:15,687
És ne táncikálj!

643
00:55:33,580 --> 00:55:36,583
Kész vagy feltérképezni
a Grand Line első szigetét?

644
00:55:37,083 --> 00:55:40,670
Iker-fok! Segíts Crocus
világítótornyának alaprajzával!

645
00:55:40,754 --> 00:55:43,506
Viszek enni a barátainknak a tömlöcbe.

646
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
Ezen a hajón senki nem éhezhet.

647
00:55:46,092 --> 00:55:47,635
Nagyon figyelmes vagy.

648
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
Vajon a következő szigeten is
ilyen barátságosak lesznek?

649
00:55:54,517 --> 00:55:56,102
És nagylelkűek a piával?

650
00:55:57,187 --> 00:55:59,189
Nem lehet tudni, mi következik.

651
00:55:59,272 --> 00:56:02,942
De ettől olyan izgalmas. Gondolom.

652
00:56:06,112 --> 00:56:10,367
Mit szólsz, Roger?

653
00:56:11,117 --> 00:56:13,870
Talán ő az, akit vártunk.

654
00:56:14,621 --> 00:56:17,123
Talán ő jut el Laugh Tale-be,

655
00:56:17,624 --> 00:56:19,959
és találja meg a One Piece-t.

656
00:56:32,097 --> 00:56:33,348
Luffy?

657
00:56:34,974 --> 00:56:36,768
A következő sziget egyenesen előre.

658
00:59:42,829 --> 00:59:46,082
A feliratot fordította: Kalmár Dávid

