1
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
Det er et stort fjell.

2
00:00:15,557 --> 00:00:16,808
Kartet er klart.

3
00:00:16,891 --> 00:00:20,270
Det omvendte fjellet
er beste vei inn i Grand Line.

4
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Da gjør vi det.

5
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
Jeg vet ingenting om navigasjon,
men skip kan ikke seile opp fjell.

6
00:00:25,775 --> 00:00:28,278
Nami kan dette. Det holder for meg.

7
00:00:30,572 --> 00:00:33,533
Jeg har en teori om hvordan det fungerer.

8
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
Strømmene fra de fire hav
bør drive oss oppover.

9
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
Vannet her er kaldere,

10
00:00:38,872 --> 00:00:41,916
så strømmene ved fjellkanten
går ned mot havbunnen.

11
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Hvis vi ikke treffer riktig,

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,671
kan vi krasje
og bli dratt ned til havbunnen.

13
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
Hva?

14
00:00:48,798 --> 00:00:51,760
-Det er veldig teknisk.
-Gjør det riktig eller dø.

15
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
Ok, ikke så teknisk.

16
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
Red Line går rundt hele verden.

17
00:00:55,764 --> 00:00:58,141
Vi kan ikke seile rundt. Vi må gjennom.

18
00:00:58,224 --> 00:01:01,061
Sier navigatøren
at det er veien til Grand Line,

19
00:01:02,395 --> 00:01:04,481
så er det veien til Grand Line.

20
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
DEN TRYGGE RUTEN… TROR JEG??
VARM STRØM GÅR OPP?

21
00:01:31,716 --> 00:01:33,259
Det er mange skipsvrak.

22
00:01:33,343 --> 00:01:37,097
Ser du? Ikke alle ender opp på havbunnen.

23
00:01:40,058 --> 00:01:41,851
Hold oss stødige, Usopp.

24
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Forsiktig med kullerstokken.

25
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
Usopp, hardt mot babord!

26
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
Ok, det var ikke så

27
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
ille.

28
00:02:23,268 --> 00:02:24,686
Hold dere fast!

29
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
Ja!

30
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
Nami! Merry kjemper imot!

31
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Usopp, vi treffer steinene! Styr babord!

32
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
Det går ikke! Strømmen er for sterk!

33
00:03:04,142 --> 00:03:05,435
Hold ut!

34
00:03:07,103 --> 00:03:08,313
Kjemp mot strømmen!

35
00:03:10,899 --> 00:03:13,193
Kom igjen, Merry, lystre meg.

36
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
Ikke press for hardt, den…

37
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
-Nei!
-…brekker.

38
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Hvordan styrer vi nå?

39
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
Stålsett dere!

40
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
Vi er reddet!

41
00:04:16,256 --> 00:04:17,966
Det er ikke over!

42
00:04:20,009 --> 00:04:22,637
Sett mesanen. Jeg går forut.

43
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
Skal bli!

44
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
Vi nærmer oss toppen!

45
00:05:09,392 --> 00:05:12,645
Ja! Dette er litt av en tur!

46
00:05:14,397 --> 00:05:16,024
Gjør klar til å skjøte inn!

47
00:05:16,107 --> 00:05:17,650
Hardt mot styrbord!

48
00:05:24,907 --> 00:05:26,743
Ja! Kom igjen!

49
00:05:26,826 --> 00:05:28,244
Kom igjen, Merry!

50
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
Skjøt inn!

51
00:06:01,861 --> 00:06:02,945
Vi klarte det!

52
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
Det er Grand Line!

53
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
Nå må vi bare dra nedover.

54
00:06:19,629 --> 00:06:20,755
Full fart fremover!

55
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
Hva er det?

56
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
Uansett hva det er, så treffer vi det!

57
00:07:25,319 --> 00:07:26,946
Hei, hval!

58
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
Flytt deg!

59
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
-Nei, Luffy!
-Luffy!

60
00:08:03,566 --> 00:08:06,027
Fem minutter til, Dadan.

61
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
Hei, du!

62
00:08:36,641 --> 00:08:37,892
Slutt med det!

63
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
Gi meg mannskapet mitt tilbake!

64
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
Velger du den harde måten?

65
00:08:49,320 --> 00:08:51,155
Kjør på, fisk!

66
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Din kødd!

67
00:09:02,208 --> 00:09:05,002
Slutt å være en feiging og kom nærmere!

68
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
Kom igjen!

69
00:09:07,755 --> 00:09:08,756
Hvis jeg…

70
00:09:10,758 --> 00:09:14,387
Hvis jeg kunne svømme,
hadde du ligget tynt an nå.

71
00:09:15,638 --> 00:09:19,267
Du trenger noe mye større enn nevene dine.

72
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Hvem er du?

73
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
Bare en gammel mann

74
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
som gjør jobben sin.

75
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
Greit, din forvokste guppy.

76
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
Vennene mine er fortsatt inni der.

77
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
Vi må få dem ut derfra nå!

78
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
Vennene dine er døde.

79
00:10:22,788 --> 00:10:24,790
Jeg må få dem ut av hvalen.

80
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Jeg drar ikke herfra før jeg får svar.
Hvem er du?

81
00:10:31,464 --> 00:10:34,842
Hva er greia med hvalen?
Hvordan får jeg dem ut?

82
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
Vil du ha svar? Skal bli.

83
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Jeg heter Crocus. Yrke? Fyrvokter.

84
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Syttien år gammel.

85
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
Tvillingene. Blodtype AB.

86
00:10:45,394 --> 00:10:49,774
Hvalen prøver å bryte gjennom Red Line,
noe som er umulig.

87
00:10:49,857 --> 00:10:53,944
Når det gjelder mannskapet ditt,
er det nytteløst.

88
00:10:54,820 --> 00:10:59,408
Jeg har allerede sagt det.
Mannskapet ditt er dødt.

89
00:11:00,368 --> 00:11:01,869
Du kjenner dem ikke.

90
00:11:24,975 --> 00:11:26,936
Sier kartet ditt noe om en hval?

91
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
-Åpenbart ikke.
-Tror vi at Luffy er ok?

92
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
Selvsagt.

93
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
Det er Luffy. Han er hardfør.

94
00:11:36,946 --> 00:11:40,991
-Vi må finne en vei ut herfra.
-Kan du ikke la meg lage en plan?

95
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Jeg visste ikke at hvalen var der.

96
00:11:43,327 --> 00:11:46,706
Jeg knakk ikke kullerstokken
med musklene mine.

97
00:11:47,206 --> 00:11:50,126
-Ikke et kompliment.
-Det var ikke kritikk heller.

98
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
Usopp, du vet vel
hvordan man reparerer Merry?

99
00:11:53,754 --> 00:11:57,800
Selvsagt. Men rorkulten er ubrukelig
uten en ny rulle, så…

100
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
-Kan du finne en der ute?
-Der ute?

101
00:12:02,430 --> 00:12:06,726
-På de farefulle vrakene?
-Farefulle og sikkert hjemsøkte.

102
00:12:06,809 --> 00:12:08,269
En jobb for to.

103
00:12:09,270 --> 00:12:12,314
Mens de er borte,
planlegger jeg veien ut herfra.

104
00:12:12,398 --> 00:12:13,816
Jeg tar meg av det.

105
00:12:13,899 --> 00:12:16,026
Et sverd får oss ikke ut av en hval.

106
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Vi får se på det.

107
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
Er billower-sykkelen klargjort?

108
00:12:26,495 --> 00:12:29,790
Ja, kaptein. Men Grand Line
er utenfor vår jurisdiksjon.

109
00:12:29,874 --> 00:12:32,626
Vi må sende en søknad
til våre overordnede…

110
00:12:32,710 --> 00:12:35,755
Her er min søknad.
Jeg gir blanke. Si det til ham.

111
00:12:35,838 --> 00:12:38,716
Kan du ikke si det selv, kaptein?

112
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Viseadmiral Garp. Velkommen til Loguetown.

113
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
Hva gjør en storkar som deg her?

114
00:12:47,725 --> 00:12:49,351
Feirer jubileet?

115
00:12:52,188 --> 00:12:55,733
Jeg skal til Marineford-hovedkvarteret,
men jeg ville…

116
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
Jeg ville stikke innom
og se hvordan det går.

117
00:13:01,405 --> 00:13:04,033
Jeg har en sak å diskutere med deg.

118
00:13:04,116 --> 00:13:08,204
Da får mine protesjeer
sjansen til å utvide horisonten sin.

119
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Det var på tide vi forlot båten.

120
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
-Helmeppo, stille.
-Hva?

121
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Du har besvimt eller kastet opp
mer enn meg under treningen.

122
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Vi fortjener landlov.

123
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
Mater du streifere nå?

124
00:13:20,382 --> 00:13:23,093
Rekruttutvalget har visst blitt dårligere.

125
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
Du var ikke
en mønsterrekrutt da du startet.

126
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
De vil overraske deg.

127
00:13:29,558 --> 00:13:31,977
Gå en tur i byen. Kanskje dere lærer noe.

128
00:13:32,770 --> 00:13:35,314
Jeg skal prate med
den høystærede kapteinen.

129
00:13:35,397 --> 00:13:39,026
Sir, kanskje vi kunne lært mer
av å overvære møtet?

130
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
På tomannshånd.

131
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
Returner til skipet
om dere ikke vil utforske.

132
00:13:43,322 --> 00:13:47,701
Jeg hører at Bogard har kreative ideer
til nye måter å ta armhevinger på.

133
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
Tashigi viser dem rundt.

134
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Perfekt.

135
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
Vis vei, kaptein.

136
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
Denne veien, sir.

137
00:14:07,596 --> 00:14:08,597
Hei.

138
00:14:19,233 --> 00:14:21,360
Blomsterfyr, jeg trenger hjelp!

139
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Bestefar, lukk opp!

140
00:14:26,448 --> 00:14:28,659
Jeg må redde vennene mine fra hvalen!

141
00:14:30,077 --> 00:14:31,954
Jeg vet at du kan åpne døra!

142
00:14:32,705 --> 00:14:34,665
Blomstergubbe, jeg trenger hjelp!

143
00:14:35,875 --> 00:14:37,334
Åpne døra!

144
00:14:39,336 --> 00:14:40,713
Åpne!

145
00:14:57,521 --> 00:14:59,940
PRINSESSEN AV ALABASTA ER FORTSATT SAVNET

146
00:15:00,024 --> 00:15:01,859
Endelig fred å få.

147
00:15:11,702 --> 00:15:16,081
Vet du hvor vanskelig det er
å få en dørreparatør ut hit?

148
00:15:16,165 --> 00:15:19,084
Vennene mine og jeg lovet
å krysse Grand Line

149
00:15:19,168 --> 00:15:20,961
og oppfylle drømmene våre.

150
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Jeg setter ikke seil uten dem.

151
00:15:24,798 --> 00:15:28,093
Det spiller ingen rolle
hva jeg må gjøre for å få dem ut,

152
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
for ingenting…

153
00:15:31,972 --> 00:15:36,518
Ingenting står i veien
for Monkey D. Luffy og mannskapet hans!

154
00:15:38,395 --> 00:15:41,523
Du kommer ikke til å gi opp, gjør du vel?

155
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Niks.

156
00:15:50,991 --> 00:15:54,370
Det er bare én måte
å nærme seg Laboon trygt på

157
00:15:54,453 --> 00:15:56,872
for å se om vennene dine er i live.

158
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
Laboon?

159
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
-Ga du hvalen navn?
-Nei! Han het det.

160
00:16:06,173 --> 00:16:07,466
Takk for hjelpen.

161
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
Du minner meg om noen.

162
00:16:14,765 --> 00:16:16,475
Han holdt heller ikke kjeft.

163
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
Hvor mange slike røyker du på en uke?

164
00:16:35,327 --> 00:16:36,704
Det kommer an på uka.

165
00:16:39,707 --> 00:16:41,166
For en uke det har vært.

166
00:16:41,959 --> 00:16:47,214
En sjelden plett
på kaptein Smokers plettfrie rulleblad.

167
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Så alvorlig.

168
00:16:55,139 --> 00:16:57,766
Du minner om meg da jeg var på din alder.

169
00:16:59,518 --> 00:17:02,312
Jeg ble ikke marinesoldat
for å sanke meritter.

170
00:17:02,396 --> 00:17:06,942
Det gjør likevel vondt
å se en seile av gårde.

171
00:17:07,443 --> 00:17:08,861
Det vet du alt om.

172
00:17:14,366 --> 00:17:17,703
Jeg har hørt
at Stråhattene jakter på One Piece.

173
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
For å følge Gold Rogers kall.

174
00:17:20,330 --> 00:17:21,790
De er ikke de første.

175
00:17:22,708 --> 00:17:24,168
De blir ikke de siste.

176
00:17:27,004 --> 00:17:28,047
Jeg går etter ham.

177
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Fordi han slapp unna?

178
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
Fordi han skal fullføre det Roger startet.

179
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Sammenligner du Luffy med Roger?

180
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
Du var ikke der.

181
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
Han smilte i møte med døden.
Akkurat som Gold Roger.

182
00:17:42,936 --> 00:17:46,565
Jeg må stoppe ham for enhver pris.

183
00:17:50,152 --> 00:17:52,237
Du vil beskytte barnebarnet ditt.

184
00:17:52,321 --> 00:17:53,947
Du forstår ingenting.

185
00:17:56,533 --> 00:17:59,495
Jeg har gitt opp å beskytte Luffy.

186
00:18:03,874 --> 00:18:08,587
Pirater kan ikke navigere gjennom
Stillebeltet slik marineskip kan.

187
00:18:10,547 --> 00:18:14,802
Deres eneste vei inn i Grand Line
er gjennom Det omvendte fjellet.

188
00:18:15,385 --> 00:18:19,264
De overlever sannsynligvis ikke ferden.

189
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
Hvorfor kaste bort tiden?

190
00:18:22,684 --> 00:18:25,687
Å sitte på ræva er bortkastet tid.

191
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
Med all respekt.

192
00:18:29,525 --> 00:18:32,069
Forespørselen din,
hvis det kan kalles det,

193
00:18:32,152 --> 00:18:33,362
er avslått.

194
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
-Sir…
-Du trengs et annet sted.

195
00:18:36,240 --> 00:18:42,121
Stråhattene er som et støvkorn
i Grand Lines store maskineri.

196
00:18:44,456 --> 00:18:50,003
Marinen er opptatt av reelle trusler
mot vårt skjøre politiske økosystem.

197
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Kongeriket Alabasta
står på randen av borgerkrig

198
00:18:53,465 --> 00:18:57,177
og prinsessen deres er fortsatt savnet,
muligens bortført.

199
00:18:57,261 --> 00:19:02,224
Samtidig får revolusjonshæren
stadig flere støttespillere

200
00:19:02,307 --> 00:19:05,310
i kampen for å styrte Verdensregjeringen.

201
00:19:07,354 --> 00:19:08,522
Og lederen deres…

202
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
Var i Loguetown.

203
00:19:11,024 --> 00:19:11,984
Dragen.

204
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
Han hjalp Stråhattene å flykte.

205
00:19:16,405 --> 00:19:17,364
Gjorde han?

206
00:19:28,876 --> 00:19:30,544
Hvis du vil gjøre din plikt,

207
00:19:31,879 --> 00:19:34,798
skal jeg vise deg
hvordan en reell trussel ser ut.

208
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
Det er ikke vann.

209
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
Magesyre.

210
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Sterk nok til å tære bort skipene.

211
00:20:03,702 --> 00:20:06,038
Det går nok enda raskere på kjøtt.

212
00:20:06,997 --> 00:20:09,541
Når begynner Merry å tæres bort?

213
00:20:09,625 --> 00:20:11,335
La oss ikke finne det ut.

214
00:20:17,966 --> 00:20:20,719
Gjenferd i skipsvrak
er de mest hevngjerrige.

215
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
Ja, ok.

216
00:20:24,640 --> 00:20:25,766
Hvor hørte du det?

217
00:20:25,849 --> 00:20:28,936
I en bok? Hvem skrev den?
Var den basert på research?

218
00:20:30,020 --> 00:20:31,605
Hva er en rulle?

219
00:20:32,105 --> 00:20:34,608
Der kullerstokken kobles til rorkulten.

220
00:20:34,691 --> 00:20:36,693
Uten den kan vi ikke styre.

221
00:20:39,363 --> 00:20:41,865
Du kan ikke være forberedt på det ukjente.

222
00:20:42,366 --> 00:20:44,284
Du virker ganske uberørt av det.

223
00:20:44,368 --> 00:20:48,247
På kjøkkenet
vet man aldri hva som vil skje.

224
00:20:48,747 --> 00:20:52,042
Men bare fokuser på jobben,

225
00:20:52,793 --> 00:20:57,547
stol på ferdighetene dine
og at mannskapet støtter deg…

226
00:21:00,300 --> 00:21:03,053
…da vil du føle at du kan håndtere alt.

227
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
Det er faktisk ganske inspirerende.

228
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
Med slik tillit blir du aldri redd.

229
00:21:17,734 --> 00:21:19,027
Skremt.

230
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
Ikke redd.

231
00:21:21,822 --> 00:21:22,698
Dømmer ikke.

232
00:21:25,534 --> 00:21:27,953
Han døde nylig. Han er fortsatt fersk.

233
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
Han ligger på rullen.
Flytt ham så jeg kommer til.

234
00:21:35,252 --> 00:21:38,005
Kan ikke du flytte ham, så tar jeg rullen?

235
00:21:38,505 --> 00:21:40,048
Du vet ikke hva rullen er.

236
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Det er den runde delen.

237
00:21:44,803 --> 00:21:46,722
Under armen til den døde fyren.

238
00:21:46,805 --> 00:21:51,226
Jeg tenker jeg har gjort mitt
etter den peptalken der,

239
00:21:51,310 --> 00:21:52,894
så jeg blir stående her.

240
00:21:57,274 --> 00:21:58,275
Jeg klarer dette.

241
00:21:58,775 --> 00:22:00,861
-Det gjør du.
-Jeg kan fikse skipet.

242
00:22:00,944 --> 00:22:01,862
Du klarer det.

243
00:22:02,446 --> 00:22:03,864
Jeg kan fikse skipet.

244
00:22:04,364 --> 00:22:06,742
Jeg klarer det.

245
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
Du fikser det.

246
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
Den er intakt.

247
00:22:34,269 --> 00:22:35,562
Ikke et lik.

248
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
Bare en rar fyr.

249
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Jeg takler en rar fyr. Ta rullen.

250
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Fint skip dere kom med.

251
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
Vi tar det.

252
00:23:02,422 --> 00:23:04,424
Du er kjapp til å være død.

253
00:23:09,638 --> 00:23:12,849
Du er ganske dyktig
til å bare bruke beina.

254
00:23:17,062 --> 00:23:18,688
Det er et stilvalg.

255
00:23:18,772 --> 00:23:21,400
Ut fra antrekket
er konseptet ukjent for deg.

256
00:23:38,291 --> 00:23:39,709
Sanji!

257
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
Se hvor du går!

258
00:23:54,933 --> 00:23:56,893
Han sa: "Vi" tar skipet.

259
00:23:57,477 --> 00:23:59,479
Så noen andre er der ute.

260
00:24:05,110 --> 00:24:06,903
Er det noe galt med kompasset?

261
00:24:08,321 --> 00:24:09,948
-Nei.
-Bra.

262
00:24:11,032 --> 00:24:14,786
Vi må kunne seile ut
så snart jeg får hvalen til å åpne gapet.

263
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
Hva er det?

264
00:24:19,624 --> 00:24:21,168
Utenom bortkasta tau.

265
00:24:23,879 --> 00:24:26,465
Du sa jeg ikke fikk oss ut
med sverd, så...

266
00:24:31,261 --> 00:24:32,762
…jeg laga et stort sverd.

267
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
Hva?

268
00:24:37,476 --> 00:24:42,522
Når roret er fikset,
stikker jeg denne boksesekken-greia

269
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
i ganen hans.

270
00:24:43,940 --> 00:24:45,025
I uvulaen?

271
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
Så det er en hunn.

272
00:24:53,325 --> 00:24:54,493
Samme det.

273
00:24:54,576 --> 00:24:57,078
Så blir vi spydd ut i frihet.

274
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
Så ble tidenes dummeste plan sagt høyt.

275
00:25:00,665 --> 00:25:03,293
Det er den eneste planen vi har, så…

276
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
Vet du hvor kompasset ble av?

277
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
Zoro, hjelp meg!

278
00:26:09,943 --> 00:26:12,946
Beklager, men jeg trenger skipet ditt.

279
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Slipp henne.

280
00:26:27,669 --> 00:26:28,837
Gikk jeg glipp av noe?

281
00:26:44,477 --> 00:26:46,479
-Hvor lang tid vil dette ta?
-Gud!

282
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
Jeg sa jo det.

283
00:26:49,608 --> 00:26:53,445
Vi må vente til Laboon
kommer opp til overflaten igjen.

284
00:26:53,528 --> 00:26:58,575
Når det skjer,
må jeg klargjøre en ny dose bedøvelse.

285
00:26:59,200 --> 00:27:05,874
Du får ikke nærme deg hvalen
før vi har fått ham til å roe seg.

286
00:27:06,374 --> 00:27:08,585
-Hvor ofte medisineres han?
-Nå om dagen?

287
00:27:09,169 --> 00:27:10,712
Opp til 20 ganger dagen.

288
00:27:10,795 --> 00:27:13,590
For å stoppe ham fra
å stange hodet i Red Line.

289
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
Hvorfor slår han hodet sånn?
Hvorfor tar du vare på ham?

290
00:27:17,218 --> 00:27:18,845
Er han kjæledyret ditt?

291
00:27:18,928 --> 00:27:20,513
Absolutt ikke.

292
00:27:21,014 --> 00:27:22,724
Jeg er ikke så glad i dyr.

293
00:27:23,224 --> 00:27:25,352
Ikke i folk heller.

294
00:27:25,435 --> 00:27:29,939
Jeg har alltid bare ønsket
å få være i fred.

295
00:27:32,108 --> 00:27:34,986
Derfor flytta jeg
til et fyrtårn i ødemarka.

296
00:27:37,572 --> 00:27:38,823
Så hvorfor fortsette?

297
00:27:41,743 --> 00:27:42,827
Fordi…

298
00:27:46,456 --> 00:27:48,333
…jeg avla også et løfte.

299
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
Samle mannskapet nå
Binks' brygg skal ut på bølgen blå!

300
00:27:59,052 --> 00:28:03,723
Havvinden blåser oss ut i verden
Bølgene leder oss på ferden

301
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
Over havets tidevann
Solskinn over fjerne land

302
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
Fugler synger om muntre ting
Der de flyr forbi i ring

303
00:28:32,293 --> 00:28:34,838
Godt gjort å krysse Det omvendte fjellet.

304
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
Velkommen til piratens kirkegård.

305
00:28:38,758 --> 00:28:41,344
Beklager at vi ligger til
mens vi fikser skipet.

306
00:28:41,928 --> 00:28:46,975
I Vestblå kalles jeg Calico Yorki,
kaptein for rumbarpiratene.

307
00:28:47,058 --> 00:28:49,811
Dere må gjerne bli
mens dere reparerer skipet.

308
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
Men ikke lag trøbbel for meg.

309
00:28:53,898 --> 00:28:54,733
Laboon?

310
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
-Hei, Laboon!
-Der er han!

311
00:28:57,861 --> 00:29:01,906
Jeg visste ikke at dere hadde en hval.
Han skremmer vekk fisken.

312
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
Kanskje vi kan inngå en avtale.

313
00:29:07,245 --> 00:29:12,125
Hvis du deler kaia med oss,
deler vi musikk og mat med deg.

314
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
Jeg hater musikken deres,
og jeg har mer enn nok mat.

315
00:29:16,546 --> 00:29:19,966
Så kanskje litt av brennevinet vårt?

316
00:29:29,100 --> 00:29:31,978
Hvordan endte du opp med
en hval i mannskapet?

317
00:29:34,522 --> 00:29:37,275
Han har fulgt etter oss
helt siden Vestblå.

318
00:29:38,026 --> 00:29:42,113
Han må ha kommet bort fra flokken sin.
Han var helt alene.

319
00:29:43,782 --> 00:29:45,617
Mannskapet ble knyttet til ham.

320
00:29:46,117 --> 00:29:49,370
Særlig da de merket
hvor glad lille Laboon er i musikk.

321
00:29:52,707 --> 00:29:59,297
Samle mannskapet nå
Binks' brygg skal ut på bølgen blå!

322
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
Syng en sang og lek dagen lang

323
00:30:02,258 --> 00:30:07,180
Over alle de vidstrakte hav

324
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
Når alt er gjort og sett

325
00:30:14,562 --> 00:30:17,398
Ender du opp som et skjelett

326
00:30:17,482 --> 00:30:20,944
Så spre din historie
Fra skumring til daggry

327
00:30:21,027 --> 00:30:26,366
Over disse skummende hav!

328
00:30:33,665 --> 00:30:37,377
Det er utrolig at han overlevde turen
over Det omvendte fjellet.

329
00:30:37,877 --> 00:30:40,964
Ja, han er en tøffing.

330
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
Han er neppe tøff nok for Grand Line.

331
00:30:45,885 --> 00:30:51,850
Uhyrer venter på å snappe ham opp
så snart dere hever anker.

332
00:30:57,355 --> 00:30:59,232
Hvis Laboon havner i fare,

333
00:31:00,525 --> 00:31:03,403
ville hver mann på skipet
ofret livet for ham.

334
00:31:04,904 --> 00:31:09,742
Tenk å nå Grand Line
og miste alt på grunn av en hval.

335
00:31:11,494 --> 00:31:13,746
Å ta til seg en så sårbar skapning,

336
00:31:14,414 --> 00:31:17,292
for så å slippe ham løs
i så farlig farvann…

337
00:31:20,503 --> 00:31:22,672
Glad det ikke er min samvittighet.

338
00:31:33,641 --> 00:31:37,020
Vi kan aldri gjengjelde
din godhet mot oss og Laboon.

339
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
Jeg hadde aldri sagt ja i edru tilstand.

340
00:31:42,191 --> 00:31:43,776
Du er en god mann, Crocus.

341
00:31:44,903 --> 00:31:46,571
Jeg vet at du holder ord.

342
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
Ai-ai.

343
00:31:50,199 --> 00:31:53,244
Vi seiler jorda rundt på Grand Line

344
00:31:53,328 --> 00:31:56,915
og kommer tilbake hit
fra andre siden av dette fjellet.

345
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
Vi kommer tilbake etter eventyrene våre.

346
00:32:01,836 --> 00:32:04,297
Og flere venter når vi ses igjen.

347
00:32:13,139 --> 00:32:15,183
Samle mannskapet nå

348
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
Binks' brygg skal ut på bølgen blå!

349
00:32:17,769 --> 00:32:19,979
Havvinden blåser oss ut i verden

350
00:32:20,063 --> 00:32:22,523
Bølgene leder oss på ferden

351
00:32:22,607 --> 00:32:24,192
Over havets tidevann

352
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Jeg kan sangen de sang for Laboon.

353
00:32:49,467 --> 00:32:50,510
"Binks' Brygg."

354
00:32:51,678 --> 00:32:53,096
Noen sang den for meg.

355
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
Noen som dro for lenge siden.

356
00:32:59,560 --> 00:33:02,772
Laboons mannskap dro,
men de kom aldri tilbake.

357
00:33:03,523 --> 00:33:07,527
Jeg har dratt ut for å lete etter dem.

358
00:33:08,111 --> 00:33:13,157
En sikker kilde
så skipet flykte fra Grand Line.

359
00:33:13,908 --> 00:33:16,869
Han tror de seiler rundt bak den klippen,

360
00:33:17,412 --> 00:33:21,791
og hvis han stanger hardt nok,
så kan han bryte gjennom til dem.

361
00:33:24,627 --> 00:33:28,715
Red Line er ugjennomtrengelig.

362
00:33:29,799 --> 00:33:32,301
Han kommer til å stange til dagen han dør.

363
00:33:32,802 --> 00:33:36,681
Jeg prøvde å få ham
til å stoppe da jeg sa hva jeg hadde hørt.

364
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
Laboon, du måtte få vite sannheten.

365
00:33:40,893 --> 00:33:42,562
De kommer ikke tilbake.

366
00:33:44,522 --> 00:33:46,691
De har dratt, Laboon.

367
00:33:47,650 --> 00:33:50,445
Du må gi opp før du tar livet av deg.

368
00:33:56,701 --> 00:33:57,952
Slutt!

369
00:34:05,293 --> 00:34:07,003
Men det nyttet ikke.

370
00:34:08,379 --> 00:34:12,925
Nå gjør jeg alt jeg kan
for å hindre at Laboon skader seg selv.

371
00:34:13,509 --> 00:34:16,471
Men så snart bedøvelsen går ut,
fortsetter han.

372
00:34:16,971 --> 00:34:20,099
Han vil aldri godta
at mannskapet ikke kommer tilbake.

373
00:34:25,688 --> 00:34:26,773
Du er en bra fyr.

374
00:34:27,565 --> 00:34:32,070
-Du tar vare på vennene dine.
-Jeg er ikke flink til å ta vare på noen.

375
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Men jeg er alt han har.

376
00:34:36,199 --> 00:34:38,326
Calico gjorde rett i å stole på deg.

377
00:34:38,409 --> 00:34:40,078
Det spiller ingen rolle.

378
00:34:41,913 --> 00:34:48,294
Laboon har blitt injisert så mange ganger
at bedøvelsen mister effekten.

379
00:34:48,878 --> 00:34:50,963
Og når den slutter å fungere…

380
00:34:53,091 --> 00:34:54,550
Hei.

381
00:34:55,676 --> 00:34:57,762
Det må finnes en måte.

382
00:34:58,971 --> 00:35:01,724
For å få ham
til å akseptere at de er borte.

383
00:35:03,059 --> 00:35:04,894
Du hadde ikke akseptert det.

384
00:35:15,863 --> 00:35:17,073
Hvordan går det?

385
00:35:17,156 --> 00:35:18,908
Kullerstokken fungerer igjen.

386
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
Hun er sjødyktig når jeg får løst knuten.

387
00:35:22,870 --> 00:35:24,038
Vær forsiktig.

388
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
Ikke bekymre deg for meg.

389
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
Det går bra.

390
00:35:42,473 --> 00:35:43,724
Greit, dere to.

391
00:35:44,308 --> 00:35:47,728
-Svar, ellers kutter jeg av noe.
-Hva gjør dere her?

392
00:35:49,147 --> 00:35:51,941
Man kan havne inni
en hval av mange grunner.

393
00:35:52,441 --> 00:35:55,069
-Hva gjør dere her?
-Hvorfor ville dere ta skipet?

394
00:35:56,154 --> 00:35:58,239
Man kan ikke bare gå ut av en hval.

395
00:35:58,322 --> 00:36:01,534
Slipp oss løs nå,
ellers må dere bøte med livet.

396
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
Så dere tror
vi er redde for to ubevæpnede folk

397
00:36:04,537 --> 00:36:06,789
som er kledd i amatørteaterkostymer?

398
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
Vi er mye mer enn du kan forestille deg.

399
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
"Vi?"

400
00:36:13,045 --> 00:36:14,755
Latterlige kostymer.

401
00:36:15,256 --> 00:36:17,175
Ubegrunnet overmot.

402
00:36:18,176 --> 00:36:20,011
Jeg har møtt slike som dem før.

403
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
En fyr som kalte seg Mr. 7.

404
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
Hei! Rolig, mosehode.

405
00:36:39,197 --> 00:36:40,656
Da er vel du

406
00:36:41,741 --> 00:36:42,909
Mr. 9?

407
00:36:43,701 --> 00:36:45,995
Ryktet går foran oss.

408
00:36:46,996 --> 00:36:48,039
Hvem er de?

409
00:36:48,122 --> 00:36:49,999
De er Baroque Works.

410
00:36:51,876 --> 00:36:54,837
Marinen har i lang tid vært
på sporet av dem

411
00:36:55,421 --> 00:37:00,468
og jaktet på alle tegn
til denne mystiske trusselen.

412
00:37:00,551 --> 00:37:05,765
En organisasjon med forgreininger
fra Grand Line til alle andre hav.

413
00:37:08,184 --> 00:37:12,146
Først var de bare et rykte.

414
00:37:12,230 --> 00:37:15,608
En mørk hvisking.
Men nå begynner de å bli dristige.

415
00:37:15,691 --> 00:37:20,613
Skjellbyen er bare den siste
av marinens utposter de har lagt øde.

416
00:37:20,696 --> 00:37:22,240
Hva er målet deres?

417
00:37:24,659 --> 00:37:25,618
Ukjent.

418
00:37:26,494 --> 00:37:29,497
Vi har aldri lyktes med
å fange en av deres agenter.

419
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
Ikke i live.

420
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
De bruker kodenavn

421
00:37:37,213 --> 00:37:39,298
for å holde identitetene hemmelige.

422
00:37:39,382 --> 00:37:44,345
Den sanne identiteten til lederen deres,
Mr. 0, er ukjent.

423
00:37:45,263 --> 00:37:48,849
Selv i de høyeste rekkene
i selve organisasjonen.

424
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
Du skulle vente med de andre barna.

425
00:38:01,070 --> 00:38:03,155
Slutt å gjøre honnør og kom deg ut.

426
00:38:03,239 --> 00:38:04,282
Ja, sir.

427
00:38:09,495 --> 00:38:11,831
Overføring til Grand Line innvilget.

428
00:38:11,914 --> 00:38:15,084
-Jeg ba ikke om lov…
-Men oppdraget ditt er dette.

429
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
Fang en Baroque Works-agent i live.

430
00:38:18,921 --> 00:38:23,718
Innhent etterretning
før andre øyer ender opp slik.

431
00:38:24,385 --> 00:38:26,554
-Hvorfor meg?
-Du er fokusert.

432
00:38:27,138 --> 00:38:28,431
Nådeløs.

433
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
Du gjør det som trengs.

434
00:38:32,143 --> 00:38:33,894
Våpenet ditt.

435
00:38:35,354 --> 00:38:37,898
Spissen er laget av sjøstein, ikke sant?

436
00:38:39,483 --> 00:38:40,401
Ja, sir.

437
00:38:40,985 --> 00:38:44,613
Det og dine andre krefter

438
00:38:45,323 --> 00:38:48,326
bør gi deg en solid fordel.

439
00:38:48,409 --> 00:38:51,454
Derfor trenger jeg din hjelp.

440
00:38:52,371 --> 00:38:53,914
Men prøv å huske

441
00:38:55,541 --> 00:38:57,752
at det er en større sammenheng her.

442
00:38:59,211 --> 00:39:01,547
De er en organisasjon av leiemordere.

443
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
De sendte Mr. 7
for å rekruttere meg for en stund siden.

444
00:39:05,468 --> 00:39:06,761
Jeg antar du sa nei.

445
00:39:07,845 --> 00:39:09,513
Jeg var hakket kvassere.

446
00:39:11,849 --> 00:39:12,975
Jeg delte ham i to.

447
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
Ja, vi skjønte det.

448
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
De virker ikke så farlige.

449
00:39:19,065 --> 00:39:23,736
Du drepte 7, og 9 falt ned i et hull, så…

450
00:39:23,819 --> 00:39:27,740
Jeg har vært i denne hvalen i dagevis.
Jeg er ikke i toppform.

451
00:39:28,240 --> 00:39:29,992
Si det, miss Wednesday.

452
00:39:31,452 --> 00:39:33,662
Tall og dager som kodenavn.

453
00:39:34,163 --> 00:39:35,206
Smart.

454
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
La oss ta dem på gamlemåten.

455
00:39:49,303 --> 00:39:50,262
Kast dem over bord.

456
00:39:50,346 --> 00:39:52,598
Kapteinen vil ikke at vi skal drepe.

457
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
Kapteinen vår er ikke her nå, er han?

458
00:39:57,228 --> 00:40:01,524
La meg gjette. Du er navigatøren
som viklet vennene dine inn i dette.

459
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
Du er tyven som stjal kompasset.
Hvor er det?

460
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
Tok en svømmetur.

461
00:40:05,861 --> 00:40:06,987
Jeg trengte det.

462
00:40:07,071 --> 00:40:09,490
Det var tydeligvis ikke til særlig nytte.

463
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
Du trenger det ikke i Grand Line.

464
00:40:14,370 --> 00:40:18,249
Magnetfeltene er annerledes her.
Fungerer bare med en Log Pose.

465
00:40:20,960 --> 00:40:23,421
Dere har en Log Pose?

466
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
Ja, selvsagt har vi det.

467
00:40:26,298 --> 00:40:27,383
Hva er en Log Pose?

468
00:40:31,178 --> 00:40:36,600
Av alle hvaler i hele verden
rotet dette superteamet seg inn i min.

469
00:40:37,143 --> 00:40:40,271
-Vi kommer oss aldri ut.
-Vårt skip er intakt.

470
00:40:40,354 --> 00:40:41,564
Det er ikke deres.

471
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
Et mannskap er kun
så godt som sin navigatør.

472
00:40:45,234 --> 00:40:46,777
Dere er så godt som døde.

473
00:40:47,278 --> 00:40:50,448
Aner du hvor dere er?

474
00:40:52,825 --> 00:40:54,743
Hold dere fast i noe.

475
00:40:57,830 --> 00:40:59,373
Usopp!

476
00:41:10,551 --> 00:41:12,136
Usopp!

477
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
Hold deg rolig.

478
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
Det går ikke!

479
00:41:27,693 --> 00:41:30,196
Pokker, han våknet tidlig.

480
00:41:30,279 --> 00:41:31,322
Kom igjen.

481
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
-Hva skjer med mannskapet mitt?
-Ingenting bra.

482
00:41:39,413 --> 00:41:40,456
Usopp!

483
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
Skynd deg, besten.

484
00:42:04,063 --> 00:42:05,231
Det virker ikke.

485
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
Pokker. Jeg burde ha økt dosen.

486
00:42:08,734 --> 00:42:10,069
Jeg må nærmere.

487
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
Det er galskap.

488
00:42:16,283 --> 00:42:17,535
Du kommer til å dø.

489
00:42:18,118 --> 00:42:19,745
Jeg bryr meg ikke.

490
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
Vi trenger noe han kan ta tak i!

491
00:42:41,976 --> 00:42:42,977
Her.

492
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
Hva i helvete er det?

493
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
Nei!

494
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
Så rart at det ikke gikk.

495
00:42:56,490 --> 00:42:57,658
Hei, hval!

496
00:42:58,951 --> 00:43:01,453
Ikke våg å skade vennene mine!

497
00:43:05,082 --> 00:43:09,211
Du får ikke spise mannskapet mitt!

498
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
Kjære vene.

499
00:43:39,658 --> 00:43:40,868
Ikke slipp meg!

500
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
Dra meg opp!

501
00:43:49,668 --> 00:43:51,086
Zoro, hold deg fast.

502
00:43:51,754 --> 00:43:53,380
Det er glatt!

503
00:43:54,757 --> 00:43:56,592
Sanji, ikke slipp meg!

504
00:44:00,012 --> 00:44:01,013
Har deg.

505
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
Dra på tre.

506
00:44:04,767 --> 00:44:08,145
En, to, tre!

507
00:44:55,025 --> 00:45:00,906
Samle mannskapet nå
Binks' brygg skal ut på bølgen blå!

508
00:45:00,989 --> 00:45:05,661
Vink farvel, men ikke gråt
Minnene vil bestå

509
00:45:06,161 --> 00:45:11,166
Våre dager er en flyktig drøm
Tross sin evigvarende strøm

510
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
Under månen ses vi nok en gang
Vinden er vår vuggesang

511
00:45:15,504 --> 00:45:20,509
Samle mannskapet nå
Binks' brygg skal ut på bølgen blå!

512
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
Vink farvel, men ikke gråt
Minnene vil bestå

513
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
Våre dager er en flyktig drøm
Tross sin evigvarende strøm

514
00:45:29,351 --> 00:45:36,358
Under månen ses vi nok en gang
Vinden er vår vuggesang

515
00:45:50,080 --> 00:45:52,332
Folk drar, Laboon.

516
00:45:54,251 --> 00:45:59,089
Men noen ganger havner man et sted
man aldri trodde man skulle ende opp.

517
00:46:00,674 --> 00:46:02,760
Og man møter mennesker som blir.

518
00:46:16,440 --> 00:46:20,152
Jeg trenger vennene mine, Laboon.

519
00:46:21,695 --> 00:46:25,407
Vær så snill, la dem gå.

520
00:46:40,380 --> 00:46:43,842
Zoro, sett storseil!

521
00:46:45,677 --> 00:46:47,471
La oss snu skipet.

522
00:47:23,173 --> 00:47:26,552
Jøss, det var som bare pokker.

523
00:47:29,304 --> 00:47:30,264
Folkens!

524
00:47:30,848 --> 00:47:31,807
Folkens!

525
00:47:31,890 --> 00:47:33,016
Luffy!

526
00:47:46,697 --> 00:47:48,240
Jeg sa det, besten!

527
00:47:57,499 --> 00:48:00,878
Må du alltid overgå meg?

528
00:48:07,885 --> 00:48:08,719
Spionerer du?

529
00:48:11,013 --> 00:48:12,139
Hvordan visste du det?

530
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
Jeg har tjuvlyttet litt før.

531
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
Han er ekspert på spionasje.

532
00:48:22,441 --> 00:48:23,609
Vil du prøve?

533
00:48:24,526 --> 00:48:27,946
-Jeg foretrekker sverd.
-Kjenner meg igjen.

534
00:48:28,030 --> 00:48:30,198
Jeg elsker sverd. Det er derfor jeg…

535
00:48:31,992 --> 00:48:33,160
Glem det.

536
00:48:33,243 --> 00:48:37,205
Kaptein Smoker har advart meg mot å snakke
for mye om drømmene mine.

537
00:48:38,165 --> 00:48:39,791
Og mot å snakke generelt.

538
00:48:40,584 --> 00:48:43,045
Var det derfor du ville bli marinesoldat?

539
00:48:44,546 --> 00:48:47,382
-For å trene med sverd?
-Ikke bare trene.

540
00:48:47,466 --> 00:48:51,219
Sverd fascinerer meg.
Det har de alltid gjort.

541
00:48:51,720 --> 00:48:54,890
Jeg fant ut
at det finnes en samling av mestersverd.

542
00:48:54,973 --> 00:48:56,725
Alle har sitt eget navn.

543
00:48:57,225 --> 00:49:00,729
De fleste befinner seg i hendene
på pirater og dusørjegere.

544
00:49:01,647 --> 00:49:06,902
Jeg vil spore opp hvert eneste sverd
og ta dem fra de som ikke fortjener dem.

545
00:49:07,402 --> 00:49:12,407
Jeg antar at kaptein Smoker ikke er
veldig støttende til det oppdraget?

546
00:49:13,408 --> 00:49:14,534
Jeg bestemmer ikke.

547
00:49:18,497 --> 00:49:20,791
Jeg ble marinesoldat
fordi jeg hadde en drøm.

548
00:49:22,292 --> 00:49:24,753
Å kjempe for de som har blitt tråkket på.

549
00:49:26,004 --> 00:49:27,297
Jeg vet hvordan det er.

550
00:49:29,383 --> 00:49:32,803
Garp sier at å følge ordre
ikke gjør deg til en god soldat.

551
00:49:33,804 --> 00:49:37,808
Du må følge koden din.
Din egen rettferdighetssans.

552
00:49:41,812 --> 00:49:43,981
Høres ut som han er en god lærer.

553
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
Sett bort fra julingen.

554
00:49:50,737 --> 00:49:53,073
Kun du kan definere veien for deg selv.

555
00:50:04,501 --> 00:50:05,627
Jeg fikset døren.

556
00:50:09,548 --> 00:50:14,469
Hvis du blir lei av å bo i fyrtårnet,
er det god plass inni Laboon.

557
00:50:14,970 --> 00:50:16,013
Takk, kompis.

558
00:50:16,763 --> 00:50:19,850
Du kunne bygd et hus der inne
og levd komfortabelt.

559
00:50:21,435 --> 00:50:23,270
Hadde ikke det vært kult?

560
00:50:23,937 --> 00:50:25,439
Å leve inni en hval?

561
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
Hvis ting går til helvete,
skal jeg huske på det.

562
00:50:31,528 --> 00:50:33,947
Hva gjør vi med fangene om bord?

563
00:50:34,031 --> 00:50:37,868
Jeg foretrekker at dere ikke etterlater
to leiemordere her.

564
00:50:38,368 --> 00:50:40,495
Damen hjalp til med å redde Usopp.

565
00:50:40,996 --> 00:50:41,913
Gjorde hun?

566
00:50:41,997 --> 00:50:44,416
-Jeg stoler ikke på dem.
-Du bør ikke det.

567
00:50:46,918 --> 00:50:52,424
Ja, vi tar dem med oss til neste øy
og finner ut hva vi skal gjøre med dem.

568
00:50:54,593 --> 00:50:56,094
Hvis vi kommer oss dit.

569
00:50:56,762 --> 00:50:58,013
Jeg må være ærlig.

570
00:50:58,096 --> 00:51:02,017
Jeg tror ikke jeg forutså
hvor annerledes ting kom til å bli her.

571
00:51:03,477 --> 00:51:07,606
Jeg har ikke de rette ferdighetene.
Jeg har ikke det rette utstyret.

572
00:51:08,398 --> 00:51:10,317
Jeg vet ikke hva en Log Pose er.

573
00:51:10,400 --> 00:51:14,988
Hvordan skal jeg vise vei
når jeg ikke engang vet hvor jeg skal?

574
00:51:17,574 --> 00:51:18,950
Jeg er på dypt vann.

575
00:51:20,077 --> 00:51:23,497
Dette mannskapet
gjør sitt beste arbeid på dypt vann.

576
00:51:27,000 --> 00:51:28,502
En Log Pose er enkel.

577
00:51:29,920 --> 00:51:32,756
Den måler magnetfeltet mellom øyer.

578
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
Etter man har nådd
en øy og tilbrakt litt tid der,

579
00:51:35,842 --> 00:51:40,180
nullstilles Log Posen
og peker ut kursen mot neste øy.

580
00:51:41,765 --> 00:51:43,225
Ok, det høres lett ut.

581
00:51:43,308 --> 00:51:44,976
Her på Tvillingkappene

582
00:51:45,060 --> 00:51:50,148
låser den seg mot en øy
fra ett av syv mulige magnetfelt.

583
00:51:50,232 --> 00:51:56,238
Det betyr at to skip som starter her
kan ende opp på helt forskjellig kurs.

584
00:51:57,531 --> 00:51:59,199
Det høres mindre lett ut.

585
00:52:00,617 --> 00:52:05,163
Jeg har en gammel en liggende et sted.
Jeg kan vise deg hvordan den fungerer.

586
00:52:06,248 --> 00:52:08,208
Du kan få den med på reisen.

587
00:52:08,959 --> 00:52:10,043
Seriøst?

588
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
Eventyrdagene mine er forbi.

589
00:52:13,338 --> 00:52:15,507
For lengst forbi.

590
00:52:17,259 --> 00:52:19,845
Jeg tror du er den rette til å overta den.

591
00:52:23,974 --> 00:52:26,560
Noen av de beste navigatørene i verden

592
00:52:27,727 --> 00:52:30,647
klarte ikke å komme like langt
som du har kommet.

593
00:52:34,860 --> 00:52:36,695
Takket være mannskapet mitt.

594
00:52:45,954 --> 00:52:46,788
Blomstergubbe,

595
00:52:47,873 --> 00:52:49,166
har du maling?

596
00:53:00,427 --> 00:53:01,303
Ferdig!

597
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
Hør her, Laboon.

598
00:53:06,808 --> 00:53:11,313
Det dødningehodet er et symbol
på vennskapet ditt med Stråhattene.

599
00:53:12,731 --> 00:53:15,692
Så du må aldri stange hodet
mot den veggen igjen.

600
00:53:17,110 --> 00:53:18,278
Jeg mener det.

601
00:53:19,321 --> 00:53:20,614
Da forsvinner det.

602
00:53:23,867 --> 00:53:26,453
Jeg forstår at du venter på vennene dine.

603
00:53:29,206 --> 00:53:30,916
Det er fordi du tror på dem.

604
00:53:34,544 --> 00:53:38,131
Vel, du er en av oss nå, Laboon.

605
00:53:38,632 --> 00:53:40,258
Vi kommer tilbake til deg.

606
00:53:43,220 --> 00:53:44,512
Det er et løfte.

607
00:53:58,610 --> 00:53:59,569
Tashigi.

608
00:54:02,322 --> 00:54:05,033
Sjefskvartermester Tashigi.

609
00:54:08,328 --> 00:54:12,123
Jeg er på vei til Grand Line.
Bli her og pass på Loguetown.

610
00:54:12,707 --> 00:54:14,167
Avvent instruksjoner.

611
00:54:16,544 --> 00:54:17,921
Er det forstått?

612
00:54:19,965 --> 00:54:20,966
Nei.

613
00:54:21,675 --> 00:54:22,717
Unnskyld meg?

614
00:54:22,801 --> 00:54:23,885
Jeg blir med deg.

615
00:54:23,969 --> 00:54:28,306
Jeg har min egen Gold Roger å jakte på,
og jeg skal fange ham selv.

616
00:54:28,807 --> 00:54:31,977
Og alle andre
som ikke fortjener sverdene de bærer.

617
00:54:33,144 --> 00:54:34,813
Hva i helvete snakker du om?

618
00:54:35,814 --> 00:54:39,359
Før eller siden
må jeg følge min egen kode.

619
00:54:40,068 --> 00:54:40,986
Det blir i dag.

620
00:54:42,654 --> 00:54:44,489
Det forstår du sikkert.

621
00:54:44,572 --> 00:54:46,449
Tashigi, du så opptakene.

622
00:54:46,533 --> 00:54:48,994
Du vet hva Baroque Works er i stand til.

623
00:54:50,161 --> 00:54:52,580
Vil du bli innblandet i det for et sverd?

624
00:54:53,873 --> 00:54:55,375
For mange sverd.

625
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
Og ja.

626
00:55:05,343 --> 00:55:08,388
Vel, det er din begravelse.

627
00:55:08,471 --> 00:55:09,431
Kom.

628
00:55:12,809 --> 00:55:15,687
Og ikke dans.

629
00:55:33,580 --> 00:55:36,583
Klar til å kartlegge
din første øy på Grand Line?

630
00:55:37,083 --> 00:55:40,670
Tvillingkappene!
Du må hjelpe meg med fyrtårnet.

631
00:55:40,754 --> 00:55:43,506
Jeg har med litt mat til vennene mine.

632
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
Her på skipet går ingen sultne.

633
00:55:46,092 --> 00:55:47,635
Veldig omtenksomt.

634
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
Hva er sjansen for at folka
på neste øy er like hyggelige som Crocus?

635
00:55:54,517 --> 00:55:56,102
Og rause med brennevinet?

636
00:55:57,187 --> 00:55:59,189
Ingen vet hva som venter oss.

637
00:55:59,272 --> 00:56:02,942
Men det er vel en del av moroa.

638
00:56:06,112 --> 00:56:10,367
Hva synes du, Roger?

639
00:56:11,117 --> 00:56:13,870
Kanskje det er ham vi har ventet på.

640
00:56:14,621 --> 00:56:19,959
Han som vil nå helt fram
til Laugh Tale og finne One Piece.

641
00:56:32,097 --> 00:56:33,348
Luffy?

642
00:56:34,974 --> 00:56:36,768
Neste øy er rett forut.

643
00:59:42,829 --> 00:59:46,082
Tekst: Veronika Mathisen

