1
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
Besarnya gunung itu.

2
00:00:15,557 --> 00:00:16,725
Peta ini jelas.

3
00:00:16,808 --> 00:00:20,270
Laluan air Reverse Mountain
pilihan terbaik kita untuk ke Grand Line.

4
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Jadi, jomlah.

5
00:00:21,730 --> 00:00:23,231
Aku tak arif mengemudi,

6
00:00:23,314 --> 00:00:25,692
tapi kapal sah tak boleh panjat gunung.

7
00:00:25,775 --> 00:00:28,278
Nami tahu caranya.
Itu sudah cukup bagi aku.

8
00:00:30,572 --> 00:00:33,533
Aku ada teori tentang caranya.

9
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
Arus dari empat lautan
patut tolak kita ke atas.

10
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
Masalahnya, air di sini lebih sejuk

11
00:00:38,872 --> 00:00:41,916
jadi arus di tepi gunung
akan turun ke dasar laut.

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Kalau terlencong sikit pun,

13
00:00:44,044 --> 00:00:46,671
kita boleh terhempas
dan ditarik ke dasar laut.

14
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Apa?

15
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
Ia sangat teknikal.

16
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
Buat betul-betul atau mati.

17
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
Okey, tak teknikal sangat.

18
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
Tengok, Red Line keliling dunia.

19
00:00:55,764 --> 00:00:58,141
Kita tak boleh pusing keliling.
Kita perlu rentas.

20
00:00:58,224 --> 00:01:01,061
Kalau pemandu arah kita kata ini caranya,

21
00:01:02,395 --> 00:01:04,481
kita akan ikut cara ini.

22
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
LALUAN SELAMAT… RASANYA?
ARUS PANAS TOLAK KE ATAS?

23
00:01:31,716 --> 00:01:33,259
Banyaknya bangkai kapal.

24
00:01:33,343 --> 00:01:37,097
Nampak? Tak semua orang
berakhir di dasar laut.

25
00:01:40,058 --> 00:01:41,851
Jaga haluan kita, Usopp.

26
00:01:47,232 --> 00:01:49,109
Jangan lasak sangat dengan batang kemudi.

27
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
Usopp, ke kiri habis!

28
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
Okey, itu taklah

29
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
teruk sangat.

30
00:02:23,268 --> 00:02:24,686
Bertahan, semua!

31
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
Ya!

32
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
Nami! Merry melawan!

33
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Usopp, kita akan langgar batu! Ke kiri!

34
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
Tak boleh! Arus kuat sangat!

35
00:03:04,142 --> 00:03:05,435
Kekalkan haluan!

36
00:03:07,103 --> 00:03:08,313
Lawan arus itu!

37
00:03:10,899 --> 00:03:13,193
Ayuh, Merry. Jangan melawan.

38
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
Jangan kuat sangat, nanti…

39
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
- Alamak!
- …patah.

40
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Macam mana nak kemudi?

41
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
Kita akan berlanggar!

42
00:04:14,629 --> 00:04:17,966
- Kita dah selamat!
- Belum betul-betul selamat lagi!

43
00:04:20,009 --> 00:04:22,637
Sediakan layar sorong. Aku nak ke depan.

44
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
Baik!

45
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
Kita nak sampai puncak!

46
00:05:09,392 --> 00:05:12,645
Ya! Macam inilah seronok!

47
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
Bersedia tarik layar.

48
00:05:16,107 --> 00:05:17,650
Pusing kuat ke kanan.

49
00:05:24,907 --> 00:05:26,743
Ya! Ayuh!

50
00:05:26,826 --> 00:05:28,244
Ayuh, Merry!

51
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
Tarik layar!

52
00:06:01,861 --> 00:06:02,945
Kita berjaya!

53
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
Itu Grand Line!

54
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
Sekarang kita cuma perlu turun.

55
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Kelajuan penuh.

56
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
Apa itu?

57
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
Apa pun ia, kita akan melanggarnya!

58
00:07:25,319 --> 00:07:26,946
Hei, paus!

59
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
Ke tepilah!

60
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
- Luffy, jangan!
- Luffy!

61
00:08:03,566 --> 00:08:06,027
Lima minit lagi, Dadan.

62
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
Hei, paus!

63
00:08:36,641 --> 00:08:37,892
Berhentilah!

64
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
Pulangkan balik kru aku!

65
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
Okey, kau nak main kasar, ya?

66
00:08:49,320 --> 00:08:51,155
Silakan, ikan!

67
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Paus tak guna!

68
00:09:02,208 --> 00:09:04,585
Jangan jadi pengecut! Mari sini!

69
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
Ayuh!

70
00:09:07,755 --> 00:09:08,756
Kalau aku…

71
00:09:10,758 --> 00:09:14,303
boleh berenang, teruk kau aku kerjakan.

72
00:09:15,638 --> 00:09:19,267
Kau perlukan sesuatu
yang lebih besar daripada penumbuk kau.

73
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Siapa kau?

74
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
Aku cuma orang tua

75
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
yang menjalankan tugas.

76
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
Baiklah, ikan gupi terlebih besar.

77
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
Hei, kawan-kawan aku masih di dalam.

78
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
Kita perlu keluarkan mereka sekarang!

79
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
Kawan-kawan kau dah mati.

80
00:10:22,747 --> 00:10:24,874
Aku perlu keluarkan kawan-kawan aku.

81
00:10:27,710 --> 00:10:29,670
Aku takkan pergi sebelum dapat jawapan.

82
00:10:29,754 --> 00:10:30,838
Siapa kau?

83
00:10:31,464 --> 00:10:34,842
Kenapa dengan paus itu?
Macam mana nak keluarkan mereka?

84
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
Kau nak jawapan? Ini dia.

85
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Nama aku Crocus.
Pekerjaan? Penjaga rumah api.

86
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
71 tahun.

87
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
Gemini. Darah jenis AB.

88
00:10:45,394 --> 00:10:49,774
Paus itu cuba rempuh Red Line.
Itu kerja mustahil.

89
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
Tentang kru kau pula,

90
00:10:52,151 --> 00:10:53,944
sia-sia saja.

91
00:10:54,820 --> 00:10:56,197
Aku dah kata,

92
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
kru kau dah mati.

93
00:11:00,368 --> 00:11:01,869
Kau tak kenal kru aku.

94
00:11:24,934 --> 00:11:26,936
Peta ada tulis pasal paus gergasi?

95
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
- Memang taklah.
- Luffy okey tak?

96
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
Sudah tentu.

97
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
Luffy tahan lasak.

98
00:11:36,946 --> 00:11:40,991
- Kita kena cari jalan keluar.
- Biar aku buat rancangan kali ini.

99
00:11:41,075 --> 00:11:43,119
Aku tak tahu akan ada paus.

100
00:11:43,202 --> 00:11:46,706
Setidaknya aku tak patahkan
batang kemudi dengan otot besar.

101
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
Aku bukan puji.

102
00:11:48,332 --> 00:11:50,126
Tapi itu boleh jadi pujian.

103
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
Okey. Usopp, kau boleh baiki Merry, bukan?

104
00:11:53,754 --> 00:11:57,800
Tentulah, tapi celaganya tak berguna
tanpa sesendi baru, jadi…

105
00:11:58,509 --> 00:12:00,928
- Boleh cari di luar sana?
- Di luar sana?

106
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
Di bangkai kapal bahaya itu?

107
00:12:05,015 --> 00:12:06,726
Bahaya dan mungkin berhantu.

108
00:12:06,809 --> 00:12:08,269
Eloklah pergi berdua.

109
00:12:09,270 --> 00:12:12,314
Sementara itu, aku akan fikirkan
cara untuk keluar dari sini.

110
00:12:12,398 --> 00:12:13,816
Aku akan uruskan.

111
00:12:13,899 --> 00:12:16,026
Pedang takkan bantu kita
keluar dari paus ini.

112
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Kita lihat nanti.

113
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
Dah suruh sediakan Billower Bike?

114
00:12:26,495 --> 00:12:29,790
Sudah, tapi Grand Line
bukan bawah kuasa kita.

115
00:12:29,874 --> 00:12:32,710
Kita kena hantar permohonan rasmi
kepada pegawai…

116
00:12:32,793 --> 00:12:35,755
Ini permohonan aku. Lantaklah.
Beritahu dia begitu.

117
00:12:35,838 --> 00:12:38,716
Apa kata kau beritahu aku sendiri, kapten?

118
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Naib Laksamana Garp.
Selamat datang ke Loguetown.

119
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
Apa orang besar macam kau buat di sini?

120
00:12:47,725 --> 00:12:49,351
Sambut ulang tahun?

121
00:12:52,188 --> 00:12:54,565
Aku nak balik ke Ibu Pejabat Marineford,

122
00:12:54,648 --> 00:12:55,733
tapi aku ingat

123
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
nak singgah dan tengok keadaan.

124
00:13:01,405 --> 00:13:04,033
Aku nak bincang sesuatu dengan kau.

125
00:13:04,116 --> 00:13:08,204
Lagipun, ini peluang baik
untuk budak baru aku luaskan pandangan.

126
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Akhirnya dapat juga kita turun kapal.

127
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
- Helmeppo, diam.
- Apa?

128
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Kau pengsan dan muntah
lagi teruk daripada aku masa latihan.

129
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Kita layak cuti kejap.

130
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
Kau bela kucing kurap?

131
00:13:20,382 --> 00:13:23,093
Kualiti pelatih sekarang makin merosot.

132
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
Kau pun bukan rekrut contoh
semasa kau masuk dulu.

133
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
Mereka boleh buat kau terkejut.

134
00:13:29,558 --> 00:13:31,977
Pusing keliling. Cuba belajar sesuatu.

135
00:13:32,728 --> 00:13:35,356
Aku nak bincang
dengan kapten terhormat kita.

136
00:13:35,439 --> 00:13:39,026
Tuan, kalau kami ikut tuan,
banyak kami boleh belajar.

137
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Ini hal sulit.

138
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
Kalau tak nak jalan-jalan,
baliklah ke kapal.

139
00:13:43,322 --> 00:13:47,701
Aku dengar Bogard ada idea baru
yang kreatif buat tekan tubi.

140
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
Tashigi boleh teman mereka.

141
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Baguslah.

142
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
Tunjuk jalan, kapten.

143
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
Silakan.

144
00:14:07,596 --> 00:14:08,597
Hai.

145
00:14:19,233 --> 00:14:21,360
Tok Bunga, aku perlu bantuan kau!

146
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Orang tua, buka pintu!

147
00:14:26,490 --> 00:14:28,617
Aku nak selamatkan kawan-kawan aku!

148
00:14:30,077 --> 00:14:31,954
Aku tahu kau boleh buka pintu!

149
00:14:32,746 --> 00:14:34,582
Tok Bunga, tolonglah aku!

150
00:14:35,875 --> 00:14:37,334
Buka pintu!

151
00:14:39,336 --> 00:14:40,713
Bukalah!

152
00:14:57,563 --> 00:14:59,857
PUTERI ALABASTA
MASIH BELUM DITEMUI

153
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
Aman akhirnya.

154
00:15:11,702 --> 00:15:15,998
Kau tahu tak betapa susahnya suruh
tukang baiki pintu datang ke sini?

155
00:15:16,081 --> 00:15:19,084
Aku dan kawan-kawan dah janji
nak jelajah Grand Line

156
00:15:19,168 --> 00:15:20,961
dan capai impian kami.

157
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Aku takkan teruskan tanpa mereka.

158
00:15:24,798 --> 00:15:28,093
Tak kiralah apa aku kena buat
untuk keluarkan mereka,

159
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
sebab tiada apa pun…

160
00:15:31,972 --> 00:15:36,518
tiada apa pun yang akan halang
Monkey D. Luffy dan krunya!

161
00:15:38,395 --> 00:15:41,523
Kau takkan mengalah, ya?

162
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Ya.

163
00:15:50,991 --> 00:15:54,370
Cuma ada satu cara
dekati Laboon dengan selamat

164
00:15:54,453 --> 00:15:56,997
dan tengok jika
kawan-kawan kau masih hidup.

165
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
Laboon?

166
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
- Kau namakan paus itu?
- Tidak! Dia memang dah ada nama.

167
00:16:06,173 --> 00:16:07,466
Terima kasih bantu.

168
00:16:12,179 --> 00:16:16,475
Kau buat aku teringat seseorang.
Dia pun tak reti diam.

169
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
Berapa curut kau hisap seminggu?

170
00:16:35,285 --> 00:16:36,829
Bergantung pada minggunya.

171
00:16:39,707 --> 00:16:41,166
Minggu ini luar biasa.

172
00:16:41,959 --> 00:16:47,214
Satu titik hitam yang jarang muncul
dalam rekod cemerlang Kapten Smoker.

173
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Seriusnya.

174
00:16:55,139 --> 00:16:57,850
Kau buat aku teringat diri aku
semasa baya kau.

175
00:16:59,518 --> 00:17:02,312
Aku tak jadi Marin untuk kumpul pingat.

176
00:17:02,396 --> 00:17:03,522
Tapi…

177
00:17:04,773 --> 00:17:06,942
masih perit lihat lanun lari.

178
00:17:07,443 --> 00:17:08,861
Kau tentu tahu.

179
00:17:14,366 --> 00:17:17,703
Aku dapat maklumat.
Topi Jerami nak cari One Piece.

180
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
Menyahut seruan Gold Roger.

181
00:17:20,247 --> 00:17:21,790
Mereka bukan yang pertama

182
00:17:22,708 --> 00:17:24,168
dan bukan yang terakhir.

183
00:17:27,004 --> 00:17:28,047
Aku nak buru dia.

184
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Sebab dia terlepas?

185
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
Sebab dia nak tamatkan
apa Gold Roger mulakan.

186
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Kau bandingkan Luffy dengan Roger?

187
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
Kau tiada di sana.

188
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
Kau tak nampak dia senyum
waktu berdepan maut, macam Gold Roger.

189
00:17:42,936 --> 00:17:44,688
Aku perlu halang dia

190
00:17:44,772 --> 00:17:46,565
dengan apa cara sekalipun.

191
00:17:50,152 --> 00:17:52,237
Aku tahu kau nak lindungi cucu kau.

192
00:17:52,321 --> 00:17:53,947
Kau tak faham apa-apa.

193
00:17:56,533 --> 00:17:59,495
Aku dah putus asa nak lindungi Luffy.

194
00:18:03,874 --> 00:18:08,587
Lanun tak boleh merentasi Calm Belt
macam kapal Marin.

195
00:18:10,547 --> 00:18:14,802
Satu-satunya pilihan mereka ke Grand Line
ialah melalui Reverse Mountain.

196
00:18:15,385 --> 00:18:19,264
Kebarangkalian besar
mereka takkan melepasinya hidup-hidup.

197
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
Kenapa nak bazirkan masa?

198
00:18:22,684 --> 00:18:25,687
Duduk tak buat apa-apa,
itu baru membazir masa.

199
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
Maaf cakap.

200
00:18:29,525 --> 00:18:32,069
Permintaan kau, kalau itulah permintaan,

201
00:18:32,152 --> 00:18:33,362
ditolak.

202
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
- Tuan…
- Kepakaran kau diperlukan di tempat lain.

203
00:18:36,240 --> 00:18:42,121
Topi Jerami sekadar sekelumit habuk
dalam jentera besar Grand Line.

204
00:18:44,456 --> 00:18:46,291
Marin lebih risaukan

205
00:18:46,375 --> 00:18:50,003
ancaman sebenar terhadap
keseimbangan politik kita yang rapuh.

206
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Kerajaan Alabasta
kini di ambang perang saudara,

207
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
dan puteri mereka masih hilang,

208
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
mungkin diculik.

209
00:18:57,261 --> 00:19:02,224
Penyokong Tentera Revolusi pula
bertambah setiap hari

210
00:19:02,307 --> 00:19:05,310
dalam usaha menggulingkan Kerajaan Dunia.

211
00:19:07,354 --> 00:19:08,522
Pemimpin mereka…

212
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
Ada di Loguetown.

213
00:19:11,024 --> 00:19:11,984
Dragon.

214
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
Dia bantu Topi Jerami larikan diri.

215
00:19:16,405 --> 00:19:17,364
Yakah?

216
00:19:28,876 --> 00:19:30,544
Jika kau nak jalankan tugas,

217
00:19:31,879 --> 00:19:34,798
aku akan tunjuk rupa ancaman yang sebenar.

218
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
Itu bukan air.

219
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
Asid perut.

220
00:20:00,908 --> 00:20:03,118
Cukup kuat untuk mengakis kapal-kapal ini.

221
00:20:03,702 --> 00:20:06,038
Mungkin lagi cepat pada daging.

222
00:20:06,914 --> 00:20:09,541
Berapa lama agaknya
Merry akan mula terkakis.

223
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Lebih baik tak tahu.

224
00:20:17,966 --> 00:20:20,719
Penunggu kapal karam biasanya pendendam.

225
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
Sudahlah.

226
00:20:24,640 --> 00:20:26,642
Mana kau dengar? Dalam buku?

227
00:20:26,725 --> 00:20:28,936
Siapa tulis? Dia kaji betul-betul?

228
00:20:30,020 --> 00:20:31,605
Apa itu sesendi?

229
00:20:32,105 --> 00:20:34,608
Penyambung batang kemudi dengan celaga.

230
00:20:34,691 --> 00:20:37,277
Tak ada celaga, tak ada kemudi,
tak boleh mengemudi.

231
00:20:39,363 --> 00:20:41,823
Susah bersedia dengan benda tak dijangka.

232
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
Kau nampak tak kisah langsung.

233
00:20:44,368 --> 00:20:48,247
Di dapur, kau takkan tahu
apa kau akan hadap.

234
00:20:48,747 --> 00:20:52,042
Tapi kalau kita teruskan kerja,

235
00:20:52,793 --> 00:20:55,045
percaya tangan yang pegang peralatan,

236
00:20:55,128 --> 00:20:57,547
percaya kru bersedia membantu kau…

237
00:21:00,300 --> 00:21:03,053
kau akan rasa kau boleh hadap apa saja.

238
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
Itu agak memberi inspirasi.

239
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
Dengan rasa yakin begitu,
kau takkan rasa takut.

240
00:21:17,734 --> 00:21:19,027
Itu terkejut.

241
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
Bukan takut.

242
00:21:21,738 --> 00:21:22,698
Aku tak menilai.

243
00:21:25,534 --> 00:21:27,953
Dia baru saja mati, masih segar.

244
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
Dia tindih sesendi. Kau alih, aku ambil.

245
00:21:35,252 --> 00:21:38,005
Apa kata kau alih dan aku ambil?

246
00:21:38,505 --> 00:21:40,632
Kau bukannya kenal rupa sesendi.

247
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Benda bulat itu.

248
00:21:44,803 --> 00:21:46,722
Di bawah tangan mayat.

249
00:21:46,805 --> 00:21:51,226
Aku rasa dah cukup aku bagi
kata-kata semangat tadi,

250
00:21:51,310 --> 00:21:52,894
jadi aku tunggu di sini.

251
00:21:57,274 --> 00:21:58,275
Aku boleh.

252
00:21:58,775 --> 00:22:00,777
- Ya, kau boleh.
- Aku boleh baiki kapal.

253
00:22:00,861 --> 00:22:01,778
Kau boleh.

254
00:22:02,446 --> 00:22:03,864
Aku boleh baiki kapal.

255
00:22:04,364 --> 00:22:06,742
Aku boleh buat.

256
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
Kau boleh.

257
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
Masih elok.

258
00:22:34,269 --> 00:22:35,562
Bukan mayat.

259
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
Dia cuma lelaki pelik.

260
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Aku boleh uruskan lelaki pelik.
Kau ambil sesendi.

261
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Cantik kapal kamu.

262
00:22:46,823 --> 00:22:48,617
Kami nak ambil kapal kamu itu.

263
00:23:02,422 --> 00:23:04,466
Kau agak pantas walaupun dah mati.

264
00:23:09,638 --> 00:23:12,849
Kau agak handal walaupun hanya guna kaki.

265
00:23:17,062 --> 00:23:18,647
Ini gaya yang aku pilih.

266
00:23:18,730 --> 00:23:21,817
Melihatkan penampilan kau,
jelas kau tak faham konsep itu.

267
00:23:38,291 --> 00:23:39,709
Sanji!

268
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
Jaga langkah kau!

269
00:23:54,933 --> 00:23:56,893
Dia kata "kami" nak ambil kapal.

270
00:23:57,477 --> 00:23:59,479
Jadi, ada orang lain di luar sana.

271
00:24:05,110 --> 00:24:06,903
Ada masalah dengan kompas kau?

272
00:24:08,321 --> 00:24:09,948
- Tidak.
- Bagus.

273
00:24:10,949 --> 00:24:15,078
Kita kena terus belayar
sebaik saja aku paksa paus buka mulut.

274
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
Apa itu?

275
00:24:19,624 --> 00:24:21,168
Selain bazirkan tali kita.

276
00:24:23,879 --> 00:24:26,465
Kau kata aku tak boleh
keluarkan kita guna pedang, jadi…

277
00:24:31,303 --> 00:24:32,637
aku buat pedang besar.

278
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
Apa?

279
00:24:37,476 --> 00:24:39,311
Kemudi elok nanti, aku guna ini

280
00:24:39,394 --> 00:24:43,857
untuk jolok benda yang rupanya macam
beg pasir tergantung di lelangit paus.

281
00:24:43,940 --> 00:24:45,025
Uvula?

282
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
Betina rupanya.

283
00:24:53,325 --> 00:24:54,493
Apa-apalah.

284
00:24:54,576 --> 00:24:57,496
Kemudian, kita akan bebas
dengan muntahnya.

285
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
Itulah rancangan paling bodoh
pernah aku dengar.

286
00:25:00,665 --> 00:25:02,876
Itu saja rancangan yang ada.

287
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
Nampak kompas aku tak?

288
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
Zoro, tolong aku boleh tak?

289
00:26:09,943 --> 00:26:12,946
Maaf, tapi aku perlukan kapal kau.

290
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Lepaskan dia.

291
00:26:27,586 --> 00:26:28,837
Aku terlepas sesuatu?

292
00:26:44,477 --> 00:26:46,479
- Berapa lama lagi?
- Tuhan!

293
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
Aku dah kata.

294
00:26:49,608 --> 00:26:53,445
Kita perlu tunggu sehingga
Laboon naik ke permukaan semula.

295
00:26:53,528 --> 00:26:55,196
Apabila itu berlaku,

296
00:26:55,739 --> 00:26:58,575
aku perlu sediakan
satu lagi ubat penenang.

297
00:26:59,200 --> 00:27:01,953
Kau jangan pandai-pandai dekatinya

298
00:27:02,037 --> 00:27:05,874
hingga kita dapat buat dia bertenang.

299
00:27:06,374 --> 00:27:10,712
- Berapa kerap kau bagi ubat?
- Sekarang ini? Sampai 20 kali sehari.

300
00:27:10,795 --> 00:27:13,590
Supaya dia berhenti menyondol Red Line.

301
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
Kenapa dia sondol? Kenapa kau jaga dia?

302
00:27:17,218 --> 00:27:18,845
Kau bela dia?

303
00:27:18,928 --> 00:27:20,513
Jangan merepeklah.

304
00:27:21,014 --> 00:27:22,724
Aku tak suka haiwan.

305
00:27:23,224 --> 00:27:25,352
Orang pun aku tak suka.

306
00:27:25,435 --> 00:27:29,939
Aku cuma mahu bersendirian.

307
00:27:32,108 --> 00:27:34,986
Sebab itu aku pindah ke rumah api,
jauh daripada orang.

308
00:27:37,489 --> 00:27:38,823
Jadi, kenapa teruskan?

309
00:27:41,743 --> 00:27:42,827
Sebab…

310
00:27:46,456 --> 00:27:48,333
aku juga dah berjanji.

311
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
Anak kapal berhimpun
Bersama arak kita minum

312
00:27:59,052 --> 00:28:03,723
Angin bertiup, tujuannya rahsia
Ombak bawa ke hujung dunia

313
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
Lautan luas pasang surut
Sinar mentari diikut

314
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
Unggas berkicau riang ria
Berlegar di angkasa

315
00:28:13,233 --> 00:28:17,445
Yo, ho, ho, ho!

316
00:28:17,946 --> 00:28:22,033
Yo, ho, ho, ho!

317
00:28:22,659 --> 00:28:26,955
Yo, ho, ho, ho!

318
00:28:27,038 --> 00:28:30,250
Yo, ho, ho, ho, ho, ho!

319
00:28:32,293 --> 00:28:34,921
Syabas sebab berjaya
lepasi Reverse Mountain.

320
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
Selamat datang ke perkuburan lanun.

321
00:28:38,758 --> 00:28:41,344
Maaf sebab berlabuh
untuk baiki kapal kami.

322
00:28:41,928 --> 00:28:44,764
Aku dikenali di West Blue
sebagai Calico Yorki.

323
00:28:44,848 --> 00:28:46,975
Kapten Lanun Rumbar.

324
00:28:47,058 --> 00:28:49,811
Kau boleh tinggal di sini
untuk baiki kapal.

325
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
Tapi jangan menyusahkan aku.

326
00:28:53,898 --> 00:28:54,733
Laboon?

327
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
- Hei, Laboon!
- Itu dia!

328
00:28:57,902 --> 00:29:00,113
Aku tak tahu kau bawa paus sekali.

329
00:29:00,697 --> 00:29:01,906
Habis ikan lari.

330
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
Mungkin kita boleh aturkan sesuatu.

331
00:29:07,245 --> 00:29:12,125
Kau tumpangkan kami berlabuh,
kami kongsi muzik dan makanan kami.

332
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
Aku benci muzik kau
dan makanan aku lebih daripada cukup.

333
00:29:16,546 --> 00:29:19,966
Kalau begitu, mungkin arak kami?

334
00:29:29,100 --> 00:29:31,978
Macam mana boleh ada paus dalam kru kau?

335
00:29:34,522 --> 00:29:37,275
Dia mula ikut kami masa di West Blue.

336
00:29:38,026 --> 00:29:42,113
Tentu dia terpisah daripada kawanan,
bersendirian di laut lepas.

337
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
Kru aku mula suka dia.

338
00:29:46,075 --> 00:29:49,370
Lagi-lagi lepas sedar
betapa Laboon sukakan muzik.

339
00:29:52,707 --> 00:29:55,376
Anak kapal berhimpun

340
00:29:55,460 --> 00:29:59,297
Bersama arak kita minum

341
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
Menyanyilah ikut irama

342
00:30:02,258 --> 00:30:07,180
Untuk lautan luas

343
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
Lepas berakhir segala

344
00:30:14,562 --> 00:30:17,398
Yang tinggal hanya rangka

345
00:30:17,482 --> 00:30:20,944
Sebar kisah sampai senja

346
00:30:21,027 --> 00:30:26,366
Di lautan berbuih ini

347
00:30:33,665 --> 00:30:37,377
Aku terkejut dia boleh selamat
merentasi Reverse Mountain.

348
00:30:37,877 --> 00:30:40,547
Ya, dia tahan lasak.

349
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
Aku jamin dia tak cukup lasak
untuk Grand Line.

350
00:30:45,885 --> 00:30:49,430
Raksasa jauh di dalam laut
menunggu nak baham dia

351
00:30:49,514 --> 00:30:51,850
sebaik saja kau naikkan sauh.

352
00:30:57,355 --> 00:30:59,232
Jika Laboon dalam bahaya,

353
00:31:00,525 --> 00:31:03,403
anak kapal aku sanggup berkorban demi dia.

354
00:31:04,904 --> 00:31:07,240
Bayangkan sampai ke Grand Line

355
00:31:07,323 --> 00:31:09,742
dan kehilangan segalanya demi paus itu.

356
00:31:11,494 --> 00:31:13,746
Kau bawa makhluk lemah

357
00:31:14,414 --> 00:31:17,292
dan lepaskan dia
di laut yang penuh bahaya.

358
00:31:20,503 --> 00:31:22,672
Nasib baiklah bukan beban aku.

359
00:31:33,641 --> 00:31:37,020
Kami tak mampu balas jasa kau
kepada kami dan Laboon.

360
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
Aku tentu takkan setuju,
kalau tak togok arak tadi.

361
00:31:42,191 --> 00:31:43,776
Kau baik, Crocus.

362
00:31:44,903 --> 00:31:46,571
Aku tahu kau akan tepati janji.

363
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
Ya.

364
00:31:50,199 --> 00:31:53,244
Kami akan belayar
keliling dunia di Grand Line,

365
00:31:53,328 --> 00:31:56,915
dan kami akan balik ke sini
dari sebelah gunung ini.

366
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
Aku janji kami balik
lepas habis mengembara.

367
00:32:01,836 --> 00:32:04,297
Kita akan mengembara bersama
apabila berjumpa semula.

368
00:32:13,139 --> 00:32:17,685
Anak kapal berhimpun
Bersama arak kita minum

369
00:32:17,769 --> 00:32:22,523
Angin bertiup, tujuannya rahsia
Ombak bawa ke hujung dunia

370
00:32:22,607 --> 00:32:25,068
Lautan luas pasang surut

371
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Aku tahu lagu yang mereka nyanyi.

372
00:32:49,467 --> 00:32:50,510
"Binks' Brew".

373
00:32:51,678 --> 00:32:53,096
Ada orang nyanyikan untuk aku.

374
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
Seseorang yang dah lama pergi.

375
00:32:59,560 --> 00:33:02,772
Kru Laboon pergi, tapi tak pernah kembali.

376
00:33:03,523 --> 00:33:07,527
Aku dah pernah cari mereka sendiri.

377
00:33:08,111 --> 00:33:13,157
Ada orang aku percaya kata dia nampak
kapal itu keluar dari Grand Line.

378
00:33:13,908 --> 00:33:16,869
Laboon fikir mereka belayar
di sebalik dinding itu.

379
00:33:17,412 --> 00:33:19,622
Dia fikir jika dia sondol kuat-kuat,

380
00:33:19,706 --> 00:33:21,708
dia boleh pecahkan benteng itu.

381
00:33:24,627 --> 00:33:28,715
Tapi Red Line tak boleh ditembusi.

382
00:33:29,799 --> 00:33:32,301
Dia akan terus sondol sampai dia mati.

383
00:33:32,802 --> 00:33:36,681
Aku dah cuba suruh dia berhenti
bila aku beritahu apa aku tahu.

384
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
Laboon, kau perlu tahu perkara sebenar.

385
00:33:40,893 --> 00:33:42,562
Mereka takkan kembali.

386
00:33:44,522 --> 00:33:46,691
Mereka dah pergi, Laboon.

387
00:33:47,650 --> 00:33:50,445
Kau kena berhenti
sebelum kau bunuh diri kau.

388
00:33:56,701 --> 00:33:57,952
Sudahlah!

389
00:34:05,293 --> 00:34:07,003
Tapi sia-sia saja.

390
00:34:08,379 --> 00:34:12,925
Sekarang aku cuma buat yang termampu
untuk halang Laboon cederakan dirinya.

391
00:34:13,468 --> 00:34:16,471
Tapi lepas ubat penenang hilang,
dia sambung sondol.

392
00:34:16,971 --> 00:34:20,058
Dia takkan terima hakikat
yang krunya takkan kembali.

393
00:34:25,688 --> 00:34:26,773
Kau memang baik.

394
00:34:27,565 --> 00:34:29,108
Kau jaga kawan-kawan kau.

395
00:34:29,192 --> 00:34:32,070
Aku tak pandai jaga sesiapa.

396
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Dia cuma ada aku.

397
00:34:36,199 --> 00:34:38,326
Memang patut Calico Yorki percayakan kau.

398
00:34:38,409 --> 00:34:40,078
Tak kisahlah itu semua.

399
00:34:41,913 --> 00:34:44,707
Aku dah suntik Laboon banyak kali.

400
00:34:44,791 --> 00:34:48,294
Ubat penenang makin lama
makin tak berkesan.

401
00:34:48,878 --> 00:34:50,963
Apabila ia tak berkesan langsung…

402
00:34:53,091 --> 00:34:54,550
Hei.

403
00:34:55,635 --> 00:34:57,762
Mesti ada cara lain untuk bantu dia.

404
00:34:58,971 --> 00:35:01,724
Cara yang boleh buat
dia terima krunya sudah tiada.

405
00:35:03,059 --> 00:35:04,894
Kau pun tak boleh terima.

406
00:35:15,863 --> 00:35:17,073
Macam mana?

407
00:35:17,156 --> 00:35:18,908
Batang kemudi dah boleh guna.

408
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
Lepas aku buka ikatan ini,
dia dah boleh belayar.

409
00:35:22,870 --> 00:35:24,038
Hati-hati.

410
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
Kau tak perlu risaukan aku.

411
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
Aku okey.

412
00:35:42,473 --> 00:35:43,724
Dengar sini.

413
00:35:44,308 --> 00:35:46,352
Jawab sebelum aku mula mencincang.

414
00:35:46,853 --> 00:35:48,312
Kenapa kau di sini?

415
00:35:49,147 --> 00:35:51,941
Ada banyak sebab
seseorang boleh ada dalam paus.

416
00:35:52,441 --> 00:35:53,401
Kenapa kau di sini?

417
00:35:53,484 --> 00:35:55,069
Kenapa nak rampas kapal kami?

418
00:35:56,154 --> 00:35:58,239
Takkan nak melenggang keluar dari paus?

419
00:35:58,322 --> 00:35:59,866
Buka ikatan kami sekarang,

420
00:35:59,949 --> 00:36:01,534
atau serahkan nyawa kamu.

421
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
Kau ingat kami takut
pada dua orang tak bersenjata

422
00:36:04,537 --> 00:36:07,206
berpakaian macam pelakon teater jalanan?

423
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
Kami jauh lebih hebat daripada
yang kau boleh bayangkan.

424
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
"Kami"?

425
00:36:13,045 --> 00:36:14,755
Kostum mengarut.

426
00:36:15,256 --> 00:36:17,175
Keyakinan yang tak berasas.

427
00:36:18,176 --> 00:36:19,969
Aku pernah jumpa orang begitu.

428
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
Lelaki yang gelar dirinya Mr. 7.

429
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
Hei! Sabarlah.

430
00:36:39,197 --> 00:36:40,656
Maknanya kau

431
00:36:41,741 --> 00:36:42,909
Mr. 9?

432
00:36:43,743 --> 00:36:45,995
Nampaknya kami terkenal.

433
00:36:46,996 --> 00:36:48,039
Siapa mereka?

434
00:36:48,122 --> 00:36:49,999
Baroque Works.

435
00:36:51,876 --> 00:36:54,837
Dah lama Marin menjejaki mereka,

436
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
memburu apa saja petunjuk tentang

437
00:36:58,799 --> 00:37:00,468
ancaman misteri ini.

438
00:37:00,551 --> 00:37:05,765
Organisasi dengan pengaruh yang menjalar
dari Grand Line ke lautan lain.

439
00:37:08,184 --> 00:37:09,560
Pada mulanya,

440
00:37:10,645 --> 00:37:12,146
mereka cuma khabar angin.

441
00:37:12,230 --> 00:37:15,191
Bayangan tanpa wajah,
tapi kini makin berani.

442
00:37:15,691 --> 00:37:20,613
Shells Town pangkalan Marin
yang mereka musnahkan baru-baru ini.

443
00:37:20,696 --> 00:37:22,240
Apa objektif mereka?

444
00:37:24,659 --> 00:37:25,618
Tidak diketahui.

445
00:37:26,494 --> 00:37:29,914
Kita tak pernah berjaya tangkap
seorang pun ejen mereka.

446
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
Yang hiduplah.

447
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Mereka guna nama kod

448
00:37:37,213 --> 00:37:39,298
untuk merahsiakan identiti mereka.

449
00:37:39,382 --> 00:37:42,426
Identiti sebenar ketua mereka, Mr. 0,

450
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
tidak diketahui.

451
00:37:45,263 --> 00:37:48,849
Ahli-ahli di kedudukan tertinggi
organisasi itu pun tak tahu.

452
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
Aku suruh kau tunggu
dengan yang lain, Bintara Muda.

453
00:38:01,070 --> 00:38:02,738
Berhenti tabik dan berambus.

454
00:38:03,239 --> 00:38:04,282
Ya, tuan.

455
00:38:09,495 --> 00:38:12,415
Aku akan benarkan kau
dipindahkan ke Grand Line.

456
00:38:12,498 --> 00:38:15,084
- Aku tak minta…
- Tapi ini misi kau.

457
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
Tangkap seorang ejen
Baroque Works hidup-hidup.

458
00:38:18,921 --> 00:38:23,718
Dapatkan maklumat daripada mereka
sebelum ada pulau lain jadi begini.

459
00:38:24,385 --> 00:38:26,554
- Kenapa aku?
- Kau fokus.

460
00:38:27,138 --> 00:38:28,431
Kejam.

461
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
Kau juga sanggup buat apa saja.

462
00:38:32,143 --> 00:38:33,894
Jitte yang kau bawa itu.

463
00:38:35,229 --> 00:38:37,898
Hujungnya diperbuat
daripada Batu Laut, bukan?

464
00:38:39,483 --> 00:38:40,401
Ya, tuan.

465
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
Itu…

466
00:38:43,070 --> 00:38:44,613
dan kuasa kau yang lain,

467
00:38:45,323 --> 00:38:48,326
patut beri kau kelebihan besar.

468
00:38:48,409 --> 00:38:51,454
Sebab itu aku nak kau yang uruskannya.

469
00:38:52,371 --> 00:38:53,914
Ingat, di sebaliknya…

470
00:38:55,541 --> 00:38:57,752
ada sesuatu yang lebih besar.

471
00:38:59,211 --> 00:39:01,547
Mereka organisasi pembunuh upahan.

472
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
Mereka hantar Mr. 7 untuk cuba rekrut aku.

473
00:39:05,468 --> 00:39:06,761
Kau jawab tak nak?

474
00:39:07,845 --> 00:39:09,513
Penolakan aku lebih tajam.

475
00:39:11,849 --> 00:39:15,144
- Aku belah dia jadi dua.
- Ya, kami faham.

476
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
Mereka tak nampak bahaya.

477
00:39:19,065 --> 00:39:20,483
Kau bunuh 7.

478
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
Mamat 9 ini kalah sendiri
sebab jatuh dalam lubang…

479
00:39:23,819 --> 00:39:26,155
Dah berhari-hari aku di dalam paus ini.

480
00:39:26,238 --> 00:39:28,240
Itu bukan kekuatan sebenar aku.

481
00:39:28,324 --> 00:39:30,242
Beritahu mereka, Miss Wednesday.

482
00:39:31,452 --> 00:39:33,662
Nombor dan hari untuk nama kod.

483
00:39:34,163 --> 00:39:35,206
Bijak.

484
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
Apa kata uruskan mereka dengan cara lama?

485
00:39:49,303 --> 00:39:50,262
Campak ke laut.

486
00:39:50,346 --> 00:39:52,598
Aku tak rasa kapten kita
nak kita bunuh orang.

487
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
Kapten kita tiada di sini, betul tak?

488
00:39:57,228 --> 00:40:01,524
Aku teka kaulah pemandu arah
yang buat kawan-kawan kau terperangkap.

489
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
Kau pula pencuri yang curi
kompas aku. Mana dia?

490
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
Berenang.

491
00:40:05,861 --> 00:40:06,987
Aku perlukannya.

492
00:40:07,071 --> 00:40:09,490
Macam tak membantu kau pun.

493
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
Kau tak perlukannya di Grand Line.

494
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
Medan magnet sangat berbeza di sini.

495
00:40:16,622 --> 00:40:18,249
Boleh guna Kompas Log saja.

496
00:40:20,960 --> 00:40:23,421
Kau ada Kompas Log, bukan?

497
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
Ya, sudah tentu.

498
00:40:26,257 --> 00:40:27,383
Apa itu Kompas Log?

499
00:40:31,178 --> 00:40:33,722
Dalam banyak-banyak paus di dunia,

500
00:40:34,223 --> 00:40:36,600
kru bodoh ini masuk paus ini.

501
00:40:37,143 --> 00:40:40,271
- Kita takkan dapat keluar.
- Kapal kami tak berkecai.

502
00:40:40,354 --> 00:40:41,564
Tak macam kapal kamu.

503
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
Kru hanya sebagus pemandu arahnya.

504
00:40:45,234 --> 00:40:46,777
Anggap saja kamu mati.

505
00:40:47,278 --> 00:40:50,448
Kau tahu di mana kau berada?

506
00:40:52,825 --> 00:40:54,743
Cepat pegang sesuatu.

507
00:40:57,830 --> 00:40:59,373
Usopp!

508
00:41:10,551 --> 00:41:12,136
Usopp!

509
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
Bertenang.

510
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
Aku tak nak!

511
00:41:27,693 --> 00:41:30,196
Awalnya dia bangun.

512
00:41:30,279 --> 00:41:31,322
Ayuh.

513
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
- Apa jadi pada kru aku?
- Mereka dalam bahaya.

514
00:41:39,413 --> 00:41:40,456
Usopp!

515
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
Cepat.

516
00:42:04,063 --> 00:42:05,231
Ia tak berhasil.

517
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
Aku patut tambah dos.

518
00:42:08,734 --> 00:42:10,069
Aku kena pergi dekat.

519
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
Jangan merepek.

520
00:42:16,283 --> 00:42:17,535
Nanti kau mati.

521
00:42:18,118 --> 00:42:19,745
Aku tak peduli.

522
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
Kita perlukan benda untuk dia sambut!

523
00:42:41,976 --> 00:42:42,977
Nah.

524
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
Apa benda itu?

525
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
Tidak!

526
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
Tak sangka itu tak berguna.

527
00:42:56,490 --> 00:42:57,658
Hei, paus!

528
00:42:58,951 --> 00:43:01,453
Jangan sakiti kawan-kawan aku!

529
00:43:05,082 --> 00:43:09,211
Kau tak boleh makan kru aku!

530
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
Aduhai.

531
00:43:39,658 --> 00:43:40,868
Jangan lepaskan aku!

532
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
Tarik aku!

533
00:43:49,668 --> 00:43:51,086
Zoro, pegang kuat-kuat.

534
00:43:51,754 --> 00:43:53,380
Licin.

535
00:43:54,757 --> 00:43:56,592
Sanji, jangan lepaskan aku!

536
00:44:00,012 --> 00:44:01,013
Dapat pun.

537
00:44:03,349 --> 00:44:08,145
Tarik dengan kiraan tiga. Satu, dua, tiga!

538
00:44:41,637 --> 00:44:47,559
Yo, ho, ho, ho!

539
00:44:48,519 --> 00:44:53,399
Yo, ho, ho, ho!

540
00:44:55,025 --> 00:45:00,906
Anak kapal semua berhimpun
Bersama arak kita minum

541
00:45:00,989 --> 00:45:06,078
Lambailah, usah ditangiskan
Kita tetap ada kenangan

542
00:45:06,161 --> 00:45:11,166
Dunia ini sekadar mimpi
Walau seakan abadi

543
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
Bawah rembulan kita bertemu
Dibuai angin lalu

544
00:45:15,504 --> 00:45:20,509
Anak kapal semua berhimpun
Bersama arak kita minum

545
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
Lambailah, usah ditangiskan
Kita tetap ada kenangan

546
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
Dunia ini sekadar mimpi
Walau seakan abadi

547
00:45:29,351 --> 00:45:36,316
Bawah rembulan kita bertemu
Dibuai angin lalu

548
00:45:50,080 --> 00:45:52,332
Orang pergi, Laboon.

549
00:45:54,251 --> 00:45:55,669
Tapi kadang-kadang,

550
00:45:56,170 --> 00:45:59,089
nasib bawa kau ke tempat yang baru,

551
00:46:00,674 --> 00:46:02,760
dan jumpa orang
yang takkan tinggalkan kau.

552
00:46:16,440 --> 00:46:20,152
Aku perlukan kawan-kawan aku, Laboon.

553
00:46:21,695 --> 00:46:22,821
Tolonglah

554
00:46:24,198 --> 00:46:25,407
lepaskan mereka.

555
00:46:40,380 --> 00:46:41,632
Zoro!

556
00:46:42,674 --> 00:46:43,842
Naikkan layar!

557
00:46:45,677 --> 00:46:47,471
Mari kita pusing kapal ini.

558
00:47:23,173 --> 00:47:26,552
Tak sangka betul.

559
00:47:29,304 --> 00:47:30,264
Kawan-kawan!

560
00:47:30,848 --> 00:47:31,807
Kawan-kawan!

561
00:47:31,890 --> 00:47:33,016
Luffy!

562
00:47:46,697 --> 00:47:48,240
Aku dah kata!

563
00:47:57,499 --> 00:48:00,878
Perlukah kau kalahkan aku
dalam semua perkara?

564
00:48:07,885 --> 00:48:08,719
Kena kantoi?

565
00:48:11,013 --> 00:48:12,139
Mana kau tahu?

566
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
Dulu pun aku selalu curi dengar.

567
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
Dia pakar dalam pengintipan.

568
00:48:22,441 --> 00:48:23,609
Kau nak cuba?

569
00:48:24,526 --> 00:48:26,904
Aku lebih suka guna pedang.

570
00:48:26,987 --> 00:48:27,946
Aku faham.

571
00:48:28,030 --> 00:48:30,198
Aku suka pedang. Sebab itu aku…

572
00:48:31,992 --> 00:48:33,160
Abaikan.

573
00:48:33,243 --> 00:48:37,205
Kapten Smoker bagi amaran.
Jangan cakap banyak pasal impian aku.

574
00:48:38,165 --> 00:48:39,791
Pendek kata, jangan cakap banyak.

575
00:48:40,584 --> 00:48:42,502
Sebab itu kau nak jadi Marin?

576
00:48:44,546 --> 00:48:45,714
Untuk berlatih pedang?

577
00:48:45,797 --> 00:48:47,382
Bukan setakat berlatih.

578
00:48:47,466 --> 00:48:49,718
Pedang mempesonakan aku.

579
00:48:50,218 --> 00:48:51,219
Dari dulu lagi.

580
00:48:51,720 --> 00:48:54,890
Masa buat kajian, aku dapat tahu
ada koleksi pedang teragung.

581
00:48:54,973 --> 00:48:56,725
Setiap satu ada nama sendiri.

582
00:48:57,225 --> 00:49:00,729
Kebanyakannya di tangan lanun
dan pemburu ganjaran.

583
00:49:01,647 --> 00:49:04,066
Jika boleh aku nak buru semua pedang itu,

584
00:49:04,149 --> 00:49:06,902
dan rampas daripada orang jahat
yang tak layak milikinya.

585
00:49:07,402 --> 00:49:09,780
Aku kira Kapten Smoker tak berapa

586
00:49:10,656 --> 00:49:12,407
menyokong misi kau itu?

587
00:49:13,492 --> 00:49:15,118
Bukan aku yang bagi arahan.

588
00:49:18,455 --> 00:49:20,832
Aku jadi Marin sebab aku pun ada impian.

589
00:49:22,292 --> 00:49:24,753
Membela semua yang pernah ditindas.

590
00:49:26,004 --> 00:49:27,297
Aku tahu rasanya.

591
00:49:29,466 --> 00:49:32,803
Garp kata jadi Marin
bukan sekadar patuh arahan.

592
00:49:33,804 --> 00:49:35,305
Kita perlu ikut pegangan.

593
00:49:36,139 --> 00:49:37,933
Keadilan yang lahir dari hati.

594
00:49:41,812 --> 00:49:43,981
Nampaknya Naib Laksamana guru yang hebat.

595
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
Kalau tak kira deraannya.

596
00:49:50,737 --> 00:49:53,073
Hanya kau boleh tetapkan haluan diri.

597
00:50:04,459 --> 00:50:05,669
Aku dah baiki pintu.

598
00:50:09,548 --> 00:50:12,134
Kalau kau dah jelak duduk di rumah api,

599
00:50:12,759 --> 00:50:14,886
ada banyak ruang dalam Laboon.

600
00:50:14,970 --> 00:50:16,013
Terima kasih.

601
00:50:16,763 --> 00:50:19,725
Boleh bina sebiji rumah
dan hidup dengan selesa.

602
00:50:21,435 --> 00:50:23,270
Tentu hebat.

603
00:50:23,937 --> 00:50:25,856
Tinggal di dalam ikan paus?

604
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
Kalau aku dah tiada pilihan,
aku akan pertimbangkan.

605
00:50:31,528 --> 00:50:33,947
Apa nak buat dengan tahanan kita?

606
00:50:34,031 --> 00:50:37,868
Aku tak nak kamu tinggalkan
dua pembunuh upahan di sini.

607
00:50:38,368 --> 00:50:40,495
Gadis itu tolong selamatkan Usopp.

608
00:50:40,996 --> 00:50:41,913
Yakah?

609
00:50:41,997 --> 00:50:44,416
- Aku masih tak percaya mereka.
- Memang patut pun.

610
00:50:46,918 --> 00:50:50,005
Kita bawa mereka ke pulau seterusnya

611
00:50:50,505 --> 00:50:52,424
dan fikir apa nak buat kemudian.

612
00:50:54,593 --> 00:50:56,094
Kalau boleh sampai.

613
00:50:56,762 --> 00:50:58,096
Baik aku terus terang.

614
00:50:58,180 --> 00:51:02,017
Aku langsung tak jangka
betapa berbezanya keadaan di sini.

615
00:51:03,477 --> 00:51:07,606
Aku tak ada kemahiran
atau peralatan yang betul, aku…

616
00:51:08,398 --> 00:51:10,317
Kompas Log pun aku tak tahu.

617
00:51:10,400 --> 00:51:14,988
Macam mana nak pandu arah
kalau aku tak tahu arah aku pergi?

618
00:51:17,574 --> 00:51:18,950
Aku tak tahu nak buat apa.

619
00:51:20,077 --> 00:51:21,161
Kru kita paling hebat,

620
00:51:21,244 --> 00:51:23,497
bila masing-masing tak tahu nak buat apa.

621
00:51:26,500 --> 00:51:28,502
Kompas Log itu senang saja.

622
00:51:29,920 --> 00:51:32,756
Ia mengukur medan magnet antara pulau.

623
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
Lepas sampai satu pulau
dan tinggal beberapa lama,

624
00:51:35,842 --> 00:51:40,180
Kompas Log akan set semula,
dan kunci arah ke pulau seterusnya.

625
00:51:41,765 --> 00:51:43,225
Okey, bunyinya mudah.

626
00:51:43,308 --> 00:51:44,976
Di Twin Capes ini,

627
00:51:45,060 --> 00:51:50,148
ia kunci arah ke salah satu
daripada tujuh medan magnet berbeza.

628
00:51:50,232 --> 00:51:53,026
Walaupun dua kapal tinggalkan
tempat yang sama,

629
00:51:53,527 --> 00:51:56,238
ia mungkin tak ikut haluan yang sama.

630
00:51:57,531 --> 00:51:59,199
Itu bunyinya kurang mudah.

631
00:52:00,617 --> 00:52:02,869
Aku ada simpan Kompas Log lama aku.

632
00:52:02,953 --> 00:52:05,163
Aku boleh ajar kau cara gunakannya.

633
00:52:06,248 --> 00:52:08,208
Aku boleh bagi untuk pengembaraan kamu.

634
00:52:08,959 --> 00:52:10,043
Betulkah?

635
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
Pengembaraan aku dah berakhir.

636
00:52:13,338 --> 00:52:15,507
Ia dah lama tamat.

637
00:52:17,259 --> 00:52:19,845
Aku rasa kau layak milikinya.

638
00:52:23,974 --> 00:52:26,560
Pengemudi yang handal di dunia pun

639
00:52:27,727 --> 00:52:30,647
tak mampu sampai sejauh ini.

640
00:52:34,860 --> 00:52:36,695
Aku takkan mampu tanpa kru aku.

641
00:52:45,954 --> 00:52:46,788
Tok Bunga.

642
00:52:47,873 --> 00:52:49,166
Ada cat?

643
00:53:00,427 --> 00:53:01,303
Siap!

644
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
Dengar sini, Laboon.

645
00:53:06,808 --> 00:53:08,435
Tanda Jolly Roger itu,

646
00:53:08,518 --> 00:53:11,313
simbol persahabatan kau
dengan Topi Jerami.

647
00:53:12,731 --> 00:53:15,692
Jadi, jangan hantuk kepala kau
ke dinding itu lagi.

648
00:53:17,110 --> 00:53:18,278
Aku serius.

649
00:53:19,321 --> 00:53:20,614
Kalau tidak, pudar nanti.

650
00:53:23,867 --> 00:53:26,369
Aku tahu kenapa
kau tunggu kawan-kawan kau.

651
00:53:29,206 --> 00:53:30,916
Sebab kau percayakan mereka.

652
00:53:34,544 --> 00:53:38,131
Sekarang kau dah jadi geng kami, Laboon.

653
00:53:38,632 --> 00:53:40,133
Kami akan balik cari kau.

654
00:53:43,220 --> 00:53:44,512
Aku janji.

655
00:53:58,610 --> 00:53:59,569
Tashigi.

656
00:54:02,322 --> 00:54:05,033
Ketua Pegawai Rendah Utama Tashigi.

657
00:54:08,328 --> 00:54:12,123
Aku akan ke Grand Line.
Kau tinggal di sini dan jaga Loguetown.

658
00:54:12,707 --> 00:54:14,209
Tunggu arahan seterusnya.

659
00:54:16,544 --> 00:54:17,921
Faham?

660
00:54:19,965 --> 00:54:20,966
Tidak.

661
00:54:21,675 --> 00:54:22,717
Apa kau kata?

662
00:54:22,801 --> 00:54:23,885
Saya ikut.

663
00:54:23,969 --> 00:54:26,054
Saya ada "Gold Roger" sendiri
saya nak buru.

664
00:54:26,137 --> 00:54:28,598
Saya nak tangkap dia sendiri.

665
00:54:28,682 --> 00:54:32,060
Serta sesiapa saja yang tak layak
miliki pedang di tangan.

666
00:54:33,144 --> 00:54:34,813
Kau cakap pasal apa?

667
00:54:35,689 --> 00:54:37,857
Sampai satu masa
saya kena berhenti ikut arahan,

668
00:54:37,941 --> 00:54:39,359
dan ikut prinsip sendiri.

669
00:54:40,110 --> 00:54:41,569
Hari itu ialah hari ini.

670
00:54:42,654 --> 00:54:44,406
Tentu tuan faham.

671
00:54:44,489 --> 00:54:46,449
Tashigi, kau nampak rakaman tadi.

672
00:54:46,533 --> 00:54:48,994
Kau tahu apa Baroque Works mampu buat.

673
00:54:50,078 --> 00:54:52,580
Kau nak libatkan diri demi sebilah pedang?

674
00:54:53,873 --> 00:54:55,375
Demi banyak pedang.

675
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
Ya, saya nak.

676
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
Baik.

677
00:55:07,387 --> 00:55:08,388
Suka hati kau.

678
00:55:08,471 --> 00:55:09,431
Jom.

679
00:55:12,809 --> 00:55:15,687
Dan tolong jangan joget.

680
00:55:33,580 --> 00:55:36,583
Dah sedia tanda
pulau pertama kau di Grand Line?

681
00:55:37,083 --> 00:55:40,670
Twin Capes! Kau kena tolong lakar
susun atur rumah api Crocus.

682
00:55:40,754 --> 00:55:43,506
Aku bawa makanan
untuk kawan kita di kurungan.

683
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
Tiada siapa berlapar di kapal ini.

684
00:55:46,092 --> 00:55:47,635
Sungguh prihatin.

685
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
Agak-agak orang di pulau seterusnya
mesra macam Crocus tak?

686
00:55:54,517 --> 00:55:56,102
Dan bermurah hati kongsi arak?

687
00:55:57,187 --> 00:55:59,189
Kita tak tahu apa yang menunggu.

688
00:55:59,272 --> 00:56:02,942
Tapi itulah yang seronok, agaknyalah.

689
00:56:06,112 --> 00:56:10,367
Apa pendapat kau, Roger?

690
00:56:11,117 --> 00:56:13,870
Mungkin dia orang yang kita nantikan.

691
00:56:14,621 --> 00:56:17,123
Orang yang akan berjaya ke Laugh Tale

692
00:56:17,624 --> 00:56:19,959
dan temui One Piece.

693
00:56:32,097 --> 00:56:33,348
Luffy?

694
00:56:34,974 --> 00:56:36,768
Pulau seterusnya jalan terus.

695
00:59:49,168 --> 00:59:52,088
Terjemahan sari kata oleh NNorhan

