1
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
È una montagna enorme.

2
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
La mappa è chiara:
il canale della Reverse Mountain

3
00:00:17,976 --> 00:00:20,270
è il miglior ingresso
verso la Rotta Maggiore.

4
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Allora andiamo.

5
00:00:21,730 --> 00:00:23,231
Non so niente di navigazione,

6
00:00:23,314 --> 00:00:26,192
ma so che le navi
non risalgono le montagne.

7
00:00:26,276 --> 00:00:28,278
Nami sa come fare. E a me basta.

8
00:00:30,780 --> 00:00:33,533
Beh, teoricamente so come fare.

9
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
Le correnti dei quattro mari
dovrebbero sospingerci in alto.

10
00:00:36,494 --> 00:00:38,997
Tuttavia, qui le acque sono più fredde,

11
00:00:39,080 --> 00:00:41,916
e le correnti sul fianco della montagna
vanno verso il fondale.

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
In pratica, se non imbocchiamo l'ingresso,

13
00:00:44,044 --> 00:00:47,172
potremmo schiantarci
e finire sul fondo dell'oceano.

14
00:00:47,255 --> 00:00:48,298
Cosa?

15
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
È una questione tecnica.

16
00:00:50,592 --> 00:00:53,470
-Se sbagliamo siamo morti.
-Ok, non così tecnica.

17
00:00:54,054 --> 00:00:55,764
La Linea Rossa circonda il mondo.

18
00:00:55,847 --> 00:00:58,141
Non possiamo girarci intorno.
Dobbiamo attraversarla.

19
00:00:58,725 --> 00:01:01,061
Se la navigatrice dice
che questo è il percorso,

20
00:01:02,395 --> 00:01:04,564
è così che andremo alla Rotta Maggiore.

21
00:01:05,065 --> 00:01:05,899
Mmh?

22
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
LINEA ROSSA
PERCORSO SICURO… CREDO?

23
00:01:31,716 --> 00:01:34,135
-È pieno di relitti.
-Visto?

24
00:01:34,719 --> 00:01:37,097
Non tutti finiscono sul fondo dell'oceano.

25
00:01:40,183 --> 00:01:42,268
Mantienici stabili, Usop.

26
00:01:47,482 --> 00:01:49,109
Vacci piano, con la barra!

27
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
Usop! A babordo!

28
00:02:06,417 --> 00:02:09,587
Ok, non è stato così… male.

29
00:02:23,268 --> 00:02:24,686
Reggetevi forte!

30
00:02:28,940 --> 00:02:30,441
Oh!

31
00:02:34,654 --> 00:02:35,613
Sì!

32
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
Nami! La Merry fa resistenza!

33
00:02:40,285 --> 00:02:41,369
Oh!

34
00:02:44,747 --> 00:02:47,083
Usop! Così ci schiantiamo. A babordo!

35
00:02:47,167 --> 00:02:49,419
Non ci riesco! La corrente è troppo forte!

36
00:03:04,142 --> 00:03:05,435
Resisti!

37
00:03:07,228 --> 00:03:08,313
Combatti la corrente.

38
00:03:10,899 --> 00:03:13,443
Avanti, Merry, collabora.

39
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
Non troppo forte, o potrebbe…

40
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
…spezzarsi

41
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Come la manovriamo, adesso?

42
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
Pronti all'impatto!

43
00:03:52,982 --> 00:03:53,900
Ah!

44
00:04:14,963 --> 00:04:16,297
Siamo salvi!

45
00:04:16,381 --> 00:04:17,966
No, non è ancora finita!

46
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Preparate la mezzana. Io vado a prua.

47
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
Ci penso io!

48
00:05:02,302 --> 00:05:05,138
Stiamo passando il picco!

49
00:05:09,475 --> 00:05:13,062
Sì! Sì! Questo è navigare!

50
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
Prepararsi a tirare le scotte!

51
00:05:16,107 --> 00:05:17,650
A dritta!

52
00:05:24,907 --> 00:05:26,743
Ah! Andiamo!

53
00:05:26,826 --> 00:05:28,244
Andiamo, Merry!

54
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
Tirate!

55
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
Ce l'abbiamo fatta!

56
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
È la Rotta Maggiore!

57
00:06:13,039 --> 00:06:15,166
Ora dobbiamo solo riscendere.

58
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Avanti tutta.

59
00:06:22,715 --> 00:06:23,758
Oh!

60
00:06:29,639 --> 00:06:31,099
Oh!

61
00:06:37,438 --> 00:06:38,606
Oh!

62
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
Che cos'è?

63
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
Qualunque cosa sia… …la impatteremo!

64
00:07:25,319 --> 00:07:27,113
Ehi, balena!

65
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
Devi spostarti!

66
00:07:34,287 --> 00:07:36,247
-Luffy! No!
-Luffy!

67
00:08:03,649 --> 00:08:06,110
Ancora cinque minuti, Dadan.

68
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
Ehi, tu!

69
00:08:33,304 --> 00:08:35,056
Oh, oh, oh…

70
00:08:36,682 --> 00:08:38,142
Smettila!

71
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
Ridammi la mia ciurma!

72
00:08:46,484 --> 00:08:48,819
Ok, vuoi le maniere forti?

73
00:08:49,362 --> 00:08:51,447
Accomodati, cetaceo!

74
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Che idiota!

75
00:09:02,291 --> 00:09:05,086
Vieni più vicino, se hai il coraggio!

76
00:09:05,169 --> 00:09:06,504
Avanti!

77
00:09:07,755 --> 00:09:09,507
Se io…

78
00:09:10,925 --> 00:09:14,679
Se solo potessi nuotare,
saresti veramente in un mare di guai.

79
00:09:15,721 --> 00:09:19,308
Ti servirà
qualcosa di ben più grosso dei tuoi pugni!

80
00:09:23,312 --> 00:09:24,605
E tu chi sei?

81
00:09:24,689 --> 00:09:26,065
Soltanto un anziano

82
00:09:27,066 --> 00:09:30,152
che si occupa di fare il suo lavoro.

83
00:09:30,653 --> 00:09:33,823
A noi due, specie di sardina cresciuta.

84
00:10:00,891 --> 00:10:01,892
Oh.

85
00:10:02,476 --> 00:10:04,645
Oh. Ehm…

86
00:10:04,729 --> 00:10:07,023
Ehi, i miei amici sono ancora lì dentro.

87
00:10:07,607 --> 00:10:09,609
Dobbiamo tirarli fuori da lì adesso!

88
00:10:10,526 --> 00:10:12,903
I tuoi amici sono morti.

89
00:10:22,830 --> 00:10:24,957
Devo liberare i miei amici dalla balena!

90
00:10:27,710 --> 00:10:29,670
Non me ne vado, senza spiegazioni.

91
00:10:29,754 --> 00:10:30,838
Chi sei,

92
00:10:31,464 --> 00:10:33,049
cos'è successo con la balena

93
00:10:33,549 --> 00:10:34,842
e come li faccio uscire.

94
00:10:35,468 --> 00:10:36,927
Vuoi le risposte? Eccole.

95
00:10:37,011 --> 00:10:38,387
Nome: Crocus.

96
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Occupazione: guardiano del faro.

97
00:10:40,765 --> 00:10:42,725
Anni: 71.

98
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
Gemelli. Gruppo sanguigno: AB.

99
00:10:45,394 --> 00:10:48,981
Quell'illusa di una balena sta cercando
di attraversare la Linea Rossa,

100
00:10:49,065 --> 00:10:50,274
il che è impossibile.

101
00:10:50,358 --> 00:10:52,068
Quanto alla tua ciurma,

102
00:10:52,151 --> 00:10:54,195
non c'è niente da fare.

103
00:10:54,945 --> 00:10:56,489
Te l'ho già detto.

104
00:10:57,323 --> 00:10:59,408
La tua ciurma è andata.

105
00:11:00,451 --> 00:11:02,203
Non conosci la mia ciurma.

106
00:11:25,184 --> 00:11:27,520
La tua mappa menzionava
una balena gigante?

107
00:11:27,603 --> 00:11:30,356
-Ovviamente no.
-Dici che Luffy sta bene?

108
00:11:32,066 --> 00:11:33,359
Ma certo.

109
00:11:33,442 --> 00:11:36,445
È Luffy. È… resistente.

110
00:11:36,946 --> 00:11:41,033
-Dobbiamo trovare il modo di uscire.
-Mi lasci pensare a un piano, stavolta?

111
00:11:41,117 --> 00:11:43,452
Non sapevo
che ci sarebbe stata una balena, ok?

112
00:11:43,536 --> 00:11:47,123
Almeno io non ho spezzato il timone
grazie ai miei super muscoli.

113
00:11:47,206 --> 00:11:50,126
-Non era un complimento.
-Ma neanche un non complimento.

114
00:11:50,835 --> 00:11:53,587
Ok. Usop, tu sai
come sistemare la Merry, no?

115
00:11:53,671 --> 00:11:57,800
Certo. Ma la barra è inutile,
senza un nuovo giunto.

116
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
-Puoi trovarne uno là fuori?
-Là fuori?

117
00:12:01,846 --> 00:12:05,015
Fra quei relitti pericolanti?

118
00:12:05,099 --> 00:12:06,726
Pericolanti e certamente infestati.

119
00:12:06,809 --> 00:12:09,270
Un lavoro per due uomini.

120
00:12:09,353 --> 00:12:12,440
Mentre loro sono via,
io penserò a un piano per uscire di qui.

121
00:12:12,523 --> 00:12:13,566
Ci penso io.

122
00:12:13,649 --> 00:12:16,026
Non credo
che una spada ci farà uscire dalla balena.

123
00:12:19,613 --> 00:12:20,990
Questo lo vedremo.

124
00:12:24,660 --> 00:12:26,412
Fa' preparare la Billower Bike.

125
00:12:26,495 --> 00:12:27,872
Sì, Capitano.

126
00:12:27,955 --> 00:12:30,249
Ma la Rotta Maggiore
è fuori dalla nostra giurisdizione,

127
00:12:30,332 --> 00:12:32,710
dobbiamo fare richiesta formale
ai nostri superiori…

128
00:12:32,793 --> 00:12:35,755
Ecco la mia richiesta: non m'interessa.
Glielo vuoi dire tu?

129
00:12:35,838 --> 00:12:38,758
Perché non me lo dici tu di persona,
Capitano?

130
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Viceammiraglio Garp.
Benvenuto a Rogue Town.

131
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
Che ci fa qui
un vecchio dinosauro come lei?

132
00:12:47,808 --> 00:12:49,351
Festeggia l'anniversario?

133
00:12:52,188 --> 00:12:55,775
Sono diretto al quartier generale
di Marineford, ma ho pensato

134
00:12:56,275 --> 00:12:57,860
di fare un salto e…

135
00:12:58,569 --> 00:13:00,029
dare un'occhiata.

136
00:13:01,906 --> 00:13:04,158
C'è una questione
che vorrei discutere con te.

137
00:13:04,241 --> 00:13:06,327
È anche un'occasione
per i miei giovani talenti

138
00:13:06,410 --> 00:13:08,496
di espandere i loro orizzonti.

139
00:13:08,996 --> 00:13:10,748
Era ora che scendessimo dalla nave.

140
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
-Hermeppo, zitto.
-Che c'è?

141
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Sei letteralmente svenuto o hai vomitato
più spesso di me, durante l'addestramento.

142
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Ci meritiamo una licenza a terra.

143
00:13:18,547 --> 00:13:20,549
Che fa? Raccatta trovatelli, ora?

144
00:13:20,633 --> 00:13:23,093
Oltre quella divisa
c'è tutto tranne che dei marine.

145
00:13:23,177 --> 00:13:24,929
Tu non eri esattamente
una recluta modello,

146
00:13:25,012 --> 00:13:26,096
quando hai cominciato.

147
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
Io dico che ti sorprenderanno.

148
00:13:29,558 --> 00:13:31,977
Fatevi un giro, ragazzi.
Potreste imparare qualcosa.

149
00:13:32,853 --> 00:13:35,439
Io scambio due parole
con questo stimato capitano.

150
00:13:35,523 --> 00:13:36,607
Signore.

151
00:13:37,316 --> 00:13:39,026
Forse impareremmo di più stando con lei.

152
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
In privato.

153
00:13:40,528 --> 00:13:43,364
Se non volete esplorare i dintorni,
tornate alla nave.

154
00:13:43,447 --> 00:13:45,741
Ho sentito che Bogart
ha delle proposte creative

155
00:13:45,825 --> 00:13:47,910
su come fare le flessioni.

156
00:13:48,410 --> 00:13:50,788
Tashigi farà loro da guida.

157
00:13:51,372 --> 00:13:52,498
Perfetto.

158
00:13:53,165 --> 00:13:54,875
Fai strada, Capitano.

159
00:13:54,959 --> 00:13:56,460
Di qua, signore.

160
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
Ciao.

161
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Mmh.

162
00:14:19,358 --> 00:14:22,528
Figlio dei fiori,
mi serve il tuo aiuto! Subito!

163
00:14:22,611 --> 00:14:24,780
Nonnino! Aprimi!

164
00:14:26,824 --> 00:14:28,951
Devo andare a salvare i miei amici!

165
00:14:30,286 --> 00:14:32,246
So che mi senti, andiamo!

166
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Tizio fiorito, mi serve il tuo aiuto!

167
00:14:36,166 --> 00:14:37,877
Apri la porta!

168
00:14:39,753 --> 00:14:40,754
Apri!

169
00:14:57,271 --> 00:14:59,940
LA PRINCIPESSA DI ALABASTA
È ANCORA DISPERSA

170
00:15:00,024 --> 00:15:02,067
Un po' di pace.

171
00:15:11,702 --> 00:15:16,290
Hai la minima idea di quanto sia difficile
trovare un ferramenta, da queste parti?

172
00:15:16,373 --> 00:15:17,750
I miei amici e io abbiamo promesso

173
00:15:17,833 --> 00:15:21,003
di attraversare la Rotta Maggiore
per realizzare i nostri sogni.

174
00:15:21,712 --> 00:15:23,589
Non partirò senza di loro.

175
00:15:24,798 --> 00:15:28,302
Farò qualsiasi cosa
per tirarli fuori da quella balena.

176
00:15:29,553 --> 00:15:31,055
Perché niente,

177
00:15:31,972 --> 00:15:33,223
niente…

178
00:15:33,307 --> 00:15:36,602
può ostacolare
Monkey D. Luffy e la sua ciurma!

179
00:15:38,562 --> 00:15:40,731
Non ti arrenderai mai.

180
00:15:40,814 --> 00:15:41,941
Dico bene?

181
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
No.

182
00:15:50,991 --> 00:15:54,495
C'è solo un modo
per avvicinarsi a Laboon in sicurezza

183
00:15:54,578 --> 00:15:57,247
e vedere se i tuoi amici sono ancora vivi.

184
00:15:57,748 --> 00:15:58,624
Laboon?

185
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
-Le hai dato un nome?
-No! Lo aveva già.

186
00:16:06,298 --> 00:16:07,466
Grazie dell'aiuto.

187
00:16:12,262 --> 00:16:14,139
Mi ricordi qualcuno.

188
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Un altro che non stava mai zitto.

189
00:16:29,738 --> 00:16:32,324
Quanti sigari fai fuori, in una settimana?

190
00:16:35,577 --> 00:16:37,246
Dipende dalla settimana.

191
00:16:39,790 --> 00:16:41,166
E che settimana è stata.

192
00:16:42,084 --> 00:16:43,794
Una rara macchia scura

193
00:16:43,877 --> 00:16:47,047
nel profilo immacolato
del Capitano Smoker.

194
00:16:47,131 --> 00:16:48,007
Mmh.

195
00:16:52,511 --> 00:16:54,013
Come sei serio.

196
00:16:55,389 --> 00:16:58,058
Mi ricordi me quando avevo la tua età.

197
00:16:59,601 --> 00:17:02,438
Non mi sono arruolato
per aggiungere tacche alla cintura.

198
00:17:02,521 --> 00:17:03,939
Eppure…

199
00:17:04,898 --> 00:17:07,526
fa male vedere una nave prendere il largo.

200
00:17:07,609 --> 00:17:09,361
Lei lo sa bene.

201
00:17:14,491 --> 00:17:16,702
Ho saputo
che i pirati di Cappello di paglia

202
00:17:16,785 --> 00:17:19,913
sono alla ricerca del One Piece,
sulla scia di Gold Roger.

203
00:17:20,414 --> 00:17:21,957
Non sono i primi.

204
00:17:22,750 --> 00:17:24,418
E non saranno gli ultimi.

205
00:17:26,962 --> 00:17:28,047
Io lo inseguirò.

206
00:17:30,924 --> 00:17:32,134
Perché ti è scappato?

207
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
Perché vuole finire
quello che Gold Roger ha cominciato.

208
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Stai paragonando Luffy a Roger?

209
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
Lei non c'era.

210
00:17:38,599 --> 00:17:40,934
Non ha visto
come ha riso in faccia alla morte,

211
00:17:41,018 --> 00:17:42,269
proprio come Gold Roger.

212
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
Devo fermarlo.

213
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
A qualsiasi costo.

214
00:17:50,360 --> 00:17:54,448
-Capisco che vuole proteggere suo nipote.
-Tu non capisci niente.

215
00:17:57,034 --> 00:17:59,787
Ho rinunciato
a provare a proteggere Luffy.

216
00:18:03,957 --> 00:18:06,543
I pirati non possono navigare
nella Calm Belt

217
00:18:06,627 --> 00:18:08,962
come un vascello dei marine può fare.

218
00:18:10,589 --> 00:18:12,674
Per loro
l'unico ingresso nella Rotta Maggiore

219
00:18:12,758 --> 00:18:14,885
è attraverso la Reverse Mountain.

220
00:18:15,886 --> 00:18:19,431
Ci sono possibilità
che non sopravvivano al tentativo.

221
00:18:20,265 --> 00:18:21,850
Perché sprecare tempo?

222
00:18:22,893 --> 00:18:26,105
Sprecare tempo sarebbe
stare col culo su un divano a fare niente.

223
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
Con rispetto.

224
00:18:29,650 --> 00:18:32,069
La tua richiesta, se così si può chiamare,

225
00:18:32,152 --> 00:18:33,362
è respinta.

226
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
-Signore…
-Le tue competenze servono altrove.

227
00:18:36,240 --> 00:18:39,993
I Cappello di paglia
sono un granello di polvere,

228
00:18:40,077 --> 00:18:42,412
negli ingranaggi della Rotta Maggiore.

229
00:18:44,623 --> 00:18:46,583
I marine sono preoccupati

230
00:18:46,667 --> 00:18:50,003
da minacce reali
al nostro delicato ecosistema politico.

231
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Il Regno di Alabasta
è sull'orlo di una guerra civile

232
00:18:53,465 --> 00:18:57,261
e la loro principessa è ancora dispersa,
forse è stata rapita.

233
00:18:57,344 --> 00:19:02,224
Intanto l'Armata Rivoluzionaria
guadagna consensi ogni giorno che passa

234
00:19:02,307 --> 00:19:05,686
nel suo obiettivo
di rovesciare il Governo Mondiale.

235
00:19:07,437 --> 00:19:08,605
E il loro leader…

236
00:19:08,689 --> 00:19:10,649
Era a Rogue Town.

237
00:19:10,732 --> 00:19:12,025
Dragon.

238
00:19:13,819 --> 00:19:16,405
Ha aiutato i Cappello di paglia
a scappare.

239
00:19:16,488 --> 00:19:17,656
Ah, davvero?

240
00:19:29,001 --> 00:19:31,003
Se vuoi fare il tuo dovere,

241
00:19:32,379 --> 00:19:35,299
ti mostro
che aspetto ha una vera minaccia.

242
00:19:42,639 --> 00:19:45,058
Oh.

243
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
Non è acqua.

244
00:19:57,154 --> 00:19:58,655
Succhi gastrici.

245
00:20:01,033 --> 00:20:03,702
Abbastanza acidi da erodere queste navi.

246
00:20:03,785 --> 00:20:06,830
Probabilmente sulla carne
sono ancora più efficaci.

247
00:20:06,914 --> 00:20:09,541
Mi chiedo fra quanto
cominceranno a erodere la Merry.

248
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Meglio non scoprirlo.

249
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
I fantasmi dei relitti
sono i più vendicativi.

250
00:20:22,679 --> 00:20:23,722
Eh, già.

251
00:20:24,806 --> 00:20:26,725
Come lo sai? Da qualche libro?

252
00:20:26,808 --> 00:20:28,936
Chi l'ha scritto? Ci sono le fonti?

253
00:20:30,229 --> 00:20:32,231
E comunque cos'è un giunto?

254
00:20:32,314 --> 00:20:34,399
Collega l'asse del timone alla barra.

255
00:20:34,483 --> 00:20:36,693
Niente giunto,
niente timone, niente manovra.

256
00:20:39,947 --> 00:20:42,366
Non si è mai preparati all'ignoto, amico.

257
00:20:42,449 --> 00:20:44,284
Sembra che non ti disturbi più di tanto.

258
00:20:44,368 --> 00:20:48,372
Beh, sai, in cucina
non sai mai cosa ti può capitare.

259
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Ma…

260
00:20:50,374 --> 00:20:52,084
tieni la testa bassa.

261
00:20:52,960 --> 00:20:55,045
Fidati delle tue mani sugli strumenti,

262
00:20:55,629 --> 00:20:57,547
della tua squadra che ti copre le spalle…

263
00:21:00,425 --> 00:21:03,512
e ti accorgerai
che puoi gestire ogni cosa.

264
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
È piuttosto… d'ispirazione.

265
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
Con una fiducia del genere
non avrai mai paura.

266
00:21:18,068 --> 00:21:19,361
Era sorpresa.

267
00:21:19,861 --> 00:21:21,238
Non paura.

268
00:21:21,822 --> 00:21:22,698
Non ti giudico.

269
00:21:25,409 --> 00:21:28,787
Non è neanche
morto da tanto, è ancora fresco.

270
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
È giusto sul giunto.
Devi spostarlo, così lo prendo.

271
00:21:35,544 --> 00:21:38,088
No, facciamo che tu lo sposti
e io lo prendo.

272
00:21:38,588 --> 00:21:40,048
Ma se non sai nemmeno com'è fatto.

273
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
È il pezzo rotondo.

274
00:21:44,803 --> 00:21:47,014
Sotto al braccio del morto.

275
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
Sì, lo vedo. Ehm…

276
00:21:48,682 --> 00:21:51,727
Credo di aver fatto la mia parte
col discorso motivazionale,

277
00:21:51,810 --> 00:21:52,894
ti aspetto di là.

278
00:21:57,399 --> 00:21:59,651
-Posso farcela.
-Certo che puoi.

279
00:21:59,735 --> 00:22:02,070
-Riparerò la nave.
-Ce la fai.

280
00:22:02,946 --> 00:22:04,489
Riparerò la nave.

281
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
Posso farcela. Posso farcela.

282
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
Ce la fai.

283
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
È intatto.

284
00:22:34,353 --> 00:22:35,687
Non è un cadavere.

285
00:22:35,771 --> 00:22:37,272
È solo un tipo strano.

286
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Il tipo strano, lo so gestire.
Tu prendi il giunto.

287
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Siete arrivati con una bella nave.

288
00:22:47,074 --> 00:22:48,784
Ce la prenderemo noi.

289
00:23:02,422 --> 00:23:04,800
Sei veloce, per essere un morto.

290
00:23:09,679 --> 00:23:12,766
E tu sei piuttosto abile,
per essere uno che usa solo le gambe.

291
00:23:17,562 --> 00:23:18,814
È una scelta di stile,

292
00:23:18,897 --> 00:23:21,817
e, a giudicare dal tuo outfit,
il concetto ti è estraneo.

293
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
Ah!

294
00:23:38,792 --> 00:23:40,210
Sanji!

295
00:23:40,293 --> 00:23:41,962
Attento a dove cammini!

296
00:23:55,016 --> 00:23:57,185
Ha detto "ci" prenderemo la nave.

297
00:23:57,686 --> 00:23:59,646
Quindi c'è qualcun altro.

298
00:24:05,318 --> 00:24:07,070
Qualche problema con la bussola?

299
00:24:08,321 --> 00:24:10,073
-No.
-Bene.

300
00:24:10,991 --> 00:24:12,451
Dobbiamo salpare fuori di qui

301
00:24:12,534 --> 00:24:15,162
appena riesco
a far aprire la bocca alla balena.

302
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
Quello cos'è?

303
00:24:19,791 --> 00:24:21,168
A parte uno spreco di cima.

304
00:24:23,879 --> 00:24:26,715
Hai detto che non saremmo usciti di qui
con una spada.

305
00:24:31,303 --> 00:24:32,971
Così ho fatto una grossa spada.

306
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
Cosa?

307
00:24:37,476 --> 00:24:39,478
Una volta aggiustato il timone,

308
00:24:39,561 --> 00:24:43,857
ci punzecchierò quella specie
di sacco da boxe che ha sul palato.

309
00:24:43,940 --> 00:24:45,275
L'uvula?

310
00:24:50,071 --> 00:24:51,156
Quindi è una femmina.

311
00:24:53,408 --> 00:24:54,576
Comunque…

312
00:24:54,659 --> 00:24:57,496
Così ci vomiterà verso la libertà.

313
00:24:57,579 --> 00:25:00,707
Bene, il piano più stupido mai escogitato
è stato espresso.

314
00:25:00,790 --> 00:25:03,293
Beh, finora è anche l'unico, quindi…

315
00:25:16,723 --> 00:25:18,475
Per caso hai visto la mia bussola?

316
00:25:44,960 --> 00:25:47,337
Zoro, un po' d'aiuto, magari?

317
00:25:53,093 --> 00:25:54,094
Ah!

318
00:26:09,943 --> 00:26:13,238
Mi spiace. Ma mi serve la tua nave.

319
00:26:15,865 --> 00:26:16,950
Lasciala andare.

320
00:26:27,752 --> 00:26:28,837
Mi sono perso qualcosa?

321
00:26:34,926 --> 00:26:36,219
Ah…

322
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
Ah!

323
00:26:44,227 --> 00:26:45,061
Quanto ci vorrà?

324
00:26:45,145 --> 00:26:46,605
Oddio!

325
00:26:48,189 --> 00:26:49,649
Te l'ho detto.

326
00:26:49,733 --> 00:26:53,445
Dobbiamo aspettare il momento
in cui Laboon tornerà in superficie.

327
00:26:54,029 --> 00:26:55,739
E, quando accadrà,

328
00:26:55,822 --> 00:26:58,575
dovrò avere un altro sedativo
pronto da sparare.

329
00:26:59,284 --> 00:27:02,078
Non puoi nemmeno avvicinarti
a quella balena,

330
00:27:02,162 --> 00:27:06,541
senza che prima la facciamo stare buona.

331
00:27:06,625 --> 00:27:08,585
-Quante dosi le inietti?
-Di recente?

332
00:27:09,294 --> 00:27:10,837
Fino a 20 al giorno.

333
00:27:10,920 --> 00:27:13,590
Così la smette di dare testate
alla Linea Rossa.

334
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
Perché sbatte la testa in quel modo?
E perché te ne prendi cura?

335
00:27:17,719 --> 00:27:18,928
L'hai adottata?

336
00:27:19,012 --> 00:27:20,680
Ma certo che no!

337
00:27:21,181 --> 00:27:22,766
Gli animali non fanno per me.

338
00:27:23,266 --> 00:27:25,352
E neanche le persone, a dirla tutta.

339
00:27:25,435 --> 00:27:30,231
Tutto ciò che desidero
è essere lasciato in pace.

340
00:27:31,775 --> 00:27:34,986
Per questo mi sono trasferito
in un faro in mezzo al nulla.

341
00:27:37,656 --> 00:27:38,823
Quindi perché lo fai?

342
00:27:41,826 --> 00:27:43,036
Perché…

343
00:27:46,581 --> 00:27:48,750
ho fatto una promessa anch'io.

344
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
Porto il liquore a Binks
Veleggiando sopra il mar

345
00:27:59,052 --> 00:28:03,723
Vento in poppa, arriverò
E glielo consegnerò

346
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
Tutti insieme lo berrem
E poi ci divertirem

347
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
Mentre il sole cala già
Gran festa si farà

348
00:28:13,233 --> 00:28:17,445
Yo, ho! Yo, ho, ho, ho!

349
00:28:17,946 --> 00:28:22,033
Yo, ho! Yo, ho, ho, ho!

350
00:28:22,659 --> 00:28:26,955
Yo, ho! Yo, ho, ho, ho!

351
00:28:27,038 --> 00:28:30,250
Yo, ho, ho, ho, ho!

352
00:28:32,460 --> 00:28:36,047
Complimenti
per aver passato la Reverse Mountain.

353
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
Benvenuto al cimitero dei pirati.

354
00:28:38,758 --> 00:28:41,344
Scusaci per aver attraccato
mentre ripariamo la nave.

355
00:28:41,428 --> 00:28:43,930
Nel Mare Occidentale
mi conoscono come Calico Yooki.

356
00:28:44,848 --> 00:28:47,142
Capitano dei pirati Rumbar.

357
00:28:47,225 --> 00:28:50,228
Sii il benvenuto
intanto che ripari la tua nave.

358
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
Ma non causarmi alcun problema.

359
00:28:52,856 --> 00:28:54,607
Laboon?

360
00:28:54,691 --> 00:28:56,693
-Ehi, Laboon!
-Eccolo!

361
00:28:57,610 --> 00:29:00,113
Non sapevo che aveste una balena con voi.

362
00:29:00,822 --> 00:29:01,906
Spaventerà i pesci!

363
00:29:02,741 --> 00:29:04,743
È tornato il nostro Laboon!

364
00:29:04,826 --> 00:29:06,286
Forse possiamo fare un accordo.

365
00:29:07,245 --> 00:29:12,125
Tu condividi il molo con noi
e noi condividiamo musica e cibo con te.

366
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
Odio la vostra musica,
e il cibo che ho è più che sufficiente.

367
00:29:15,628 --> 00:29:18,506
Allora, forse

368
00:29:18,590 --> 00:29:20,967
un po' del nostro alcol? Mmh?

369
00:29:21,551 --> 00:29:22,552
Ah.

370
00:29:29,225 --> 00:29:32,103
Come ci è finita una balena
nel vostro equipaggio?

371
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
Ha cominciato a seguirci
dal Mare Occidentale.

372
00:29:38,109 --> 00:29:40,487
Poverino,
si sarà allontanato dal suo gruppo.

373
00:29:40,570 --> 00:29:42,530
Era da solo in oceano aperto.

374
00:29:43,823 --> 00:29:45,617
La ciurma ci si è affezionata.

375
00:29:46,117 --> 00:29:49,621
Specialmente quando ha capito
che a Laboon piace la musica.

376
00:29:52,707 --> 00:29:55,960
Porto il liquore a Binks

377
00:29:56,044 --> 00:29:59,297
Fino a quando, chi lo sa

378
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
Ma pensarci non mi va

379
00:30:02,258 --> 00:30:07,180
E non smetto di cantar

380
00:30:10,975 --> 00:30:14,604
La canzone che io so

381
00:30:14,687 --> 00:30:17,649
E che mai mi scorderò

382
00:30:17,732 --> 00:30:21,069
Evviva Binks e il suo liquor

383
00:30:21,152 --> 00:30:26,491
D'amore un elisir

384
00:30:33,748 --> 00:30:35,583
Mi stupisce che sia sopravvissuto

385
00:30:35,667 --> 00:30:37,794
all'attraversamento
della Reverse Mountain.

386
00:30:37,877 --> 00:30:40,964
Già. Sì, è una creaturina robusta.

387
00:30:42,173 --> 00:30:44,926
Non abbastanza per la Rotta Maggiore,
scommetto.

388
00:30:45,927 --> 00:30:49,430
È pieno di bestie
che aspettano di farne uno stuzzichino

389
00:30:49,514 --> 00:30:52,058
non appena levate l'ancora.

390
00:30:57,438 --> 00:30:59,232
Se Laboon si trovasse in pericolo,

391
00:31:00,608 --> 00:31:03,653
ogni uomo del mio equipaggio
si sacrificherebbe per lui.

392
00:31:05,071 --> 00:31:10,201
Immagina di raggiungere la Rotta Maggiore
e sacrificare tutto per una balena.

393
00:31:11,578 --> 00:31:14,581
Prendersi la responsabilità
di una creatura vulnerabile,

394
00:31:14,664 --> 00:31:17,292
lasciarla libera in acque così pericolose…

395
00:31:20,628 --> 00:31:23,047
Lieto che non sia sulla mia coscienza.

396
00:31:33,766 --> 00:31:37,186
Non sapremo mai ripagare la tua bontà
verso di noi e Laboon.

397
00:31:37,270 --> 00:31:39,397
Non avrei mai accettato
una cosa del genere

398
00:31:39,480 --> 00:31:41,024
se non dopo sei bicchieri.

399
00:31:42,191 --> 00:31:44,193
Sei un brav'uomo, Crocus.

400
00:31:45,069 --> 00:31:46,613
So che manterrai la parola.

401
00:31:48,489 --> 00:31:49,699
Certo.

402
00:31:50,700 --> 00:31:53,328
Navigheremo intorno al mondo
sulla Rotta Maggiore.

403
00:31:53,411 --> 00:31:56,372
E poi torneremo qui
dall'altro lato della montagna.

404
00:31:58,750 --> 00:32:01,377
Ti prometto che torneremo,
dopo le nostre avventure.

405
00:32:01,878 --> 00:32:04,839
E tante altre ci attendono,
quando ci rivedremo.

406
00:32:11,304 --> 00:32:12,305
Mmh.

407
00:32:13,139 --> 00:32:15,433
Porto il liquore a Binks

408
00:32:15,516 --> 00:32:17,685
Veleggiando sopra il mar

409
00:32:17,769 --> 00:32:22,523
Vento in poppa, arriverò
e glielo consegnerò

410
00:32:22,607 --> 00:32:24,192
Tutti insieme lo berrem…

411
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Conosco la canzone che gli cantavano.

412
00:32:49,467 --> 00:32:51,719
-"Il liquore di Binks."
-Mmh.

413
00:32:51,803 --> 00:32:53,096
Qualcuno la cantava a me.

414
00:32:54,847 --> 00:32:56,891
Qualcuno che se n'è andato da tanto.

415
00:32:59,560 --> 00:33:03,106
La nave di Laboon è partita,
ma non è mai tornata.

416
00:33:03,690 --> 00:33:08,111
Ho perfino deciso di mettermi a cercarla.

417
00:33:08,194 --> 00:33:11,197
Ho trovato una fonte attendibile
che ha visto la nave

418
00:33:11,280 --> 00:33:13,449
fuggire dalla Rotta Maggiore.

419
00:33:13,950 --> 00:33:17,036
Laboon pensa
che navighino dietro quella parete

420
00:33:17,537 --> 00:33:19,789
e che se la colpisce abbastanza forte

421
00:33:19,872 --> 00:33:22,041
può fare breccia verso di loro.

422
00:33:24,627 --> 00:33:26,421
La Linea Rossa

423
00:33:27,088 --> 00:33:29,090
è impenetrabile.

424
00:33:30,008 --> 00:33:32,719
Continuerà a colpirla fino a morire.

425
00:33:32,802 --> 00:33:36,806
Ho fatto del mio meglio per fermarlo,
dicendogli cosa avevo scoperto.

426
00:33:37,348 --> 00:33:40,476
Laboon! Dovevi sapere la verità.

427
00:33:40,977 --> 00:33:42,729
Non torneranno.

428
00:33:44,605 --> 00:33:46,983
Se ne sono andati, Laboon.

429
00:33:47,859 --> 00:33:50,862
Devi smetterla, o finirai per ucciderti.

430
00:33:56,492 --> 00:33:58,119
Smettila!

431
00:34:04,667 --> 00:34:07,086
Ma non è servito a niente.

432
00:34:08,463 --> 00:34:13,468
Ora non posso fare altro
che impedire a Laboon di farsi del male.

433
00:34:13,551 --> 00:34:16,888
Ma appena l'effetto del sedativo svanisce
ricomincia.

434
00:34:17,472 --> 00:34:20,641
Non accetterà mai
il fatto che l'equipaggio non tornerà.

435
00:34:25,688 --> 00:34:26,773
Sei una brava persona.

436
00:34:27,648 --> 00:34:29,150
Ti prendi cura dei tuoi amici.

437
00:34:29,233 --> 00:34:32,361
Non sono in grado
di prendermi cura di nessuno.

438
00:34:32,862 --> 00:34:34,572
È solo bloccato qui con me.

439
00:34:36,365 --> 00:34:38,534
Calico Yooki ha fatto bene
a fidarsi di te.

440
00:34:38,618 --> 00:34:40,495
Non ha importanza.

441
00:34:42,038 --> 00:34:44,957
Ho fatto quell'iniezione a Laboon
così tante volte

442
00:34:45,041 --> 00:34:48,461
che ormai il sedativo
sta perdendo la sua efficacia.

443
00:34:49,045 --> 00:34:51,047
E quando smetterà di funzionare…

444
00:34:53,091 --> 00:34:54,550
Ehi. Ehi, ehi.

445
00:34:55,760 --> 00:34:57,762
Ci dev'essere un altro modo di aiutarlo.

446
00:34:59,138 --> 00:35:01,724
Per fargli accettare
che il suo equipaggio è andato.

447
00:35:03,184 --> 00:35:05,103
Tu per caso lo accetteresti?

448
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
Come procede?

449
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
Il timone è di nuovo in funzione.

450
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
Appena avrò sciolto questo nodo,
sarà pronta a navigare.

451
00:35:22,912 --> 00:35:24,038
Beh, fa' attenzione.

452
00:35:25,039 --> 00:35:26,332
Non devi preoccuparti per me.

453
00:35:26,415 --> 00:35:28,709
Oh! oh!

454
00:35:32,380 --> 00:35:35,007
Tutto bene. Tutto bene.

455
00:35:42,473 --> 00:35:43,724
Allora, voi due.

456
00:35:44,475 --> 00:35:46,769
Rispondete o comincio a tagliare cose.

457
00:35:46,853 --> 00:35:48,312
Perché siete qui?

458
00:35:49,147 --> 00:35:51,941
Ci sono molte ragioni
per finire in una balena.

459
00:35:52,525 --> 00:35:55,069
-Voi perché siete qui?
-Perché volevate la nostra nave?

460
00:35:56,279 --> 00:35:58,364
Non si esce da una balena a piedi.

461
00:35:58,447 --> 00:35:59,866
Meglio che ci slegate subito,

462
00:36:00,449 --> 00:36:02,034
se ci tenete alla vostra vita.

463
00:36:02,118 --> 00:36:04,453
Secondo te abbiamo paura
di due persone disarmate

464
00:36:04,537 --> 00:36:07,206
vestite da attori
di teatro amatoriale scadente?

465
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
Noi valiamo molto, molto di più
di quanto tu possa immaginare.

466
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
"Noi"?

467
00:36:13,379 --> 00:36:15,047
Costumi ridicoli.

468
00:36:15,548 --> 00:36:17,592
Immotivata presunzione.

469
00:36:18,259 --> 00:36:20,219
Ho già affrontato qualcuno del genere.

470
00:36:23,097 --> 00:36:25,057
Qualcuno che si faceva chiamare

471
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
Mr. 7.

472
00:36:28,728 --> 00:36:30,771
Ehi! Piano, testa di muschio.

473
00:36:39,197 --> 00:36:40,656
Suppongo che tu sia…

474
00:36:41,949 --> 00:36:42,909
Mr. 9.

475
00:36:43,910 --> 00:36:45,995
Quindi la nostra reputazione ci precede.

476
00:36:47,163 --> 00:36:48,039
Chi sarebbero?

477
00:36:48,122 --> 00:36:50,416
Sono la Baroque Works.

478
00:36:52,043 --> 00:36:54,837
I marine sono stati a lungo
sulle loro tracce.

479
00:36:55,463 --> 00:36:58,132
Seguendo ogni pista,
ogni indizio di questa…

480
00:36:58,966 --> 00:37:00,468
minaccia misteriosa.

481
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
Un'organizzazione
i cui tentacoli si estendono

482
00:37:03,346 --> 00:37:05,932
dalla Rotta Maggiore a ogni mare.

483
00:37:08,309 --> 00:37:09,936
All'inizio erano…

484
00:37:10,770 --> 00:37:12,146
soltanto una voce.

485
00:37:12,230 --> 00:37:15,608
Un mormorio oscuro.
Ma ora stanno prendendo piede.

486
00:37:16,192 --> 00:37:17,276
Sheltz Town è solo

487
00:37:17,360 --> 00:37:20,738
l'ultimo degli avamposti dei marine
che hanno decimato.

488
00:37:20,821 --> 00:37:22,531
Qual è il loro obiettivo?

489
00:37:24,659 --> 00:37:25,618
Sconosciuto.

490
00:37:26,619 --> 00:37:29,538
Non siamo mai riusciti
a catturare uno dei loro agenti.

491
00:37:30,039 --> 00:37:31,457
Beh, almeno non vivo.

492
00:37:32,583 --> 00:37:36,045
Utilizzano dei nomi in codice.

493
00:37:37,255 --> 00:37:39,298
Perché la loro identità resti ignota.

494
00:37:39,382 --> 00:37:42,927
Chi sia il loro leader, Mr. 0,

495
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
resta un mistero.

496
00:37:45,263 --> 00:37:48,849
Perfino ai piani più alti
della stessa organizzazione.

497
00:37:52,478 --> 00:37:54,939
Ti ho detto
di aspettare con gli altri, Sottufficiale.

498
00:38:01,070 --> 00:38:03,155
Basta salutare. Va' fuori.

499
00:38:03,239 --> 00:38:04,448
Sì, signore.

500
00:38:09,453 --> 00:38:11,831
Ti autorizzerò
a spostarti sulla Rotta Maggiore.

501
00:38:12,415 --> 00:38:13,457
Non ho chiesto un'autor……

502
00:38:13,541 --> 00:38:17,253
Ma la tua missione
è catturare un agente della Baroque Works.

503
00:38:17,336 --> 00:38:18,838
Lo voglio vivo.

504
00:38:19,422 --> 00:38:21,007
Raccogli informazioni su di loro

505
00:38:21,090 --> 00:38:23,718
prima che tutto questo
accada su un'altra isola.

506
00:38:24,468 --> 00:38:26,679
-Perché io?
-Perché sei lucido.

507
00:38:27,179 --> 00:38:28,472
Spietato.

508
00:38:29,223 --> 00:38:31,183
E farai tutto il necessario.

509
00:38:32,226 --> 00:38:34,437
Quel jitte che porti con te…

510
00:38:35,354 --> 00:38:37,898
La punta è in agalmatolite, dico bene?

511
00:38:39,442 --> 00:38:40,526
Sì, signore.

512
00:38:41,027 --> 00:38:42,320
Quello

513
00:38:43,070 --> 00:38:44,613
e i tuoi altri poteri

514
00:38:45,448 --> 00:38:48,326
dovrebbero garantirti
un invidiabile vantaggio.

515
00:38:48,409 --> 00:38:51,537
Ecco perché ho bisogno
che te ne occupi tu.

516
00:38:52,371 --> 00:38:54,040
Ma tieni bene a mente:

517
00:38:56,042 --> 00:38:58,169
c'è un quadro generale più ampio.

518
00:38:59,295 --> 00:39:01,547
Sono un'organizzazione di assassini.

519
00:39:01,630 --> 00:39:05,468
Hanno inviato Mr. 7
per provare a reclutarmi, tempo fa.

520
00:39:05,551 --> 00:39:06,761
E tu avrai detto di no.

521
00:39:07,887 --> 00:39:09,847
Sono stato un po' più tagliente.

522
00:39:11,849 --> 00:39:12,975
Cioè l'ho tagliato in due.

523
00:39:13,684 --> 00:39:15,144
Sì, avevamo capito.

524
00:39:16,312 --> 00:39:18,731
Bene, senti, non sembrano così pericolosi.

525
00:39:18,814 --> 00:39:20,483
Voglio dire, tu hai ucciso il 7,

526
00:39:20,566 --> 00:39:22,485
il 9 si è praticamente
messo fuori uso da solo

527
00:39:22,568 --> 00:39:23,778
cadendo da un buco, quindi…

528
00:39:23,861 --> 00:39:26,155
Sono dentro a questa balena da giorni.

529
00:39:26,238 --> 00:39:28,324
Non sono al pieno delle forze.

530
00:39:28,407 --> 00:39:30,034
Diglielo, Miss Wednesday.

531
00:39:31,535 --> 00:39:34,080
Numeri e giorni come nomi in codice.

532
00:39:34,163 --> 00:39:35,331
Furbi.

533
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
Propongo di risolvere
alla vecchia maniera.

534
00:39:49,387 --> 00:39:50,262
Giù dal ponte.

535
00:39:50,346 --> 00:39:52,598
Al capitano non piacerebbe
che uccidiamo qualcuno.

536
00:39:52,681 --> 00:39:54,642
Il capitano non è qui, al momento.

537
00:39:54,725 --> 00:39:56,727
-O sbaglio?
-Ah.

538
00:39:57,395 --> 00:39:58,729
Fammi indovinare.

539
00:39:59,271 --> 00:40:01,774
Tu sei la navigatrice
che ha fatto finire tutti qui dentro.

540
00:40:01,857 --> 00:40:05,027
E tu sei la ladra che ha rubato
la mia bussola. Dove l'hai messa?

541
00:40:05,111 --> 00:40:06,987
-È andata a nuotare.
-Mi serviva.

542
00:40:07,071 --> 00:40:09,657
Non sembra che ti fosse molto utile.

543
00:40:11,992 --> 00:40:13,786
E comunque nella Rotta Maggiore non serve.

544
00:40:14,370 --> 00:40:16,664
I campi magnetici sono diversi, qui.

545
00:40:16,747 --> 00:40:18,666
Funziona solo con un Log Pose.

546
00:40:21,043 --> 00:40:23,421
Voi ovviamente avete un Log Pose.

547
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
Ehm, sì, certo che sì.

548
00:40:26,298 --> 00:40:27,383
Cos'è un Log Pose?

549
00:40:31,387 --> 00:40:34,140
Di tutte le balene di tutto il mondo

550
00:40:34,223 --> 00:40:36,725
questi geni dovevano perdersi nella mia.

551
00:40:37,226 --> 00:40:38,519
Non usciremo mai di qui.

552
00:40:38,602 --> 00:40:41,564
Almeno abbiamo la nostra nave intatta,
e voi due chiaramente no.

553
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
Il valore di un equipaggio
equivale a quello del suo navigatore.

554
00:40:45,276 --> 00:40:46,777
Quindi siete già spacciati.

555
00:40:47,278 --> 00:40:50,322
Per caso
hai una vaga idea di dove vi trovate?

556
00:40:53,325 --> 00:40:55,161
Aggrappatevi a qualcosa, presto!

557
00:40:57,329 --> 00:40:59,373
Usop!

558
00:41:02,293 --> 00:41:03,794
Oh, oh, oh.

559
00:41:09,884 --> 00:41:12,052
Usop!

560
00:41:12,136 --> 00:41:13,762
Sta' calmo!

561
00:41:13,846 --> 00:41:16,599
No che non sto calmo!

562
00:41:27,693 --> 00:41:30,321
Diamine! Si è già svegliato!

563
00:41:30,404 --> 00:41:31,447
Presto!

564
00:41:35,993 --> 00:41:38,662
-Che starà accadendo alla mia ciurma?
-Niente di buono.

565
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
Usop!

566
00:41:45,294 --> 00:41:46,462
Presto, nonno.

567
00:42:04,355 --> 00:42:05,231
Non funziona.

568
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
Diamine,
avrei dovuto aumentare il dosaggio.

569
00:42:09,026 --> 00:42:10,069
Devo avvicinarmi.

570
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
È una follia.

571
00:42:16,367 --> 00:42:17,535
Morirai!

572
00:42:18,369 --> 00:42:20,371
Non m'importa.

573
00:42:32,341 --> 00:42:33,175
Ah!

574
00:42:33,259 --> 00:42:34,635
Oh! Oh!

575
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
Serve qualcosa a cui farlo aggrappare!

576
00:42:41,559 --> 00:42:42,393
Ecco.

577
00:42:44,520 --> 00:42:45,729
Che diavolo è?

578
00:42:47,106 --> 00:42:48,524
No!

579
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
Wow, come avrà fatto a non funzionare?

580
00:42:56,490 --> 00:42:58,075
Ehi, balena!

581
00:42:59,076 --> 00:43:01,453
Non azzardarti
a fare del male ai miei amici!

582
00:43:05,040 --> 00:43:09,211
Non hai il diritto
di mangiare la mia ciurma!

583
00:43:19,638 --> 00:43:21,432
Accidenti…

584
00:43:39,658 --> 00:43:41,619
Non lasciatemi!

585
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
Tiratemi su!

586
00:43:49,043 --> 00:43:51,253
Zoro, resisti!

587
00:43:52,004 --> 00:43:53,839
È scivoloso!

588
00:43:54,757 --> 00:43:56,634
Sanji, non mi lasciare!

589
00:43:59,053 --> 00:44:01,013
Preso.

590
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
Tirate al tre!

591
00:44:04,767 --> 00:44:07,728
Uno, due, tre!

592
00:44:42,179 --> 00:44:47,559
Yo, ho, ho, ho! Yo, ho, ho, ho!

593
00:44:48,519 --> 00:44:53,857
Yo, ho, ho, ho! Yo, ho, ho, ho!

594
00:44:55,025 --> 00:45:01,115
Porto il liquore a Binks
Veleggiando sopra il mar

595
00:45:01,198 --> 00:45:06,078
Vento in poppa, arriverò
E glielo consegnerò

596
00:45:06,161 --> 00:45:11,166
Le onde spruzzan su di me
Fresche gocce d'acqua e

597
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
Mi viene voglia di cantar
La mia felicità

598
00:45:16,171 --> 00:45:20,634
Porto il liquore a Binks
Veleggiando sopra il mar

599
00:45:20,718 --> 00:45:24,555
Vento in poppa, arriverò
E glielo consegnerò!

600
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
Le onde spruzzan su di me
Fresche gocce d'acqua e

601
00:45:29,351 --> 00:45:35,899
Mi viene voglia di cantar
La mia felicità

602
00:45:50,080 --> 00:45:52,541
La gente se ne va, Laboon.

603
00:45:54,293 --> 00:45:56,086
Però a volte

604
00:45:56,670 --> 00:45:59,631
finisci in luoghi
che non avresti mai immaginato.

605
00:46:00,674 --> 00:46:02,760
E incontri persone che restano.

606
00:46:16,440 --> 00:46:20,152
Ho bisogno dei miei amici, Laboon.

607
00:46:21,695 --> 00:46:22,946
Ti prego,

608
00:46:24,323 --> 00:46:25,741
lasciali andare.

609
00:46:40,881 --> 00:46:41,924
Zoro,

610
00:46:42,800 --> 00:46:44,092
issa la vela.

611
00:46:45,886 --> 00:46:47,805
Vediamo di girare la nave.

612
00:47:21,129 --> 00:47:22,130
Oh!

613
00:47:23,173 --> 00:47:27,511
Che mi venga un accidente.

614
00:47:28,428 --> 00:47:30,764
Ragazzi!

615
00:47:30,848 --> 00:47:31,807
Ragazzi!

616
00:47:31,890 --> 00:47:33,016
Luffy!

617
00:47:46,697 --> 00:47:48,240
Te l'ho detto, nonno!

618
00:47:57,499 --> 00:48:01,420
Devi sempre superarmi in tutto, tu. Eh?

619
00:48:07,676 --> 00:48:09,136
Beccata a spiare?

620
00:48:11,305 --> 00:48:12,556
Come lo sai?

621
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
Beh, ho sbirciato da più di una porta,
a mio tempo.

622
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
Si può praticamente definire
un esperto di spionaggio.

623
00:48:22,524 --> 00:48:23,692
Vuoi sparare?

624
00:48:24,610 --> 00:48:26,987
Ehm, ho una preferenza per le spade.

625
00:48:27,070 --> 00:48:28,071
Ti capisco.

626
00:48:28,155 --> 00:48:30,449
Adoro le spade. È per questo che…

627
00:48:31,742 --> 00:48:33,201
Fa niente.

628
00:48:33,285 --> 00:48:37,247
Il Capitano Smoker mi ha messa in guardia
dal parlare troppo dei miei sogni.

629
00:48:38,290 --> 00:48:40,042
E dal parlare in generale.

630
00:48:40,667 --> 00:48:42,794
Per questo volevi essere una marine?

631
00:48:44,630 --> 00:48:45,797
Per allenarti con la spada?

632
00:48:45,881 --> 00:48:47,382
Non solo allenarmi.

633
00:48:47,466 --> 00:48:48,550
Le spade

634
00:48:49,092 --> 00:48:50,260
mi parlano.

635
00:48:50,344 --> 00:48:51,345
Da sempre.

636
00:48:51,845 --> 00:48:53,305
Ho scoperto con le mie ricerche

637
00:48:53,388 --> 00:48:55,515
che esiste
una serie di lame da collezione.

638
00:48:55,599 --> 00:48:57,142
Ciascuna con un proprio nome.

639
00:48:57,225 --> 00:49:01,021
La maggior parte nelle mani
di pirati e cacciatori di taglie.

640
00:49:01,563 --> 00:49:04,149
Se potessi,
andrei alla ricerca di tutte queste spade

641
00:49:04,232 --> 00:49:07,361
per portarle via dagli uomini cattivi
che non le meritano.

642
00:49:07,444 --> 00:49:09,780
E suppongo
che il Capitano Smoker non sia proprio…

643
00:49:10,656 --> 00:49:12,407
a favore di questa missione.

644
00:49:13,617 --> 00:49:15,160
Non sono io che comando.

645
00:49:18,497 --> 00:49:21,333
Anch'io sono diventato un marine
perché avevo un sogno.

646
00:49:22,459 --> 00:49:24,962
Ottenere giustizia
per chi è stato calpestato.

647
00:49:26,129 --> 00:49:27,297
Perché so cosa si prova.

648
00:49:29,341 --> 00:49:32,803
Garp ci insegna che essere un buon marine
non vuol dire obbedire agli ordini,

649
00:49:33,971 --> 00:49:35,472
ma seguire un codice.

650
00:49:36,223 --> 00:49:38,016
Un tuo senso della giustizia.

651
00:49:41,895 --> 00:49:44,523
Il Viceammiraglio
dev'essere un ottimo maestro.

652
00:49:44,606 --> 00:49:46,441
A parte le punizioni corporali…

653
00:49:50,779 --> 00:49:53,573
Solo tu puoi stabilire
qual è il tuo percorso.

654
00:50:04,501 --> 00:50:06,003
Ho aggiustato la porta.

655
00:50:09,631 --> 00:50:12,217
Se dovessi stancarti di vivere in un faro,

656
00:50:12,968 --> 00:50:14,970
sappi che Laboon è molto spazioso.

657
00:50:15,053 --> 00:50:16,138
Grazie, fratello.

658
00:50:16,638 --> 00:50:19,725
Potresti costruirci una casa, lì dentro.
Con tutti i comfort.

659
00:50:21,518 --> 00:50:23,437
Non sarebbe fantastico?

660
00:50:23,937 --> 00:50:25,856
Vivere in una balena!

661
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
Se tutto dovesse andare storto,
ci farò un pensiero.

662
00:50:31,486 --> 00:50:33,947
Che ne facciamo,
dei nostri ospiti legati a bordo?

663
00:50:34,031 --> 00:50:38,326
Preferirei che non lasciaste
quei due assassini nella mia piccola oasi.

664
00:50:38,410 --> 00:50:40,954
E la signorina
ci ha aiutato a salvare Usop.

665
00:50:41,038 --> 00:50:41,913
Davvero?

666
00:50:41,997 --> 00:50:44,791
-Comunque non mi fido di loro.
-E fai bene.

667
00:50:45,834 --> 00:50:47,002
Mmh.

668
00:50:47,085 --> 00:50:50,464
Sì, beh, li portiamo con noi
sulla prossima isola e…

669
00:50:50,547 --> 00:50:52,424
decidiamo lì cosa fare.

670
00:50:54,801 --> 00:50:56,094
Beh, se ci arriviamo.

671
00:50:56,887 --> 00:50:58,305
Sentite, devo essere onesta.

672
00:50:58,388 --> 00:51:02,184
Io non avevo capito quanto tutto
sarebbe stato diverso, da queste parti.

673
00:51:03,393 --> 00:51:07,147
Non ho le capacità e non ho gli strumenti,

674
00:51:07,230 --> 00:51:08,315
io…

675
00:51:08,398 --> 00:51:10,317
…non so nemmeno cosa sia un Log Pose.

676
00:51:10,400 --> 00:51:15,447
Come faccio a navigare,
se non so neanche quale sia la direzione?

677
00:51:17,657 --> 00:51:18,950
Sono fuori contesto.

678
00:51:20,077 --> 00:51:23,789
Fuori contesto,
questo equipaggio dà il meglio di sé.

679
00:51:26,500 --> 00:51:28,502
Il Log Pose è uno strumento semplice.

680
00:51:30,128 --> 00:51:32,756
Misura il campo magnetico fra le isole.

681
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
Una volta raggiunta un'isola
e averci passato del tempo,

682
00:51:35,842 --> 00:51:40,180
il Log Pose si resetta
e si aggancia a un'altra isola.

683
00:51:41,765 --> 00:51:43,350
Ok, sembra semplice.

684
00:51:43,433 --> 00:51:46,436
Qui a Twin Capes intercetta un'isola

685
00:51:46,520 --> 00:51:49,648
di uno
dei sette possibili campi magnetici,

686
00:51:49,731 --> 00:51:53,026
per cui anche due navi
che salpano dallo stesso luogo

687
00:51:54,027 --> 00:51:56,238
potrebbero non seguire la stessa rotta.

688
00:51:57,572 --> 00:51:59,282
Così è meno semplice.

689
00:52:00,700 --> 00:52:05,163
Devo averne uno, qui da qualche parte.
Sarei felice di mostrarti come funziona.

690
00:52:06,289 --> 00:52:08,542
E regalartelo per il vostro viaggio.

691
00:52:09,042 --> 00:52:10,043
Davvero?

692
00:52:10,836 --> 00:52:13,463
Il tempo delle avventure
è trascorso, per me.

693
00:52:13,547 --> 00:52:15,882
E da tanto tempo, ormai.

694
00:52:17,300 --> 00:52:20,262
Tu sei la persona giusta
a cui consegnarlo.

695
00:52:24,015 --> 00:52:26,560
Ci sono navigatori fra i migliori al mondo

696
00:52:27,811 --> 00:52:31,106
che non sono riusciti
ad arrivare lontano quanto te.

697
00:52:34,860 --> 00:52:36,695
Non ce l'avrei fatta, senza la mia ciurma.

698
00:52:46,079 --> 00:52:47,789
-Ehi, nonno fiore.
-Mmh?

699
00:52:47,873 --> 00:52:49,291
Hai della vernice?

700
00:53:00,510 --> 00:53:01,595
Fatto!

701
00:53:04,306 --> 00:53:06,016
Ok, ascolta, Laboon.

702
00:53:06,725 --> 00:53:08,435
Quel Jolly Roger lì è il simbolo

703
00:53:08,518 --> 00:53:11,313
della tua amicizia
con i pirati di Cappello di paglia.

704
00:53:12,731 --> 00:53:16,109
Quindi, d'ora in poi,
non sbattere più la testa su quel muro.

705
00:53:16,193 --> 00:53:18,445
Eh? Sono serio.

706
00:53:19,321 --> 00:53:20,614
Oppure lo cancellerai.

707
00:53:23,867 --> 00:53:26,411
Lo so perché stai aspettando i tuoi amici.

708
00:53:29,372 --> 00:53:31,333
È perché credi nei tuoi amici.

709
00:53:34,544 --> 00:53:35,545
Beh…

710
00:53:36,463 --> 00:53:38,548
Ora sei uno di noi, Laboon.

711
00:53:38,632 --> 00:53:40,467
Noi torneremo da te.

712
00:53:43,220 --> 00:53:44,596
È una promessa.

713
00:53:58,693 --> 00:53:59,778
Tashigi.

714
00:54:02,322 --> 00:54:05,242
Sottufficiale Capo Tashigi.

715
00:54:08,328 --> 00:54:10,121
Sono diretto alla Rotta Maggiore.

716
00:54:10,205 --> 00:54:12,749
Voglio che resti qui,
a sorvegliare Rogue Town.

717
00:54:12,832 --> 00:54:14,709
Attendi altre istruzioni.

718
00:54:16,670 --> 00:54:18,338
È tutto chiaro?

719
00:54:20,090 --> 00:54:21,091
No.

720
00:54:21,841 --> 00:54:23,885
-Chiedo scusa?
-Io vengo con lei.

721
00:54:23,969 --> 00:54:26,054
Ho un mio Gold Roger a cui dare la caccia

722
00:54:26,137 --> 00:54:28,390
e lo catturerò con le mie stesse mani.

723
00:54:28,890 --> 00:54:32,143
Lui, come ogni altro
indegno possessore di una spada.

724
00:54:33,353 --> 00:54:34,813
Di che cosa stai parlando?

725
00:54:35,814 --> 00:54:37,732
A un certo punto
si smette di prendere ordini

726
00:54:37,816 --> 00:54:40,986
e si segue un proprio codice.
Io comincio oggi.

727
00:54:42,779 --> 00:54:44,614
È qualcosa che di certo comprende.

728
00:54:44,698 --> 00:54:47,033
Tashigi, tu hai visto quelle immagini.

729
00:54:47,117 --> 00:54:49,411
Sai di cosa è capace la Baroque Works.

730
00:54:50,287 --> 00:54:52,998
Vuoi davvero finirci di mezzo
per una spada?

731
00:54:53,957 --> 00:54:55,583
Per molte spade.

732
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
Comunque, sì.

733
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
Beh…

734
00:55:07,470 --> 00:55:09,431
A tuo rischio. Andiamo.

735
00:55:12,809 --> 00:55:16,104
Ed evita di fare balletti.

736
00:55:33,663 --> 00:55:37,083
Sei pronta a mappare
la tua prima isola della Rotta Maggiore?

737
00:55:37,167 --> 00:55:40,754
Twin Capes! Devi aiutarmi
con la struttura del Faro di Crocus.

738
00:55:40,837 --> 00:55:43,923
Io vado a portare da mangiare
ai miei amici in cella.

739
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
Non si affama nessuno, su questa nave.

740
00:55:46,593 --> 00:55:48,053
Che premuroso.

741
00:55:49,387 --> 00:55:53,350
Che chance abbiamo di trovare gente carina
come Crocus, sulla prossima isola?

742
00:55:54,601 --> 00:55:56,561
E altrettanto alcol gratis.

743
00:55:57,312 --> 00:55:59,189
Non c'è modo di saperlo.

744
00:55:59,773 --> 00:56:02,650
Ma fa parte del divertimento, credo.

745
00:56:06,237 --> 00:56:07,739
Allora…

746
00:56:08,281 --> 00:56:10,367
che cosa ne pensi, Roger?

747
00:56:11,201 --> 00:56:14,704
Forse è proprio lui
quello che stavamo aspettando.

748
00:56:14,788 --> 00:56:17,624
Quello che arriverà fino a Laugh Tale

749
00:56:17,707 --> 00:56:20,502
e troverà il One Piece.

750
00:56:32,347 --> 00:56:33,348
Luffy?

751
00:56:33,431 --> 00:56:34,474
Mmh?

752
00:56:35,100 --> 00:56:37,018
La prossima isola ci aspetta.

