1
00:00:11,594 --> 00:00:13,888
[música dramática]

2
00:00:13,972 --> 00:00:15,473
[Usopp] Que montanha grande.

3
00:00:16,057 --> 00:00:20,353
A passagem pela Reverse Mountain é
a melhor opção pra entrar na Grand Line.

4
00:00:20,437 --> 00:00:23,231
- Então vamos.
- [Zoro] Não entendo de navegação,

5
00:00:23,314 --> 00:00:26,192
mas qualquer um sabe
que um navio não sobe montanha.

6
00:00:26,276 --> 00:00:28,278
Se a Nami falou que sobe,
é o suficiente pra mim.

7
00:00:30,697 --> 00:00:33,616
Bom, eu tenho uma teoria de como funciona.

8
00:00:33,700 --> 00:00:36,411
As correntes dos quatro mares
devem nos levar pra cima.

9
00:00:36,494 --> 00:00:38,955
Só que a água aqui é mais fria,

10
00:00:39,039 --> 00:00:41,916
então as correntes ao redor da montanha
descem em direção ao mar.

11
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Ou seja, se a gente errar a entrada,

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,671
vai colidir e parar no fundo do oceano.

13
00:00:46,755 --> 00:00:47,797
O quê?

14
00:00:48,298 --> 00:00:50,008
[gagueja] É bem técnico.

15
00:00:50,592 --> 00:00:51,760
Ou acerta ou morre.

16
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
Tá bom, não é tão técnico.

17
00:00:53,553 --> 00:00:57,140
A Red Line circula o mundo.
Não dá pra contornar.

18
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
A gente tem que atravessá-la.

19
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
Se a navegadora disse
que é assim que entra,

20
00:01:02,395 --> 00:01:05,899
então é assim
que vamos entrar na Grand Line. Hum?

21
00:01:08,651 --> 00:01:09,903
[Usopp suspira]

22
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
A ROTA MAIS SEGURA… EU ACHO?

23
00:01:15,784 --> 00:01:18,411
[música sombria de ação]

24
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
[música sombria de ação suaviza]

25
00:01:31,716 --> 00:01:33,301
Quanto navio quebrado.

26
00:01:33,384 --> 00:01:37,097
Viu? Nem todos são arrastados
pro fundo do oceano.

27
00:01:40,225 --> 00:01:42,268
Mantenha estável, Usopp.

28
00:01:47,357 --> 00:01:49,109
Não exagera com o leme!

29
00:01:49,192 --> 00:01:51,361
[música se torna tensa]

30
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Usopp, vira pra bombordo!

31
00:02:06,417 --> 00:02:07,961
Ah, isso não foi tão…

32
00:02:08,461 --> 00:02:09,504
ruim.

33
00:02:23,351 --> 00:02:24,602
[Usopp] Segurem firme!

34
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
[música frenética de tensão]

35
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Uhul!

36
00:02:34,362 --> 00:02:35,613
É!

37
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
Nami! Não tá dando pra controlar!

38
00:02:40,285 --> 00:02:41,369
[Sanji grita]

39
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Usopp, vamos bater nas rochas! Bombordo!

40
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
Não dá! A corrente é muito forte!

41
00:02:49,502 --> 00:02:53,131
[música frenética de tensão continua]

42
00:02:53,214 --> 00:02:56,759
[Sanji grunhindo]

43
00:02:58,428 --> 00:02:59,554
[grita]

44
00:03:04,142 --> 00:03:05,518
[Nami] Mantém assim!

45
00:03:07,145 --> 00:03:08,313
Luta com a corrente!

46
00:03:10,899 --> 00:03:13,067
Vamos, Merry, me ajuda!

47
00:03:14,152 --> 00:03:16,404
[música se torna de aventura]

48
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
Não empurrem com força, ou vai…

49
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
- [Usopp] Não.
- …quebrar.

50
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
O que que a gente faz agora?

51
00:03:34,714 --> 00:03:37,217
[música de aventura dramatiza]

52
00:03:43,264 --> 00:03:46,100
[grunhindo]

53
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
Se preparem pro impacto!

54
00:04:05,536 --> 00:04:07,038
- [grunhe]
- [música para]

55
00:04:08,790 --> 00:04:11,542
[navio rangendo]

56
00:04:13,503 --> 00:04:15,838
[Usopp ri] Estamos salvos!

57
00:04:16,339 --> 00:04:17,966
Não, isso ainda não acabou!

58
00:04:18,049 --> 00:04:19,926
[música dramática de ação]

59
00:04:20,009 --> 00:04:22,470
Iça a vela. Eu vou pra frente.

60
00:04:23,304 --> 00:04:24,681
[Sanji] Deixa comigo!

61
00:05:02,302 --> 00:05:04,971
- [Luffy grita]
- [Nami] A gente tá chegando no topo!

62
00:05:06,806 --> 00:05:09,392
Uhul!

63
00:05:09,475 --> 00:05:11,561
É! Isso!

64
00:05:11,644 --> 00:05:13,062
Que viagem!

65
00:05:14,480 --> 00:05:17,942
Ajustem as velas! Virem pra estibordo!

66
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
[música frenética de ação]

67
00:05:24,907 --> 00:05:26,826
É! Vamos lá, vamos!

68
00:05:26,909 --> 00:05:28,202
Vamos lá, Merry!

69
00:05:36,377 --> 00:05:37,462
Ajustem!

70
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
[música para]

71
00:05:59,692 --> 00:06:01,778
[música sublime]

72
00:06:01,861 --> 00:06:03,154
Conseguimos!

73
00:06:04,864 --> 00:06:06,032
É a Grand Line!

74
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Agora a gente só tem que descer.

75
00:06:16,376 --> 00:06:17,752
[ri]

76
00:06:19,712 --> 00:06:20,755
Vamos pra cima!

77
00:06:22,215 --> 00:06:23,591
[Nami grita]

78
00:06:23,674 --> 00:06:26,260
[música de aventura crescente]

79
00:06:29,639 --> 00:06:31,808
- [todos exclamam]
- [música se dissipa]

80
00:06:32,975 --> 00:06:34,852
[choraminga, grita]

81
00:06:38,773 --> 00:06:40,733
[ambos rindo]

82
00:06:44,278 --> 00:06:45,988
- [Sanji rindo] Boa!
- [Usopp gritando]

83
00:06:59,752 --> 00:07:03,131
[bramido ao longe]

84
00:07:05,216 --> 00:07:07,135
[música baixa de tensão]

85
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
[Sanji] Que é isso?

86
00:07:09,554 --> 00:07:12,807
[bramido]

87
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
Seja lá o que for, a gente vai bater!

88
00:07:19,397 --> 00:07:24,152
[grunhido feroz]

89
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
Ei, baleia!

90
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
Sai da frente!

91
00:07:34,328 --> 00:07:35,455
Luffy! Não!

92
00:07:35,538 --> 00:07:36,914
Luffy!

93
00:07:36,998 --> 00:07:39,041
[música dramática]

94
00:07:44,172 --> 00:07:46,924
ONE PIECE: A SÉRIE

95
00:07:47,008 --> 00:07:49,010
[música-tema]

96
00:07:52,847 --> 00:07:54,348
[música se dissipa]

97
00:07:56,851 --> 00:07:58,519
[rangido metálico]

98
00:08:03,733 --> 00:08:06,360
Só mais cinco minutos.

99
00:08:06,444 --> 00:08:08,529
[bramido ao longe]

100
00:08:08,613 --> 00:08:09,947
[baque]

101
00:08:19,165 --> 00:08:21,792
[baleia bramindo]

102
00:08:30,801 --> 00:08:31,844
Aí, você!

103
00:08:32,887 --> 00:08:33,721
[exclama]

104
00:08:36,682 --> 00:08:37,934
Parada aí!

105
00:08:39,018 --> 00:08:40,770
Solta agora o meu bando!

106
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
Tá bom, vai querer me encarar agora?

107
00:08:49,362 --> 00:08:51,239
Você que pediu, peixe!

108
00:08:51,322 --> 00:08:52,615
[ri, grunhe]

109
00:08:59,705 --> 00:09:01,332
Sua idiota!

110
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Para de ser covarde e vem aqui perto!

111
00:09:05,211 --> 00:09:06,254
Vem!

112
00:09:07,797 --> 00:09:08,798
Se eu…

113
00:09:10,841 --> 00:09:14,345
Se eu pudesse nadar,
você ia tá muito ferrada agora.

114
00:09:15,763 --> 00:09:19,267
Vai precisar de algo maior
do que seus punhos.

115
00:09:23,312 --> 00:09:24,730
Quem é você, velho?

116
00:09:24,814 --> 00:09:29,944
[pausadamente] Só um velho
fazendo o seu trabalho.

117
00:09:30,653 --> 00:09:33,406
Tá legal, seu filhote gigante.

118
00:09:43,332 --> 00:09:45,334
[música dramática]

119
00:10:00,725 --> 00:10:03,060
- Ah. Uau.
- [música dramática suaviza]

120
00:10:03,894 --> 00:10:07,023
Peraí. Velho, meus amigos tão dentro dela.

121
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
A gente tem que tirar eles de lá agora!

122
00:10:10,401 --> 00:10:13,321
Os seus amigos morreram.

123
00:10:13,404 --> 00:10:16,073
[música sombria]

124
00:10:22,913 --> 00:10:24,665
Eu preciso tirar eles da baleia!

125
00:10:27,710 --> 00:10:29,670
Não vou embora até você me responder.

126
00:10:29,754 --> 00:10:31,005
Quem é você?

127
00:10:31,505 --> 00:10:34,842
Qual é a dessa baleia?
E como tiro eles de lá?

128
00:10:34,925 --> 00:10:38,346
Quer respostas?
Tá bom. Me chamo Crocus.

129
00:10:38,429 --> 00:10:40,681
Ocupação? Guardião do farol.

130
00:10:40,765 --> 00:10:42,725
71 anos.

131
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
Geminiano. Sangue tipo AB.

132
00:10:45,394 --> 00:10:50,316
Aquela baleia maluca está tentando
passar pela Red Line, o que é impossível.

133
00:10:50,816 --> 00:10:54,236
Agora, sobre o seu bando, é inútil.

134
00:10:54,862 --> 00:10:56,322
Eu já te disse.

135
00:10:57,198 --> 00:10:59,408
O seu bando morreu.

136
00:11:00,409 --> 00:11:01,827
Você não conhece eles.

137
00:11:04,955 --> 00:11:06,415
[música sombria de mistério]

138
00:11:24,934 --> 00:11:26,936
[Zoro] Seu mapa fala
sobre uma baleia gigante?

139
00:11:27,520 --> 00:11:29,021
[Nami] É claro que não.

140
00:11:29,105 --> 00:11:30,356
Será que o Luffy tá vivo?

141
00:11:30,439 --> 00:11:31,982
[música se dissipa]

142
00:11:32,066 --> 00:11:33,317
Ele tá.

143
00:11:33,401 --> 00:11:36,278
É o Luffy. Ele é… resistente.

144
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
A gente tem que dar
um jeito de sair daqui.

145
00:11:39,365 --> 00:11:41,158
Por que não crio um plano dessa vez?

146
00:11:41,242 --> 00:11:43,452
Não sabia que ia ter
uma baleia aqui, tá bom?

147
00:11:43,536 --> 00:11:46,706
Pelo menos eu não quebrei o leme
com os meus músculos gigantes.

148
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
Não é um elogio.

149
00:11:48,332 --> 00:11:50,126
Não, é claro que não é.

150
00:11:50,876 --> 00:11:53,754
Ai, tá. Usopp,
você consegue consertar o Merry, né?

151
00:11:53,838 --> 00:11:57,800
Até consigo, mas a gente precisa
de uma peça de ligação.

152
00:11:58,676 --> 00:12:00,970
- Será que tem uma lá fora?
- Lá fora?

153
00:12:01,929 --> 00:12:05,015
[hesita] Lá naqueles navios quebrados?

154
00:12:05,099 --> 00:12:06,726
Quebrados e talvez assombrados.

155
00:12:06,809 --> 00:12:08,686
É um trabalho pra dois homens.

156
00:12:09,270 --> 00:12:12,314
Enquanto isso, eu vou criar um plano
pra tirar a gente daqui.

157
00:12:12,398 --> 00:12:13,858
Deixa comigo.

158
00:12:13,941 --> 00:12:16,026
Uma espada não vai tirar a gente daqui.

159
00:12:19,488 --> 00:12:20,698
É o que vamos ver.

160
00:12:21,490 --> 00:12:24,535
[música de marcha militar]

161
00:12:24,618 --> 00:12:26,370
Mande preparar a minha moto.

162
00:12:26,454 --> 00:12:29,874
Sim, capitão. Mas a Grand Line
tá fora da nossa jurisdição.

163
00:12:29,957 --> 00:12:32,793
Vamos ter que fazer
uma petição formal pros superiores…

164
00:12:32,877 --> 00:12:35,755
Que petição? Eu não ligo.
Por que não diz isso a eles?

165
00:12:35,838 --> 00:12:38,674
Por que não me fala você mesmo, capitão?

166
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Vice-almirante Garp.
Bem-vindo a Loguetown.

167
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
[Smoker] Que é isso?
O que um figurão tá fazendo aqui?

168
00:12:47,850 --> 00:12:49,351
Veio celebrar o aniversário?

169
00:12:49,435 --> 00:12:52,188
[música se dissipa]

170
00:12:52,271 --> 00:12:55,775
Estava voltando
para a sede da Marinha em Marineford,

171
00:12:56,275 --> 00:13:00,237
e pensei em passar por aqui
e checar as coisas.

172
00:13:01,947 --> 00:13:04,116
Eu tenho um assunto a discutir com você.

173
00:13:04,200 --> 00:13:08,788
Além disso, os meus prodígios
vão poder ampliar os seus horizontes.

174
00:13:08,871 --> 00:13:10,790
Finalmente saímos daquele navio.

175
00:13:10,873 --> 00:13:12,541
- Fica quieto.
- O que foi?

176
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Você literalmente desmaiou
ou vomitou mais do que eu no treinamento.

177
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
A gente merece uma folguinha.

178
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
Tá cuidando de bicho de rua agora?

179
00:13:20,591 --> 00:13:23,093
Os recrutas de hoje não são
como os de antigamente.

180
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
Você não era um recruta exemplar
quando começou.

181
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
Não subestime eles.

182
00:13:29,558 --> 00:13:31,977
Vão dar uma volta, aprendam alguma coisa.

183
00:13:32,853 --> 00:13:35,314
Vou conversar com o ilustre capitão aqui.

184
00:13:35,397 --> 00:13:39,026
Senhor… não vamos aprender mais
te acompanhando?

185
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
Em privado.

186
00:13:40,528 --> 00:13:43,364
Se não querem explorar, voltem pro navio.

187
00:13:43,447 --> 00:13:48,202
Eu soube que o Bogard sabe
umas formas criativas de fazer flexões.

188
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
A Tashigi vai junto com eles.

189
00:13:51,372 --> 00:13:52,498
[Garp] Perfeito.

190
00:13:53,082 --> 00:13:54,875
Vá em frente, capitão.

191
00:13:54,959 --> 00:13:56,377
Por aqui, senhor.

192
00:14:03,425 --> 00:14:05,928
[música cômica]

193
00:14:07,638 --> 00:14:08,681
Oi.

194
00:14:12,434 --> 00:14:14,436
[música se dissipa]

195
00:14:19,316 --> 00:14:21,735
- [Luffy] Ô velho pavão, preciso de ajuda!
- [batidas à porta]

196
00:14:22,236 --> 00:14:24,113
Ô vovô, abre aí!

197
00:14:24,822 --> 00:14:26,156
[música serena tocando]

198
00:14:26,240 --> 00:14:28,951
- Ô velho pavão, me ajuda! Agora!
- [batidas continuam]

199
00:14:30,286 --> 00:14:31,996
Ô velho, abre a porta!

200
00:14:32,788 --> 00:14:33,664
Ô seu velho!

201
00:14:33,747 --> 00:14:36,166
- Vovô…
- [batidas à porta]

202
00:14:36,250 --> 00:14:37,126
…abre aí!

203
00:14:37,960 --> 00:14:39,253
[Crocus suspira]

204
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
[Luffy] Ô velho pavão!

205
00:14:42,673 --> 00:14:44,633
- [Luffy grita]
- [batida forte à porta]

206
00:14:45,259 --> 00:14:47,219
- [Crocus suspira]
- [batidas param]

207
00:14:57,313 --> 00:14:59,857
PRINCESA DE ALABASTA
CONTINUA DESAPARECIDA

208
00:14:59,940 --> 00:15:02,067
Um pouco de paz.

209
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
[Luffy berra]

210
00:15:05,237 --> 00:15:07,448
- [disco arranhando]
- [música para]

211
00:15:11,785 --> 00:15:16,123
Você tem ideia de como vai ser difícil
achar alguém pra consertar essa porta?

212
00:15:16,206 --> 00:15:19,084
Eu prometi pros meus companheiros
viajar pra Grand Line

213
00:15:19,168 --> 00:15:20,920
e realizar nossos sonhos.

214
00:15:21,629 --> 00:15:23,547
Eu não vou embora sem eles.

215
00:15:24,798 --> 00:15:28,093
O que tiver que fazer, eu faço,
mas eu vou tirar eles de lá.

216
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
Porque nada,

217
00:15:32,014 --> 00:15:36,518
nada fica no caminho
de Monkey D. Luffy e seu bando!

218
00:15:38,395 --> 00:15:41,941
Você não vai desistir, vai?

219
00:15:42,858 --> 00:15:44,401
É… Não.

220
00:15:46,111 --> 00:15:47,529
[suspira]

221
00:15:50,991 --> 00:15:54,536
Só tem um jeito de se aproximar
da baleia Laboon em segurança

222
00:15:54,620 --> 00:15:56,956
e ver se seus amigos estão vivos.

223
00:15:57,706 --> 00:15:58,624
- Laboon?
- Uhum.

224
00:16:00,751 --> 00:16:03,671
- Você deu um nome?
- Não, ela já tinha um.

225
00:16:06,215 --> 00:16:07,466
Valeu aí, velho.

226
00:16:10,636 --> 00:16:12,137
[Crocus suspira]

227
00:16:12,221 --> 00:16:16,558
Você me lembra alguém insuportável também.

228
00:16:16,642 --> 00:16:19,520
[música divertida]

229
00:16:27,236 --> 00:16:29,613
[música se dissipa]

230
00:16:29,697 --> 00:16:32,157
[Garp] Quantos desses
você fuma em uma semana?

231
00:16:33,993 --> 00:16:34,868
[cospe]

232
00:16:35,494 --> 00:16:36,870
Depende da semana.

233
00:16:39,790 --> 00:16:41,166
E que semana, hein?

234
00:16:42,084 --> 00:16:47,047
Uma mancha rara
no histórico exemplar do capitão Smoker.

235
00:16:47,131 --> 00:16:48,007
[Smoker resmunga]

236
00:16:52,511 --> 00:16:54,179
É muito sério.

237
00:16:55,222 --> 00:16:58,267
Você parece comigo
quando eu tinha a sua idade.

238
00:16:59,643 --> 00:17:02,396
Eu não entrei na Marinha
só pra coletar conquistas.

239
00:17:02,479 --> 00:17:03,605
Ainda assim…

240
00:17:04,815 --> 00:17:07,443
dói ver um navio indo embora.

241
00:17:07,526 --> 00:17:09,111
Disso o senhor sabe bem.

242
00:17:12,322 --> 00:17:14,283
[Smoker inspira, pigarreia]

243
00:17:14,366 --> 00:17:17,703
Eu soube que os Chapéus de Palha
estão atrás do One Piece,

244
00:17:17,786 --> 00:17:19,872
seguindo o chamado do Gold Roger.

245
00:17:20,372 --> 00:17:21,832
Não são os primeiros.

246
00:17:22,750 --> 00:17:24,334
Nem serão os últimos.

247
00:17:26,962 --> 00:17:28,047
Vou atrás do moleque.

248
00:17:30,883 --> 00:17:32,134
Porque o deixou escapar?

249
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
Porque ele quer terminar
o que o Gold Roger começou.

250
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Você está comparando o Luffy ao Roger?

251
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
O senhor não viu.

252
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
Não viu como ele sorriu
ao encarar a morte. Igual ao Gold Roger.

253
00:17:43,062 --> 00:17:46,732
Eu preciso detê-lo de qualquer maneira.

254
00:17:50,152 --> 00:17:52,237
Entendo que queira proteger o seu neto.

255
00:17:52,321 --> 00:17:53,906
Você não entende nada!

256
00:17:55,407 --> 00:17:56,450
[Smoker bufa]

257
00:17:56,533 --> 00:17:59,495
Eu já desisti de proteger o Luffy.

258
00:18:03,957 --> 00:18:08,712
Os piratas não podem navegar
pelo Calm Belt como os navios da Marinha.

259
00:18:10,506 --> 00:18:12,716
A única opção deles
para entrar na Grand Line

260
00:18:12,800 --> 00:18:15,302
é através da Reverse Mountain.

261
00:18:15,886 --> 00:18:19,181
Não há chances
de eles sobreviverem à viagem.

262
00:18:20,265 --> 00:18:21,850
Para que perder seu tempo?

263
00:18:22,684 --> 00:18:26,105
Perder tempo seria sentar
a minha bunda e fazer nada.

264
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
Com todo o respeito.

265
00:18:29,525 --> 00:18:33,362
O seu pedido,
se é que você pediu, foi negado.

266
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
- Senhor…
- Seu poder é necessário em outro lugar.

267
00:18:36,240 --> 00:18:39,743
Os Chapéus de Palha
são só um grão de poeira

268
00:18:39,827 --> 00:18:42,121
nos mecanismos da Grand Line.

269
00:18:42,204 --> 00:18:44,540
[música dramática]

270
00:18:44,623 --> 00:18:50,003
A Marinha está preocupada com ameaças
ao nosso delicado ecossistema político.

271
00:18:50,087 --> 00:18:53,507
O Reino de Alabasta
está à beira de uma guerra civil.

272
00:18:53,590 --> 00:18:55,342
Nem sinais da princesa deles.

273
00:18:55,926 --> 00:18:57,302
Possivelmente raptada.

274
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Enquanto isso,

275
00:18:58,679 --> 00:19:02,224
o Exército Revolucionário
ganha apoiadores todos os dias

276
00:19:02,307 --> 00:19:05,602
em sua missão
de derrubar o Governo Mundial.

277
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
E o líder deles…

278
00:19:08,772 --> 00:19:10,107
Está em Loguetown.

279
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
Dragon.

280
00:19:13,735 --> 00:19:16,405
Ele ajudou os Chapéus de Palha
a escaparem.

281
00:19:16,488 --> 00:19:17,573
Ah, é?

282
00:19:17,656 --> 00:19:20,075
[música dramática continua]

283
00:19:28,959 --> 00:19:30,669
Se quer cumprir seu dever,

284
00:19:32,379 --> 00:19:34,840
vou te mostrar o que é uma ameaça.

285
00:19:34,923 --> 00:19:35,757
[bufa]

286
00:19:37,968 --> 00:19:40,888
- [bramido ao longe]
- [música se dissipa]

287
00:19:42,681 --> 00:19:45,225
[Usopp exala enojado]

288
00:19:49,313 --> 00:19:50,939
[música sombria]

289
00:19:51,023 --> 00:19:52,191
[Usopp exclama]

290
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
Isso não é água.

291
00:19:57,070 --> 00:19:58,655
[Sanji] Ácido estomacal.

292
00:20:00,991 --> 00:20:03,118
Forte o bastante pra corroer esses navios.

293
00:20:03,702 --> 00:20:06,163
E deve corroer a nossa carne
mais rápido ainda.

294
00:20:06,997 --> 00:20:09,541
Será que vai demorar
pro Merry começar a corroer?

295
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Não quero nem pensar.

296
00:20:11,418 --> 00:20:13,629
[Laboon bramindo]

297
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Fantasmas de naufrágios
são os mais vingativos.

298
00:20:22,596 --> 00:20:23,722
Ah, é?

299
00:20:24,681 --> 00:20:28,936
E como é que você sabe? Isso tá num livro?
Quem escreveu? Foi bem pesquisado?

300
00:20:30,103 --> 00:20:31,939
[Sanji] Que peça você tá procurando?

301
00:20:32,022 --> 00:20:34,066
[Usopp] Uma peça que se conecta ao leme.

302
00:20:34,149 --> 00:20:36,693
Sem ela, não tem jeito,
não dá pra navegar.

303
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
[Sanji] Nunca estamos prontos
pro inesperado.

304
00:20:42,407 --> 00:20:45,994
- Parece bem tranquilo com isso.
- Tô acostumado com isso na cozinha.

305
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
A gente nunca sabe o que vem pela frente.

306
00:20:48,830 --> 00:20:52,334
Mas… mantenha a cabeça abaixada,

307
00:20:52,834 --> 00:20:55,045
confie sempre nas suas próprias mãos

308
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
e na sua tripulação.

309
00:21:00,384 --> 00:21:02,928
Assim você sente
que tá pronto pro que der e vier.

310
00:21:04,221 --> 00:21:07,307
Isso até que… é meio inspirador.

311
00:21:07,391 --> 00:21:10,560
Confiando desse jeito,
você nunca vai ter medo.

312
00:21:10,644 --> 00:21:12,688
- [Sanji grita]
- [Usopp berra]

313
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
- [ambos ofegam]
- [música aterrorizante]

314
00:21:17,943 --> 00:21:19,194
Foi um susto!

315
00:21:19,861 --> 00:21:21,029
E não medo.

316
00:21:21,822 --> 00:21:22,698
Sem julgamentos.

317
00:21:24,283 --> 00:21:25,492
[Sanji exala]

318
00:21:25,575 --> 00:21:27,911
Ai, parece que ele morreu faz pouco tempo.

319
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
Ele tá em cima da peça.
Move ele aí pra eu pegar.

320
00:21:34,459 --> 00:21:38,088
Hum… não. Por que você
não move ele e eu pego a peça?

321
00:21:38,588 --> 00:21:40,048
Você nem sabe como a peça é.

322
00:21:42,050 --> 00:21:46,847
[Usopp] É um negócio redondo.
Tá ali, debaixo do braço do defunto.

323
00:21:46,930 --> 00:21:50,851
Cara, eu… Eu acho que já fiz minha parte
com o discurso motivacional,

324
00:21:50,934 --> 00:21:53,312
então eu vou ficar por aqui, tá bom?

325
00:21:57,316 --> 00:21:58,775
Tá, eu consigo.

326
00:21:58,859 --> 00:22:00,861
- É, consegue.
- Vou consertar o navio.

327
00:22:00,944 --> 00:22:01,945
É isso aí.

328
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
Eu consigo consertar.

329
00:22:04,531 --> 00:22:07,159
Eu consigo. Eu consigo.

330
00:22:07,242 --> 00:22:08,368
[Sanji] Você consegue.

331
00:22:08,952 --> 00:22:11,830
[Usopp grunhindo enojado]

332
00:22:19,212 --> 00:22:20,130
Tá intacta.

333
00:22:21,798 --> 00:22:23,633
[música aterrorizante dramatiza]

334
00:22:34,227 --> 00:22:35,729
[Usopp] Que defunto o quê?

335
00:22:35,812 --> 00:22:37,272
É só um esquisitão.

336
00:22:37,356 --> 00:22:38,732
Deixa comigo, então.

337
00:22:39,358 --> 00:22:40,233
Pega a peça.

338
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Eu gostei bastante do seu navio.

339
00:22:42,361 --> 00:22:45,030
[música de ação]

340
00:22:47,032 --> 00:22:48,700
A gente vai ficar com ele.

341
00:22:49,493 --> 00:22:51,745
- [berra]
- [música frenética de tensão]

342
00:23:02,422 --> 00:23:04,383
É bem veloz pra um cadáver.

343
00:23:09,763 --> 00:23:12,766
Você é bem habilidoso
pra um cara que só usa as pernas.

344
00:23:12,849 --> 00:23:14,768
[ambos grunhindo]

345
00:23:17,062 --> 00:23:18,688
É uma questão de estilo.

346
00:23:18,772 --> 00:23:21,817
Olhando pra sua roupa,
eu aposto que você não entenderia.

347
00:23:30,617 --> 00:23:32,994
[passos pesados]

348
00:23:36,706 --> 00:23:38,208
[grunhe, grita]

349
00:23:38,792 --> 00:23:41,670
Sanji! Cuidado onde pisa!

350
00:23:42,796 --> 00:23:43,630
[grunhido]

351
00:23:44,840 --> 00:23:47,551
[música para]

352
00:23:55,183 --> 00:23:56,935
Ele disse "a gente" agora há pouco.

353
00:23:57,477 --> 00:23:59,187
Então tem mais alguém aqui.

354
00:24:05,360 --> 00:24:06,278
A bússola quebrou?

355
00:24:08,321 --> 00:24:09,865
- Não.
- Que bom.

356
00:24:11,074 --> 00:24:14,786
Porque a gente tem que tá pronto
pra quando eu fizer a baleia abrir a boca.

357
00:24:18,081 --> 00:24:21,168
O que é isso? Você vai desperdiçar corda.

358
00:24:23,753 --> 00:24:25,881
Você disse que uma espada não funcionaria.

359
00:24:31,386 --> 00:24:32,762
Aí fiz uma maior.

360
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
O quê?

361
00:24:37,392 --> 00:24:39,436
Quando consertarem o leme, vou usar isso

362
00:24:39,519 --> 00:24:43,857
pra cutucar aquele saco de pancadas
no fundo da boca.

363
00:24:43,940 --> 00:24:45,066
A úvula?

364
00:24:50,113 --> 00:24:51,156
A baleia é uma menina?

365
00:24:53,241 --> 00:24:57,496
Que se lasque. E aí a gente sai no vômito.

366
00:24:57,579 --> 00:25:00,624
Esse é o plano mais idiota que eu já ouvi.

367
00:25:00,707 --> 00:25:03,293
Esse é o meu plano.
Se não gostou, cria um melhor.

368
00:25:16,723 --> 00:25:18,475
Aí, você viu a minha bússola?

369
00:25:20,977 --> 00:25:23,104
[música de suspense]

370
00:25:44,751 --> 00:25:47,170
Zoro, me dá uma ajudinha aqui!

371
00:25:59,933 --> 00:26:02,561
[ambas grunhindo]

372
00:26:09,943 --> 00:26:13,029
É, foi mal, mas preciso do seu navio.

373
00:26:13,697 --> 00:26:15,365
- [Sanji assovia]
- [música para]

374
00:26:15,865 --> 00:26:16,950
Melhor soltar.

375
00:26:20,745 --> 00:26:22,706
[passos lentos se aproximam]

376
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
Perdi alguma coisa?

377
00:26:30,380 --> 00:26:32,465
[Crocus murmurando]

378
00:26:43,560 --> 00:26:44,477
[Crocus suspira]

379
00:26:44,561 --> 00:26:46,730
- Isso vai demorar muito?
- [vidro espatifa]

380
00:26:48,148 --> 00:26:53,445
Eu te falei, temos que esperar
até a baleia Laboon reaparecer.

381
00:26:53,528 --> 00:26:58,575
Quando isso acontecer,
preciso que o sedativo esteja finalizado.

382
00:26:59,200 --> 00:27:01,995
Você não vai conseguir
se aproximar da baleia

383
00:27:02,078 --> 00:27:06,333
até que nós consigamos acalmá-la.

384
00:27:06,416 --> 00:27:07,792
Quantas vezes faz isso?

385
00:27:07,876 --> 00:27:10,754
Hoje em dia? Umas 20 vezes por dia.

386
00:27:10,837 --> 00:27:13,590
Pra impedir
que ela bata a cabeça na Red Line.

387
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
Por que a baleia bate a cabeça assim?
Por que o senhor cuida?

388
00:27:17,802 --> 00:27:18,845
É o seu pet?

389
00:27:18,928 --> 00:27:20,972
É claro que não!

390
00:27:21,056 --> 00:27:22,682
Eu não gosto de animais.

391
00:27:23,266 --> 00:27:25,352
Aliás, não gosto nem de pessoas.

392
00:27:25,435 --> 00:27:29,939
Tudo que eu queria era ficar sozinho.

393
00:27:32,150 --> 00:27:34,986
Foi por isso que me mudei
pra um farol no meio do nada.

394
00:27:37,614 --> 00:27:38,823
Então por que faz isso?

395
00:27:41,826 --> 00:27:42,952
Porque…

396
00:27:46,581 --> 00:27:48,667
eu fiz uma promessa também.

397
00:27:49,751 --> 00:27:52,087
[música animada tocando]

398
00:27:54,547 --> 00:27:56,758
♪ O saquê de Binks vou ♪

399
00:27:56,841 --> 00:27:59,052
♪ Entregá-lo com louvor ♪

400
00:27:59,135 --> 00:28:03,807
♪ Com a brisa desse mar
Felizes vamos ser ♪

401
00:28:03,890 --> 00:28:08,520
♪ Com o sol do entardecer
As correntes vou vencer ♪

402
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
♪ Círculos no céu
Estão as aves a cantar! ♪

403
00:28:13,233 --> 00:28:17,862
♪ Yo, ho, ho, ho, yo, ho, ho, ho! ♪

404
00:28:17,946 --> 00:28:22,450
♪ Yo, ho, ho, ho, yo, ho, ho, ho! ♪

405
00:28:22,534 --> 00:28:26,955
♪ Yo, ho, ho, ho, yo, ho, ho, ho! ♪

406
00:28:27,038 --> 00:28:29,874
[homem 1] Yo, ho, ho, ho, ho, ho… [ri]

407
00:28:32,168 --> 00:28:35,547
[Crocus] Parabéns por atravessarem
a Reverse Mountain.

408
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
Bem-vindos ao cemitério pirata.

409
00:28:38,758 --> 00:28:41,970
Desculpa por atracar
enquanto reparamos o nosso navio.

410
00:28:42,053 --> 00:28:43,930
Sou conhecido no West Blue
como Calico Yorki,

411
00:28:44,848 --> 00:28:47,183
capitão dos Piratas Rumbar.

412
00:28:47,267 --> 00:28:50,228
São bem-vindos enquanto reparam o navio.

413
00:28:50,311 --> 00:28:52,772
Mas não me causem nenhum problema.

414
00:28:52,856 --> 00:28:54,023
[baleia canta]

415
00:28:54,107 --> 00:28:56,025
- Laboon?
- [homem 1] Ei, Laboon!

416
00:28:56,109 --> 00:28:57,485
[homem 2] Olha lá a Laboon!

417
00:28:58,194 --> 00:29:00,113
[Crocus] Não sabia que tinham uma baleia.

418
00:29:00,196 --> 00:29:02,657
- [homens comemoram]
- Ela vai espantar os peixes.

419
00:29:04,743 --> 00:29:06,286
Podemos fazer um trato.

420
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
Se compartilhar o cais,

421
00:29:08,830 --> 00:29:12,125
a gente compartilha
música e comida também.

422
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
Odeio a sua música
e eu tenho comida o suficiente.

423
00:29:15,628 --> 00:29:17,881
[ri] E que tal

424
00:29:18,631 --> 00:29:20,967
um pouco de bebida? Hum?

425
00:29:21,551 --> 00:29:22,719
[exala satisfeito]

426
00:29:26,806 --> 00:29:28,391
[Laboon exclama feliz]

427
00:29:29,017 --> 00:29:31,978
[Crocus] Como uma baleia
foi parar no seu bando, hein?

428
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
A baleia começou
a nos seguir em West Blue.

429
00:29:38,067 --> 00:29:40,403
Coitada, deve ter se separado
do seu grupo.

430
00:29:40,487 --> 00:29:42,530
Ela tava sozinha no mar aberto.

431
00:29:43,865 --> 00:29:45,533
O bando se apegou a ela.

432
00:29:46,201 --> 00:29:49,496
Especialmente quando perceberam
o quanto ela ama música.

433
00:29:49,579 --> 00:29:51,623
[violino tocando ao fundo]

434
00:29:52,707 --> 00:29:55,376
♪ O saquê de Binks vou ♪

435
00:29:55,460 --> 00:29:59,464
- ♪ Entregá-lo com louvor ♪
- [Laboon canta]

436
00:29:59,547 --> 00:30:01,466
♪ Com um dom cantar ♪

437
00:30:01,549 --> 00:30:07,680
♪ E o barco pronto pra zarpar ♪

438
00:30:08,723 --> 00:30:10,975
[ri]

439
00:30:11,059 --> 00:30:17,482
♪ Não importa quem será
Puro osso vai virar ♪

440
00:30:17,565 --> 00:30:20,985
♪ Num conto eterno e feliz ♪

441
00:30:21,069 --> 00:30:26,783
♪ Com fadas a sorrir ♪

442
00:30:26,866 --> 00:30:31,663
[Laboon guincha feliz, canta]

443
00:30:33,540 --> 00:30:36,167
[Crocus] Fiquei surpreso
que ela sobreviveu à jornada

444
00:30:36,251 --> 00:30:37,794
pela Reverse Mountain.

445
00:30:37,877 --> 00:30:40,964
É. Laboon é bem resistente.

446
00:30:42,131 --> 00:30:44,926
Mas acho que ela não vai resistir
à Grand Line, não?

447
00:30:45,927 --> 00:30:47,971
Bestas espreitam nas profundezas,

448
00:30:48,054 --> 00:30:52,016
prontas pra devorarem ela
assim que você levantar âncora.

449
00:30:52,100 --> 00:30:55,436
[música sombria]

450
00:30:57,480 --> 00:30:59,232
[Yorki] Se a baleia Laboon
ficar em perigo,

451
00:31:00,650 --> 00:31:03,444
todos do meu navio
se sacrificariam por ela.

452
00:31:04,988 --> 00:31:09,742
Imagine chegar na Grand Line
e perder tudo por causa de uma baleia.

453
00:31:11,619 --> 00:31:14,414
Pegar uma criatura vulnerável dessas

454
00:31:14,497 --> 00:31:17,292
e deixá-la solta em águas tão perigosas…

455
00:31:20,503 --> 00:31:22,630
Ainda bem que não é problema meu.

456
00:31:29,554 --> 00:31:32,181
- [conversas indistintas]
- [música sombria continua]

457
00:31:33,725 --> 00:31:37,228
Muito obrigado por ajudar a gente
e ajudar a Laboon.

458
00:31:37,312 --> 00:31:41,024
Eu não teria concordado com isso
se não tivesse bebido demais.

459
00:31:42,191 --> 00:31:46,613
Você é um homem do bem, Crocus.
Sei que posso confiar em você.

460
00:31:48,448 --> 00:31:49,532
É.

461
00:31:50,199 --> 00:31:53,369
Vamos só dar a volta
ao mundo pela Grand Line

462
00:31:53,453 --> 00:31:56,748
e vamos voltar aqui
pelo outro lado da montanha.

463
00:31:56,831 --> 00:31:57,999
[choraminga]

464
00:31:58,708 --> 00:32:01,085
Nós vamos voltar
quando a jornada terminar.

465
00:32:02,003 --> 00:32:04,380
E nós teremos muitas outras com você.

466
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
[Laboon chorando]

467
00:32:05,882 --> 00:32:07,675
[música melancólica]

468
00:32:07,759 --> 00:32:10,386
[chora alto]

469
00:32:13,139 --> 00:32:15,350
[música ao longe] ♪ O saquê de Binks vou ♪

470
00:32:15,433 --> 00:32:17,769
♪ Entregá-lo com louvor ♪

471
00:32:17,852 --> 00:32:22,440
♪ Com a brisa desse mar
Felizes vamos ser ♪

472
00:32:22,523 --> 00:32:27,028
♪ Com o sol do entardecer
As correntes vou vencer… ♪

473
00:32:27,111 --> 00:32:31,115
- [Laboon chora]
- [música melancólica dramatiza]

474
00:32:39,499 --> 00:32:41,960
[chorando]

475
00:32:45,254 --> 00:32:46,798
[música se dissipa]

476
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Eu conheço essa música.

477
00:32:49,467 --> 00:32:50,718
O "Saquê de Binks".

478
00:32:51,719 --> 00:32:53,096
Alguém cantava pra mim.

479
00:32:54,681 --> 00:32:56,683
Alguém que partiu faz muito tempo.

480
00:32:59,435 --> 00:33:02,897
O bando dela partiu, mas nunca retornou.

481
00:33:03,648 --> 00:33:08,069
Eu mesmo cheguei a sair
em busca do bando dela.

482
00:33:08,152 --> 00:33:13,116
Encontrei uma fonte confiável que viu
o navio deles fugindo da Grand Line.

483
00:33:13,866 --> 00:33:17,370
Ela acha que eles estão navegando
por trás daquele muro

484
00:33:17,453 --> 00:33:21,791
e que, se bater forte o bastante,
ela vai chegar até eles.

485
00:33:24,627 --> 00:33:28,881
A Red Line é impenetrável.

486
00:33:29,882 --> 00:33:32,719
Ela vai continuar batendo até morrer.

487
00:33:32,802 --> 00:33:36,389
Dei o meu melhor fazendo ela parar
contando o que eu soube.

488
00:33:36,472 --> 00:33:37,849
- [Laboon chora]
- Laboon!

489
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
Você tem que saber a verdade.

490
00:33:41,019 --> 00:33:42,687
Eles não vão voltar.

491
00:33:42,770 --> 00:33:44,188
[Laboon canta triste]

492
00:33:44,272 --> 00:33:46,524
[gagueja] Eles se foram, Laboon.

493
00:33:47,859 --> 00:33:50,862
Desista agora, antes que você se mate.

494
00:33:50,945 --> 00:33:53,364
[música melancólica]

495
00:33:56,659 --> 00:33:58,161
Para com isso!

496
00:33:58,786 --> 00:34:00,038
[baque]

497
00:34:03,374 --> 00:34:05,334
[música melancólica suaviza]

498
00:34:05,418 --> 00:34:06,878
[Crocus] Mas foi inútil.

499
00:34:08,588 --> 00:34:13,468
Agora faço o que posso pra evitar
que a baleia Laboon se machuque.

500
00:34:13,551 --> 00:34:16,888
Mas, assim que a sedação acaba,
ela volta a bater.

501
00:34:16,971 --> 00:34:20,475
Ela nunca vai aceitar
que o bando não volta mais.

502
00:34:25,730 --> 00:34:26,773
Você é um velho do bem.

503
00:34:27,565 --> 00:34:29,150
Você cuida dos seus amigos.

504
00:34:29,233 --> 00:34:32,070
Eu não sou bom em cuidar de ninguém.

505
00:34:32,820 --> 00:34:34,572
Eu só tô preso com ela.

506
00:34:36,240 --> 00:34:38,493
O Yorki fez bem em confiar em você.

507
00:34:38,576 --> 00:34:40,495
Isso não importa.

508
00:34:41,996 --> 00:34:44,791
A baleia Laboon
já foi sedada tantas vezes,

509
00:34:44,874 --> 00:34:48,252
que o sedativo
está perdendo a eficácia agora.

510
00:34:49,003 --> 00:34:51,464
E, quando parar de funcionar de vez…

511
00:34:53,091 --> 00:34:54,133
Ei, ei.

512
00:34:54,926 --> 00:34:57,762
Ei. Deve ter outro jeito
de ajudar a baleia.

513
00:34:59,138 --> 00:35:01,724
Um jeito de ela aceitar
que o bando se foi.

514
00:35:03,184 --> 00:35:05,394
Por acaso você aceitaria?

515
00:35:12,068 --> 00:35:14,028
[música se dissipa]

516
00:35:15,905 --> 00:35:17,073
[Nami] Como tá aí?

517
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
O leme voltou a funcionar.

518
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
Só tenho que desfazer esse nó,
e já dá pra navegar.

519
00:35:22,912 --> 00:35:26,332
- Tá bom, tenha cuidado.
- Não precisa se preocupar comigo.

520
00:35:26,415 --> 00:35:28,709
- [bramido]
- [exclama]

521
00:35:30,962 --> 00:35:32,296
[ofega]

522
00:35:32,380 --> 00:35:34,841
Eu tô bem. Eu tô bem.

523
00:35:34,924 --> 00:35:36,050
[exala]

524
00:35:36,134 --> 00:35:37,343
[grunhe]

525
00:35:37,426 --> 00:35:38,469
[Sanji suspira]

526
00:35:42,473 --> 00:35:43,724
[Zoro] Tá bom, pilantras.

527
00:35:44,308 --> 00:35:46,769
Ou respondem
ou eu corto a língua de vocês.

528
00:35:46,853 --> 00:35:47,728
Por que tão aqui?

529
00:35:49,063 --> 00:35:52,400
Tem muitos motivos
pra alguém parar dentro de uma baleia.

530
00:35:52,483 --> 00:35:55,069
- Por que estão aqui?
- Por que querem nosso navio?

531
00:35:56,320 --> 00:35:58,364
Não dá pra sair andando daqui.

532
00:35:58,447 --> 00:36:02,034
Soltem a gente agora
ou paguem com as suas vidas.

533
00:36:02,118 --> 00:36:04,453
[Sanji] Acha que a gente tem medo
de duas pessoas desarmadas,

534
00:36:04,537 --> 00:36:06,664
amarradas, com fantasias
de fundo de quintal?

535
00:36:06,747 --> 00:36:10,960
[risinho] Nós somos muito,
muito mais do que vocês podem imaginar.

536
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
"Nós"?

537
00:36:13,045 --> 00:36:15,214
Que fantasia ridícula.

538
00:36:15,298 --> 00:36:17,175
Confiança sem fundamento.

539
00:36:18,259 --> 00:36:20,136
Já encarei palhaços assim.

540
00:36:22,930 --> 00:36:25,057
Como era o nome daquele palhaço?

541
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
Mr. 7?

542
00:36:26,058 --> 00:36:27,185
[ambos exclamam]

543
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
Ei, calma, marimo.

544
00:36:30,271 --> 00:36:31,689
[Zoro exala]

545
00:36:37,403 --> 00:36:38,738
[música dramática]

546
00:36:38,821 --> 00:36:40,656
[Zoro] Então você deve ser…

547
00:36:41,824 --> 00:36:42,909
o Mr. 9?

548
00:36:43,743 --> 00:36:45,995
Então, pelo visto,
você já conhece a gente.

549
00:36:47,079 --> 00:36:48,039
Quem são eles?

550
00:36:48,122 --> 00:36:50,416
[Garp] Eles são a Baroque Works.

551
00:36:51,918 --> 00:36:54,837
A Marinha está atrás deles
faz muito tempo,

552
00:36:55,504 --> 00:37:00,468
procurando qualquer pista
sobre essa ameaça misteriosa.

553
00:37:00,551 --> 00:37:05,681
Uma organização que se estende
da Grand Line para todos os mares.

554
00:37:08,184 --> 00:37:09,727
No início eram…

555
00:37:10,770 --> 00:37:12,146
apenas um rumor.

556
00:37:12,230 --> 00:37:15,608
Um sussurro sombrio.
Mas agora estão ousados.

557
00:37:15,691 --> 00:37:19,153
A Cidade das Conchas foi
o posto da Marinha mais recente

558
00:37:19,237 --> 00:37:20,488
que eles destruíram.

559
00:37:20,571 --> 00:37:22,198
[Smoker] Qual o objetivo deles?

560
00:37:24,659 --> 00:37:25,618
Eu desconheço.

561
00:37:26,577 --> 00:37:29,914
Nunca conseguimos capturar um integrante.

562
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
Bom, nenhum com vida.

563
00:37:32,583 --> 00:37:35,544
Eles usam codinomes

564
00:37:37,255 --> 00:37:39,298
para manter a identidade secreta.

565
00:37:39,382 --> 00:37:44,345
A identidade do líder, o Mr. 0,
é desconhecida.

566
00:37:45,346 --> 00:37:48,641
Até nos níveis mais altos da organização.

567
00:37:52,561 --> 00:37:54,939
Eu falei pra ficar
com os garotos, sargento.

568
00:37:56,649 --> 00:37:58,818
[música dramática cresce]

569
00:38:01,070 --> 00:38:03,155
Abaixa essa mão e dá o fora!

570
00:38:03,239 --> 00:38:04,448
[Tashigi] Sim, senhor.

571
00:38:09,412 --> 00:38:11,831
Vou permitir sua transferência
para a Grand Line.

572
00:38:12,415 --> 00:38:15,084
- Não pedi a sua permissão…
- Mas a sua missão é essa.

573
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
Capturar um agente
da Baroque Works com vida.

574
00:38:19,422 --> 00:38:23,718
Reúna informações sobre eles
antes que outra ilha acabe desse jeito.

575
00:38:24,510 --> 00:38:26,721
- Por que eu?
- Você é focado.

576
00:38:27,305 --> 00:38:28,347
Cruel.

577
00:38:29,265 --> 00:38:31,100
E vai fazer o que for preciso.

578
00:38:32,226 --> 00:38:34,437
A arma que você carrega,

579
00:38:35,313 --> 00:38:38,316
a ponta dela é de Kairoseki, não é?

580
00:38:39,483 --> 00:38:40,568
Sim, senhor.

581
00:38:41,068 --> 00:38:42,320
Isso

582
00:38:43,154 --> 00:38:44,905
e seus outros poderes

583
00:38:45,406 --> 00:38:48,326
devem te dar uma vantagem invejável.

584
00:38:48,409 --> 00:38:51,329
É por isso que eu preciso de você nisso.

585
00:38:52,330 --> 00:38:54,332
Mas mantenha em mente que tem

586
00:38:55,541 --> 00:38:58,169
algo maior em jogo aqui.

587
00:38:59,295 --> 00:39:01,547
[Zoro] É uma organização de assassinos.

588
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
Mandaram um tal de Mr. 7
pra me recrutar um tempo atrás.

589
00:39:05,468 --> 00:39:06,761
Suponho que você negou.

590
00:39:07,887 --> 00:39:09,597
Não fui muito amigável com ele.

591
00:39:10,348 --> 00:39:11,849
[música dramática continua]

592
00:39:11,932 --> 00:39:12,975
Eu cortei no meio.

593
00:39:13,684 --> 00:39:15,144
É, a gente sacou.

594
00:39:16,312 --> 00:39:19,148
Bom, olha, eles não parecem perigosos.

595
00:39:19,231 --> 00:39:20,483
Você matou o 7.

596
00:39:20,566 --> 00:39:23,778
O 9 basicamente saiu da luta
se jogando num buraco, então…

597
00:39:23,861 --> 00:39:26,197
Eu tô nessa baleia faz dias.

598
00:39:26,280 --> 00:39:28,199
Eu não tô no meu melhor.

599
00:39:28,282 --> 00:39:29,992
Fala pra eles, Miss Wednesday.

600
00:39:31,494 --> 00:39:34,080
Números e dias como codinomes.

601
00:39:34,163 --> 00:39:35,331
[Nami] Espertos.

602
00:39:35,414 --> 00:39:37,291
[música sombria]

603
00:39:37,375 --> 00:39:39,668
[caveiras gritam]

604
00:39:43,172 --> 00:39:45,299
[música dramática]

605
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
[Zoro] Vamos resolver do modo tradicional.

606
00:39:49,387 --> 00:39:52,598
- Vamos jogar no mar.
- [Nami] Nosso capitão não faria isso.

607
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
Que coisa, o nosso capitão não tá aqui.

608
00:39:55,226 --> 00:39:58,521
Hum… deixa eu adivinhar.

609
00:39:59,271 --> 00:40:01,524
Você é a navegadora
que prendeu seus amigos aqui.

610
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
E você é a ladra que roubou
a minha bússola. Onde ela tá?

611
00:40:05,027 --> 00:40:06,987
- Foi dar uma volta.
- Eu precisava dela.

612
00:40:07,071 --> 00:40:09,532
Parece que ela não tava te ajudando muito.

613
00:40:11,909 --> 00:40:13,786
Não precisa dela na Grand Line.

614
00:40:14,412 --> 00:40:18,666
Os campos magnéticos são diferentes aqui.
Precisa de um Log Pose.

615
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
[hesita] Vocês têm um Log Pose?

616
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
[hesita] É, claro que sim.

617
00:40:26,340 --> 00:40:27,383
O que é um Log Pose?

618
00:40:28,676 --> 00:40:31,429
[Miss Wednesday, Mr. 9 riem]

619
00:40:31,512 --> 00:40:36,392
De todas as baleias do mundo,
eu tive que acabar logo com essa galera.

620
00:40:37,226 --> 00:40:38,519
Nunca vamos sair daqui.

621
00:40:38,602 --> 00:40:41,564
Pelo menos o nosso navio ainda tá intacto.
O de vocês não.

622
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
Uma tripulação é tão boa
quanto o seu navegador.

623
00:40:45,276 --> 00:40:47,194
Vocês tão praticamente mortos.

624
00:40:47,278 --> 00:40:50,573
Vocês fazem alguma ideia de onde tão?

625
00:40:50,656 --> 00:40:52,741
[Laboon bramindo]

626
00:40:52,825 --> 00:40:54,577
Se segurem agora, rápido!

627
00:40:56,829 --> 00:40:57,913
[Usopp berra]

628
00:40:57,997 --> 00:40:59,373
Usopp!

629
00:40:59,457 --> 00:41:02,209
[música de suspense]

630
00:41:02,293 --> 00:41:03,794
[exclamando]

631
00:41:05,463 --> 00:41:07,673
[grita]

632
00:41:08,674 --> 00:41:10,634
[berrando]

633
00:41:10,718 --> 00:41:12,553
- Usopp! Usopp!
- [Usopp berrando]

634
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
Fica calmo!

635
00:41:13,846 --> 00:41:15,431
Eu vou morrer!

636
00:41:17,391 --> 00:41:19,727
[Laboon bramindo]

637
00:41:27,693 --> 00:41:30,321
[Crocus] Essa não! Ela acordou cedo.

638
00:41:30,404 --> 00:41:31,530
Anda!

639
00:41:36,035 --> 00:41:38,662
- O que tá acontecendo com meu bando?
- Nada de bom.

640
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
[gritando]

641
00:41:45,294 --> 00:41:46,462
Rápido, velho.

642
00:41:48,464 --> 00:41:51,425
[bramindo]

643
00:42:02,186 --> 00:42:03,979
[Laboon continua bramindo]

644
00:42:04,063 --> 00:42:05,231
Não adiantou nada.

645
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
Ai, eu devia ter aumentado a dose.

646
00:42:08,859 --> 00:42:11,570
- Eu tenho que chegar mais perto.
- Isso é loucura.

647
00:42:11,654 --> 00:42:13,906
[música de suspense continua]

648
00:42:16,158 --> 00:42:17,535
Vai morrer.

649
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
Eu não tô nem aí!

650
00:42:19,954 --> 00:42:22,081
[gritando]

651
00:42:33,259 --> 00:42:34,635
[ri]

652
00:42:34,718 --> 00:42:35,803
[gritando]

653
00:42:36,303 --> 00:42:38,847
A gente tem que jogar
alguma coisa pra ele pegar!

654
00:42:41,559 --> 00:42:42,393
Aqui.

655
00:42:46,605 --> 00:42:47,606
[grita]

656
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
Não!

657
00:42:48,607 --> 00:42:50,234
[Usopp berra]

658
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
Uau, não acredito que não funcionou.

659
00:42:56,532 --> 00:42:58,075
[Luffy] Ei, baleia!

660
00:42:58,993 --> 00:43:01,453
Não se atreva a machucar
meus companheiros!

661
00:43:05,040 --> 00:43:09,461
Você não tem o direito
de engolir meu bando!

662
00:43:09,545 --> 00:43:10,879
[grita]

663
00:43:13,591 --> 00:43:15,050
[Laboon brame]

664
00:43:16,594 --> 00:43:17,761
[brame]

665
00:43:17,845 --> 00:43:18,804
[grunhe]

666
00:43:19,638 --> 00:43:21,140
[Crocus] Ah, Laboon.

667
00:43:23,058 --> 00:43:25,978
[Luffy grunhe]

668
00:43:35,613 --> 00:43:37,615
[música se dissipa]

669
00:43:37,698 --> 00:43:39,575
- [música de tensão]
- [Usopp choraminga]

670
00:43:39,658 --> 00:43:41,368
Não deixa eu morrer! [grita]

671
00:43:41,452 --> 00:43:44,913
[berra] Me puxa!

672
00:43:46,540 --> 00:43:47,791
[baque]

673
00:43:47,875 --> 00:43:49,627
[todos grunhindo]

674
00:43:49,710 --> 00:43:51,253
Zoro, segura!

675
00:43:51,337 --> 00:43:53,297
[grunhe] É escorregadio!

676
00:43:54,757 --> 00:43:56,800
[Usopp] Sanji, não me deixa cair!

677
00:43:57,343 --> 00:43:58,344
[berra]

678
00:44:00,387 --> 00:44:03,265
- [Miss Wednesday] Te peguei.
- [Usopp gritando]

679
00:44:03,349 --> 00:44:07,603
Puxem no três. Um, dois, três!

680
00:44:07,686 --> 00:44:09,813
[todos grunhindo]

681
00:44:13,400 --> 00:44:15,319
[Usopp gritando]

682
00:44:19,740 --> 00:44:22,076
[música se dissipa]

683
00:44:25,913 --> 00:44:26,914
[suspira]

684
00:44:42,179 --> 00:44:47,559
♪ Yo, ho, ho, ho!
Yo, ho, ho, ho! ♪

685
00:44:48,519 --> 00:44:53,857
♪ Yo, ho, ho, ho!
Yo, ho, ho, ho! ♪

686
00:44:55,025 --> 00:44:57,736
♪ O saquê de Binks vou ♪

687
00:44:57,820 --> 00:45:00,906
♪ Vou entregá-lo com louvor ♪

688
00:45:00,989 --> 00:45:06,078
♪ Nossos sonhos vão cruzar
E tudo acontecer ♪

689
00:45:06,161 --> 00:45:11,208
♪ Mesmo sem me despedir
Sem jamais te encontrar ♪

690
00:45:11,291 --> 00:45:15,421
♪ Eu penso em ti
Não vou chorar, a noite brilhará! ♪

691
00:45:16,004 --> 00:45:17,923
♪ O saquê de Binks vou ♪

692
00:45:18,006 --> 00:45:20,551
♪ Vou entregá-lo com louvor ♪

693
00:45:20,634 --> 00:45:24,555
♪ Nossos sonhos vão cruzar
E tudo acontecer ♪

694
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
♪ Mesmo sem me despedir
Sem jamais te encontrar ♪

695
00:45:29,351 --> 00:45:31,478
♪ Eu penso em ti
Não vou chorar ♪

696
00:45:31,562 --> 00:45:36,442
♪ A noite brilhará! ♪

697
00:45:36,525 --> 00:45:38,444
- [Laboon grunhe baixo]
- [Luffy exala]

698
00:45:40,028 --> 00:45:41,864
[Laboon canta baixinho]

699
00:45:44,992 --> 00:45:47,453
[chorando]

700
00:45:50,080 --> 00:45:52,291
As pessoas se vão, Laboon.

701
00:45:54,209 --> 00:45:59,214
Só que, às vezes, você acaba
num lugar que nunca pensou em ir.

702
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
Você conhece as pessoas que ficam.

703
00:46:02,843 --> 00:46:03,886
[arqueja]

704
00:46:07,931 --> 00:46:11,310
[música sentimental]

705
00:46:11,393 --> 00:46:14,938
[Laboon bramindo triste]

706
00:46:16,440 --> 00:46:19,985
Eu preciso dos meus companheiros, Laboon.

707
00:46:21,695 --> 00:46:22,821
Por favor,

708
00:46:24,114 --> 00:46:25,282
solta eles.

709
00:46:26,241 --> 00:46:28,035
[Laboon bramindo]

710
00:46:40,380 --> 00:46:41,673
Zoro,

711
00:46:42,716 --> 00:46:43,967
iça a vela.

712
00:46:45,761 --> 00:46:47,513
Vamos virar esse navio.

713
00:46:48,931 --> 00:46:51,517
[música sentimental continua]

714
00:47:23,340 --> 00:47:27,719
Eu não posso acreditar nisso.

715
00:47:29,346 --> 00:47:30,305
Galera!

716
00:47:30,806 --> 00:47:31,849
Galera!

717
00:47:31,932 --> 00:47:33,016
[Nami] Luffy!

718
00:47:42,943 --> 00:47:45,112
[Laboon bramindo triste]

719
00:47:46,697 --> 00:47:48,240
Falei, velho pavão!

720
00:47:48,740 --> 00:47:50,659
[Laboon cantando]

721
00:47:50,742 --> 00:47:52,494
[música se dissipa]

722
00:47:57,499 --> 00:48:01,420
Por que você sempre me supera
em tudo, hein? Hã?

723
00:48:02,796 --> 00:48:03,755
[riem]

724
00:48:07,926 --> 00:48:09,136
Te pegaram?

725
00:48:11,054 --> 00:48:12,306
[Tashigi] Como você sabe?

726
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
Já bisbilhotei algumas portas antes.

727
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
Ele é praticamente
um especialista em espionagem.

728
00:48:22,524 --> 00:48:23,567
Quer tentar?

729
00:48:24,610 --> 00:48:26,570
[Tashigi] Eu prefiro usar uma espada.

730
00:48:27,070 --> 00:48:27,988
Eu te entendo.

731
00:48:28,071 --> 00:48:30,866
Eu amo espadas. É por isso que eu… [exala]

732
00:48:31,783 --> 00:48:33,118
Ah, esquece. [risinho]

733
00:48:33,201 --> 00:48:37,122
O capitão Smoker falou pra eu parar
de tagarelar sobre os meus sonhos.

734
00:48:38,165 --> 00:48:39,958
E tagarelar no geral.

735
00:48:40,709 --> 00:48:42,711
[Koby] Por isso que entrou na Marinha?

736
00:48:44,630 --> 00:48:45,839
Pra treinar com espadas?

737
00:48:45,923 --> 00:48:50,177
Não só treinar. As espadas falam comigo.

738
00:48:50,260 --> 00:48:51,637
Sempre falaram.

739
00:48:51,720 --> 00:48:54,890
Durante meus estudos,
descobri uma coleção de espadas incríveis.

740
00:48:54,973 --> 00:48:57,142
Cada uma tem seu próprio nome.

741
00:48:57,225 --> 00:49:00,896
A maioria tá nas mãos de piratas
e caçadores de piratas agora.

742
00:49:01,563 --> 00:49:03,690
Mas, se eu pudesse, tiraria cada uma delas

743
00:49:03,774 --> 00:49:07,319
das mãos dos homens ruins que não merecem
essas espadas de jeito nenhum.

744
00:49:07,402 --> 00:49:09,780
[Koby] Eu suponho
que o capitão Smoker não seja

745
00:49:10,656 --> 00:49:12,407
um grande fã dessa missão.

746
00:49:13,575 --> 00:49:14,534
Manda quem pode, né?

747
00:49:14,618 --> 00:49:17,496
[música enigmática]

748
00:49:18,455 --> 00:49:20,916
[Koby] Entrei na Marinha
porque eu tinha um sonho.

749
00:49:22,376 --> 00:49:24,753
Lutar pela justiça dos oprimidos.

750
00:49:26,129 --> 00:49:27,297
Porque eu sei como é.

751
00:49:29,508 --> 00:49:32,803
O Garp nos ensina que seguir ordens
não te faz um bom fuzileiro.

752
00:49:33,887 --> 00:49:35,305
Tem que seguir seu código.

753
00:49:36,223 --> 00:49:37,933
O seu senso de justiça.

754
00:49:41,853 --> 00:49:44,106
O vice-almirante é mesmo um grande mestre.

755
00:49:44,606 --> 00:49:46,233
Tirando o abuso físico.

756
00:49:50,737 --> 00:49:52,864
Só você pode definir seu caminho.

757
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
Consertei a porta.

758
00:50:05,794 --> 00:50:08,380
[música se torna divertida]

759
00:50:09,631 --> 00:50:12,092
Se um dia enjoar de morar num farol,

760
00:50:12,843 --> 00:50:14,511
tem espaço dentro da Laboon.

761
00:50:14,594 --> 00:50:15,929
Boa, chefe.

762
00:50:16,763 --> 00:50:19,599
Dá pra construir uma casa nela
e morar lá de boa.

763
00:50:19,683 --> 00:50:23,228
[Luffy] Uau. Isso seria muito maneiro.

764
00:50:23,937 --> 00:50:25,313
Viver numa baleia?

765
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
Se tudo for pro saco algum dia,
vou lembrar disso.

766
00:50:31,653 --> 00:50:33,947
Tá, e os amiguinhos que tão amarrados?

767
00:50:34,031 --> 00:50:38,285
Prefiro que não deixem
esses assassinos no meu pequeno oásis.

768
00:50:38,368 --> 00:50:40,495
[Sanji] A moça salvou mesmo o Usopp.

769
00:50:40,996 --> 00:50:42,998
- Salvou?
- Mas eu não confio neles.

770
00:50:43,081 --> 00:50:44,291
[Crocus] Nem deve.

771
00:50:45,333 --> 00:50:46,460
[Luffy] Hum.

772
00:50:47,002 --> 00:50:52,424
É, vamos levar eles pra próxima ilha,
e aí a gente vê o que faz com eles lá.

773
00:50:52,924 --> 00:50:54,676
[música se dissipa]

774
00:50:54,760 --> 00:50:56,094
Isso se a gente chegar lá.

775
00:50:56,845 --> 00:50:58,013
Olha, vou ser sincera.

776
00:50:58,096 --> 00:51:01,975
Eu não acho que previ bem
como as coisas iam ser aqui.

777
00:51:02,059 --> 00:51:03,351
[música dramática]

778
00:51:03,435 --> 00:51:04,853
Eu não sou boa o suficiente.

779
00:51:04,936 --> 00:51:07,856
Eu não tenho os meios certos. Eu…

780
00:51:08,440 --> 00:51:10,317
Eu nem sei o que é um Log Pose.

781
00:51:10,400 --> 00:51:15,363
Como é que eu vou navegar
sem nem saber pra onde é que eu tô indo?

782
00:51:17,616 --> 00:51:18,950
Não me sinto confortável.

783
00:51:19,951 --> 00:51:23,830
É fora da zona de conforto
que esse bando trabalha melhor.

784
00:51:23,914 --> 00:51:24,998
[Luffy] Uhum.

785
00:51:27,000 --> 00:51:28,502
O Log Pose é bem simples.

786
00:51:29,878 --> 00:51:32,756
Ele mede o campo magnético entre as ilhas.

787
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
E, depois de chegar na ilha
e passar um tempo lá,

788
00:51:35,842 --> 00:51:40,180
o Log Pose reinicia
e aponta pra outra ilha.

789
00:51:41,723 --> 00:51:43,391
Tá, isso parece simples.

790
00:51:43,475 --> 00:51:45,060
[Crocus] Aqui nos Cabos Gêmeos,

791
00:51:45,143 --> 00:51:50,148
ele aponta para uma ilha
dos sete campos magnéticos possíveis,

792
00:51:50,232 --> 00:51:52,943
então dois navios
que partem do mesmo lugar

793
00:51:53,026 --> 00:51:56,238
podem acabar seguindo rotas diferentes.

794
00:51:57,572 --> 00:51:59,282
Eu retiro o que eu falei.

795
00:52:00,617 --> 00:52:02,869
[Crocus] Eu tenho
um antigo guardado por aí.

796
00:52:02,953 --> 00:52:05,163
Adoraria te mostrar como funciona

797
00:52:06,331 --> 00:52:08,333
e te dar pra sua jornada.

798
00:52:09,042 --> 00:52:10,043
Sério?

799
00:52:10,836 --> 00:52:13,421
Os meus dias de aventura acabaram.

800
00:52:13,505 --> 00:52:15,799
Faz muito tempo.

801
00:52:17,342 --> 00:52:19,970
E eu acho que você deve ficar com ele.

802
00:52:24,057 --> 00:52:26,560
Alguns dos melhores navegadores do mundo

803
00:52:27,769 --> 00:52:30,564
não teriam chegado até onde você chegou.

804
00:52:34,901 --> 00:52:36,695
Tudo graças ao meu bando.

805
00:52:37,279 --> 00:52:38,363
[Crocus] Hum.

806
00:52:42,325 --> 00:52:44,661
[música se torna emocionante]

807
00:52:45,996 --> 00:52:47,789
- Aí, velho pavão.
- [Crocus] Hum?

808
00:52:47,873 --> 00:52:49,207
Você tem tinta?

809
00:52:51,376 --> 00:52:53,795
[música animada]

810
00:53:00,427 --> 00:53:01,595
[Luffy] Pronto!

811
00:53:04,181 --> 00:53:06,016
Tá bom, escuta, Laboon.

812
00:53:06,683 --> 00:53:11,313
Essa Jolly Roger aí é um símbolo
de companheirismo com os Chapéus de Palha.

813
00:53:12,731 --> 00:53:17,068
Então não bata mais a cabeça
na parede de novo. Tá?

814
00:53:17,152 --> 00:53:18,278
É sério.

815
00:53:19,237 --> 00:53:20,614
Ou o símbolo vai sumir.

816
00:53:21,281 --> 00:53:23,033
[brame baixinho]

817
00:53:23,867 --> 00:53:26,286
Eu sei por que tá esperando
seus companheiros.

818
00:53:29,247 --> 00:53:31,208
Porque você acredita neles.

819
00:53:31,291 --> 00:53:33,168
[música emocionante]

820
00:53:34,544 --> 00:53:40,467
Bom, você é uma de nós agora, Laboon.
Nós vamos voltar por você.

821
00:53:43,261 --> 00:53:44,512
É uma promessa.

822
00:53:45,096 --> 00:53:48,391
- [bramindo]
- [música emocionante se intensifica]

823
00:53:54,898 --> 00:53:57,067
[música se dissipa]

824
00:53:58,693 --> 00:53:59,611
[Smoker] Tashigi.

825
00:54:02,322 --> 00:54:05,116
Sargento-chefe Tashigi.

826
00:54:08,495 --> 00:54:10,205
Eu tô indo pra Grand Line.

827
00:54:10,288 --> 00:54:12,707
Fique aqui e cuide de Loguetown.

828
00:54:12,791 --> 00:54:14,709
Aguarde por mais instruções.

829
00:54:16,753 --> 00:54:18,338
Tashigi, você entendeu?

830
00:54:20,006 --> 00:54:20,924
Não.

831
00:54:22,008 --> 00:54:23,885
- Como é que é?
- Eu também vou.

832
00:54:23,969 --> 00:54:26,221
Eu tenho o meu próprio Gold Roger
pra caçar

833
00:54:26,304 --> 00:54:28,390
e eu mesma vou capturar ele sozinha.

834
00:54:29,015 --> 00:54:31,935
E também qualquer outro
que não mereça carregar uma espada.

835
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
[música de tensão]

836
00:54:33,436 --> 00:54:34,813
Do que que você tá falando?

837
00:54:36,064 --> 00:54:39,651
Que um dia eu pararia de seguir ordens
e seguiria o meu próprio código.

838
00:54:40,151 --> 00:54:40,986
E esse dia chegou.

839
00:54:42,737 --> 00:54:46,449
- Tenho certeza que o senhor entende.
- Tashigi, você viu as gravações, né?

840
00:54:47,033 --> 00:54:49,411
Você sabe do que a Baroque Works é capaz.

841
00:54:50,328 --> 00:54:52,998
Quer se meter nisso
por causa de uma espada?

842
00:54:53,915 --> 00:54:55,542
Por muitas espadas.

843
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
E sim.

844
00:55:05,593 --> 00:55:09,431
Bom… você que sabe. Vamos lá.

845
00:55:12,809 --> 00:55:16,313
Só não faz essa dancinha ridícula.

846
00:55:16,396 --> 00:55:17,355
Tá.

847
00:55:17,439 --> 00:55:19,316
[música se dissipa]

848
00:55:31,953 --> 00:55:33,621
[música suave]

849
00:55:33,705 --> 00:55:37,292
Tá pronta pra desenhar
a sua primeira ilha da Grand Line?

850
00:55:37,375 --> 00:55:40,879
[Nami] Cabos Gêmeos! Vão ter que me ajudar
com a planta do farol do Crocus.

851
00:55:40,962 --> 00:55:46,009
Vou levar comida lá pros presos do porão.
Ninguém passa fome nesse navio.

852
00:55:46,593 --> 00:55:47,927
Que atencioso.

853
00:55:49,304 --> 00:55:51,431
Precisamos saber
se o pessoal da próxima ilha

854
00:55:51,514 --> 00:55:53,350
é tão gente boa quanto o Crocus.

855
00:55:54,601 --> 00:55:56,227
Será que servem bebida?

856
00:55:57,354 --> 00:56:02,692
Não tem como saber o que vem por aí.
Mas eu acho que essa que é a graça.

857
00:56:02,776 --> 00:56:05,528
[música de aventura]

858
00:56:06,321 --> 00:56:10,575
Então, o que você acha, Roger?

859
00:56:11,242 --> 00:56:14,287
Talvez ele seja
quem a gente sempre esperou.

860
00:56:14,871 --> 00:56:20,251
Aquele que vai chegar à Laugh Tale
e achar o One Piece.

861
00:56:23,588 --> 00:56:25,673
[música de aventura dramatiza]

862
00:56:32,263 --> 00:56:33,348
Luffy?

863
00:56:33,431 --> 00:56:34,349
[Luffy] Hum?

864
00:56:35,183 --> 00:56:36,810
A próxima ilha é logo ali.

865
00:56:49,989 --> 00:56:51,157
[música para]

866
00:56:52,033 --> 00:56:54,911
[música dramática]

867
00:57:21,146 --> 00:57:23,148
[música se torna misteriosa]

868
00:58:01,561 --> 00:58:03,354
[música se dissipa]

869
00:58:04,355 --> 00:58:06,357
[música de aventura]

870
00:58:51,486 --> 00:58:53,655
[música se dissipa]

871
00:58:55,949 --> 00:58:58,117
[música serena]

872
00:59:42,829 --> 00:59:43,871
[música se dissipa]

