1
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
Mas que grande montanha.

2
00:00:15,557 --> 00:00:16,725
O mapa é claro.

3
00:00:16,808 --> 00:00:20,270
A Montanha Invertida é a melhor opção
para entrar na Grande Linha.

4
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Então, vamos a isso.

5
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
Não percebo de navegação,
mas sei que navios não sobem montanhas.

6
00:00:25,775 --> 00:00:28,278
A Nami sabe como funciona. Chega para mim.

7
00:00:30,572 --> 00:00:33,533
Tenho uma teoria sobre como funciona.

8
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
As correntes dos quatro mares
devem levar-nos lá acima.

9
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
Mas as águas aqui são mais frias,

10
00:00:38,872 --> 00:00:41,916
as correntes na orla da montanha
viajam até ao fundo do mar.

11
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Ou seja, se não correr bem,

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,671
podemos ser arrastados
para o fundo do mar.

13
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
O quê?

14
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
É muito técnico.

15
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
Acertas ou morres.

16
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
Pronto, não é assim tão técnico.

17
00:00:53,553 --> 00:00:55,764
A Linha Vermelha dá a volta ao mundo.

18
00:00:55,847 --> 00:00:58,141
Não podemos dar a volta,
temos de passar por ela.

19
00:00:58,224 --> 00:01:01,061
Se a navegadora diz
que assim chegamos à Grande Linha,

20
00:01:02,395 --> 00:01:04,522
é assim que chegamos à Grande Linha.

21
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
CAMINHO SEGURO… ACHO EU?
CORRENTE QUENTE PARA CIMA?

22
00:01:31,716 --> 00:01:33,259
São muitos naufrágios.

23
00:01:33,343 --> 00:01:37,097
Vês? Nem todos acabam no fundo do oceano.

24
00:01:40,058 --> 00:01:41,851
Mantém-nos estáveis, Usopp.

25
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
Tem calma com a cana do leme.

26
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
Usopp, tudo a bombordo!

27
00:02:06,417 --> 00:02:09,712
Pronto, não foi assim tão… mau.

28
00:02:23,268 --> 00:02:24,686
Agarrem-se todos!

29
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
Boa!

30
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
Nami! O Merry está a dar luta!

31
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Usopp, vamos bater nas pedras! Bombordo!

32
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
Não dá! A corrente é muito forte!

33
00:03:04,142 --> 00:03:05,435
Não desistas!

34
00:03:07,103 --> 00:03:08,313
Combate a corrente!

35
00:03:10,899 --> 00:03:13,193
Vá lá, Merry, colabora.

36
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
Não façam muita força ou vai…

37
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
- Não!
- … partir.

38
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Como vamos governar o navio?

39
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
Agarrem-se, vai bater!

40
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
Estamos a salvo!

41
00:04:16,256 --> 00:04:17,966
Isto ainda não acabou.

42
00:04:20,009 --> 00:04:22,637
Hasteiem a mezena. Vou para a proa.

43
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
Eu ajudo!

44
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
Estamos a chegar ao pico!

45
00:05:09,392 --> 00:05:12,645
Boa! Isto é que é uma bela voltinha!

46
00:05:14,439 --> 00:05:17,650
Preparem-se para caçar a escota.
Tudo a estibordo!

47
00:05:24,907 --> 00:05:26,743
Sim! Vamos!

48
00:05:26,826 --> 00:05:28,244
Força, Merry!

49
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
Cacem a escota!

50
00:06:01,861 --> 00:06:02,945
Conseguimos!

51
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
É a Grande Linha!

52
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
Agora só temos de descer.

53
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Em frente à força toda.

54
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
O que é aquilo?

55
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
Seja o que for, vamos bater.

56
00:07:25,319 --> 00:07:26,946
Ouve lá, baleia!

57
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
Sai da frente!

58
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
- Luffy, não!
- Luffy!

59
00:08:03,566 --> 00:08:06,027
Mais cinco minutos, Dadan.

60
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
Tu aí!

61
00:08:36,641 --> 00:08:37,892
Para com isso!

62
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
Devolve-me a tripulação!

63
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
Queres da forma mais difícil?

64
00:08:49,320 --> 00:08:51,155
À vontade, peixe!

65
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Seu parvalhão!

66
00:09:02,208 --> 00:09:04,585
Deixa de ser cobarde e aproxima-te!

67
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
Vá!

68
00:09:07,755 --> 00:09:08,756
Se eu…

69
00:09:10,758 --> 00:09:14,303
Se eu soubesse nadar,
estarias em apuros agora.

70
00:09:15,638 --> 00:09:19,267
Vais precisar de algo
muito maior do que os teus punhos.

71
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Quem és tu?

72
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
Só um velhote…

73
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
… a fazer o trabalho dele.

74
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
Muito bem, seu guppy gigante.

75
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
Ouve lá, os meus amigos ainda lá estão.

76
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
Temos de os tirar de lá.

77
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
Os teus amigos estão mortos.

78
00:10:22,788 --> 00:10:24,790
Tenho de tirar os meus amigos da baleia.

79
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Não saio daqui até obter respostas.
Quem és tu?

80
00:10:31,464 --> 00:10:34,842
Qual é a cena daquela baleia?
Como os tiro de lá?

81
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
Queres respostas? Cá vão.

82
00:10:37,011 --> 00:10:40,681
Chamo-me Crocus.
Profissão? Guarda do farol.

83
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Tenho 71 anos.

84
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
Sou gémeos. Tipo de sangue, AB.

85
00:10:45,394 --> 00:10:49,774
Aquela baleia iludida quer passar
a Linha Vermelha, o que é impossível.

86
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
Quanto à tua tripulação,

87
00:10:52,151 --> 00:10:53,944
não vale a pena.

88
00:10:54,820 --> 00:10:56,197
Já te disse.

89
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
A tua tripulação está morta.

90
00:11:00,368 --> 00:11:01,869
Não conheces a minha tripulação.

91
00:11:24,975 --> 00:11:26,936
O teu mapa fala de uma baleia gigante?

92
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
- Claro que não.
- Achamos que o Luffy está bem?

93
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
Claro.

94
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
É o Luffy. Ele é… resistente.

95
00:11:36,946 --> 00:11:40,991
- Temos de sair daqui.
- Deixa-me pensar num plano desta vez.

96
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Não sabia que a baleia ia lá estar.

97
00:11:43,327 --> 00:11:46,706
Ao menos, não parti a cana do leme
com uns músculos gigantes.

98
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
Não era um elogio.

99
00:11:48,332 --> 00:11:50,126
Não deixa de ser um elogio.

100
00:11:50,835 --> 00:11:53,754
Pronto. Usopp,
consegues consertar o Merry, certo?

101
00:11:53,838 --> 00:11:57,800
Claro. Mas o braço do leme é inútil
sem uma nova roldana, por isso…

102
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
- Achas que encontras uma aqui?
- Aqui?

103
00:12:02,430 --> 00:12:06,726
- Naqueles destroços perigosos?
- Perigosos e talvez assombrados.

104
00:12:06,809 --> 00:12:08,269
É um trabalho para dois.

105
00:12:09,270 --> 00:12:12,314
Enquanto vocês vão lá,
eu arranjo um plano para nos tirar daqui.

106
00:12:12,398 --> 00:12:13,816
Eu trato disso.

107
00:12:13,899 --> 00:12:16,026
Uma espada não nos vai
tirar de uma baleia.

108
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Veremos.

109
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
A Billower Bike está preparada?

110
00:12:26,495 --> 00:12:29,790
Sim, capitão. Mas a Grande Linha
está fora de jurisdição.

111
00:12:29,874 --> 00:12:32,710
Temos de fazer
uma petição formal aos superiores.

112
00:12:32,793 --> 00:12:35,755
Eis uma petição.
Não quero saber. Porque não dizes isso?

113
00:12:35,838 --> 00:12:38,716
Porque não me diz o capitão?

114
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Vice-almirante Garp.
Bem-vindo a Loguetown.

115
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
O que faz um figurão destes por aqui?

116
00:12:47,683 --> 00:12:49,351
Veio celebrar o aniversário?

117
00:12:52,188 --> 00:12:55,733
Estava a caminho da sede de Marineford,
mas achei melhor…

118
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
Achei melhor passar por aqui
e ver como anda tudo.

119
00:13:01,906 --> 00:13:04,116
Tenho de discutir um assunto consigo.

120
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
E, assim, os meus novos prodígios
podem expandir os seus horizontes.

121
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Finalmente, saímos do navio.

122
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
- Helmeppo, cala-te.
- O quê?

123
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Já desmaiaste e vomitaste
mais do que eu durante o treino.

124
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Merecemos uma folga em terra.

125
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
Anda a alimentar vadios?

126
00:13:20,382 --> 00:13:23,093
Os estagiários não devem ser o que eram.

127
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
Não era bem um recruta modelo
quando começou.

128
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
Acho que te surpreenderiam.

129
00:13:29,558 --> 00:13:31,977
Andem pela cidade. Talvez aprendam algo.

130
00:13:32,770 --> 00:13:35,439
Vou dar uma palavrinha
com o estimado capitão.

131
00:13:35,523 --> 00:13:39,026
Não aprenderíamos mais
ao assistir à vossa reunião?

132
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
A sós.

133
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
Se não quiserem explorar,
regressem ao navio.

134
00:13:43,322 --> 00:13:47,701
Ouvi dizer que o Bogard
arranjou novas formas de fazer flexões.

135
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
A Tashigi mostra-lhes tudo.

136
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Perfeito.

137
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
Vá à frente, capitão.

138
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
Por aqui.

139
00:14:07,596 --> 00:14:08,597
Olá.

140
00:14:19,233 --> 00:14:21,360
Tipo das flores, preciso de ajuda!

141
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Avozinho, abre!

142
00:14:26,490 --> 00:14:28,617
Tenho de salvar os meus amigos da baleia!

143
00:14:30,077 --> 00:14:34,582
Sei que consegues abrir a porta!
Avozinho das flores, preciso de ajuda!

144
00:14:35,875 --> 00:14:37,334
Abre a porta!

145
00:14:39,336 --> 00:14:40,713
Abre!

146
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
PRINCESA DE ALABASTA
CONTINUA DESAPARECIDA

147
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
Enfim, paz.

148
00:15:11,702 --> 00:15:16,081
Fazes ideia de como é difícil
encontrar quem arranje portas aqui?

149
00:15:16,165 --> 00:15:19,084
Eu e os meus amigos
jurámos correr a Grande Linha

150
00:15:19,168 --> 00:15:20,961
e realizar os nossos sonhos.

151
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Não vou partir sem eles.

152
00:15:24,798 --> 00:15:28,093
Não importa o que tenha de fazer
para os tirar da baleia,

153
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
porque nada…

154
00:15:31,972 --> 00:15:36,518
… nada se mete no caminho
do Monkey D. Luffy e da sua tripulação!

155
00:15:38,395 --> 00:15:41,523
Não vais desistir, pois não?

156
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Não.

157
00:15:50,991 --> 00:15:54,370
Só há uma forma de te aproximares
do Laboon em segurança

158
00:15:54,453 --> 00:15:56,872
e veres se os teus amigos estão vivos.

159
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
Laboon?

160
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
- Deste nome à baleia?
- Não! Ele já veio com nome.

161
00:16:06,173 --> 00:16:07,466
Obrigado pela ajuda.

162
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
Fazes-me lembrar alguém.

163
00:16:14,765 --> 00:16:16,475
Ele também não se calava.

164
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
Quantos desses fumas por semana?

165
00:16:35,327 --> 00:16:36,704
Depende da semana.

166
00:16:39,707 --> 00:16:41,166
E foi uma semana daquelas.

167
00:16:41,959 --> 00:16:47,214
Uma rara marca negra
no registo impecável do Capitão Smoker.

168
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Tão sério.

169
00:16:55,139 --> 00:16:57,766
Pareço eu quando tinha a sua idade.

170
00:16:59,518 --> 00:17:02,312
Não me tornei marinheiro
só para ganhar pontos.

171
00:17:02,396 --> 00:17:03,522
Mesmo assim,

172
00:17:04,773 --> 00:17:06,942
custa ver um deles a fugir de nós.

173
00:17:07,443 --> 00:17:08,861
Sabe melhor que ninguém.

174
00:17:14,366 --> 00:17:17,703
Soube que os Chapéus de Palha
vão procurar o One Piece.

175
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
Responder ao chamado do Gold Roger.

176
00:17:20,330 --> 00:17:21,790
Não são os primeiros.

177
00:17:22,708 --> 00:17:24,168
Não serão os últimos.

178
00:17:27,004 --> 00:17:28,047
Vou atrás dele.

179
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Por ter fugido?

180
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
Por querer acabar
o que a Gold Roger começou.

181
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Está a comparar o Luffy ao Roger?

182
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
Não esteve lá.

183
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
Não viu como ele sorriu perante a morte.
Tal como o Gold Roger.

184
00:17:42,936 --> 00:17:44,688
Tenho de o parar,

185
00:17:44,772 --> 00:17:46,565
fazendo o que for preciso.

186
00:17:50,152 --> 00:17:52,237
Percebo que queira proteger o seu neto.

187
00:17:52,321 --> 00:17:53,947
Não percebe nada.

188
00:17:56,533 --> 00:17:59,495
Desisti de tentar proteger o Luffy.

189
00:18:03,874 --> 00:18:08,587
Os piratas não navegam o Estreito
da Calmaria como os marinheiros.

190
00:18:10,547 --> 00:18:14,802
A única opção é entrarem na Grande Linha
pela Montanha Invertida.

191
00:18:15,385 --> 00:18:19,264
É provável que não sobrevivam à viagem.

192
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
Para quê perder tempo?

193
00:18:22,684 --> 00:18:25,687
Perder tempo seria ficar sentado
sem fazer nada.

194
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
Respeitosamente.

195
00:18:29,525 --> 00:18:32,069
O seu pedido, se lhe podemos chamar assim,

196
00:18:32,152 --> 00:18:33,362
é negado.

197
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
- Vice-almirante.
- É preciso noutro sítio.

198
00:18:36,240 --> 00:18:42,121
Os Chapéus de Palha são um grão de pó
na realidade da Grande Linha.

199
00:18:44,456 --> 00:18:46,458
Os marinheiros estão preocupados

200
00:18:46,542 --> 00:18:50,003
com ameaças reais
ao nosso delicado ecossistema político.

201
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
O Reino de Alabasta
está à beira de uma guerra civil,

202
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
e a princesa continua desaparecida.

203
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
Possivelmente raptada.

204
00:18:57,261 --> 00:19:02,224
Enquanto isso, o Exército Revolucionário
ganha adeptos todos os dias

205
00:19:02,307 --> 00:19:05,310
na sua demanda
para derrubar o Governo Mundial.

206
00:19:07,354 --> 00:19:08,522
E o líder deles…

207
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
Estava em Loguetown.

208
00:19:11,024 --> 00:19:11,984
O Dragon.

209
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
Ajudou os Chapéus de Palha a fugir.

210
00:19:16,405 --> 00:19:17,364
Foi?

211
00:19:28,876 --> 00:19:30,544
Se quer cumprir o seu dever,

212
00:19:31,879 --> 00:19:34,798
eu mostro-lhe
o que é uma verdadeira ameaça.

213
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
Não é água.

214
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
É ácido gástrico.

215
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Capaz de causar erosão nos navios.

216
00:20:03,702 --> 00:20:06,038
E deve ser ainda mais rápido na carne.

217
00:20:06,997 --> 00:20:09,541
Quanto tempo
até que o Merry comece a erodir?

218
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Não vamos descobrir.

219
00:20:17,966 --> 00:20:20,719
Os fantasmas dos navios naufragados
são os mais vingativos.

220
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
Deve ser isso.

221
00:20:24,640 --> 00:20:26,725
Onde ouviste isso? Leste num livro?

222
00:20:26,808 --> 00:20:28,936
Quem o escreveu? Foi bem pesquisado?

223
00:20:30,020 --> 00:20:31,605
O que é uma roldana?

224
00:20:32,105 --> 00:20:34,608
É onde a cana do leme
se liga ao braço do leme.

225
00:20:34,691 --> 00:20:36,693
Sem braço do leme, sem leme, sem direção.

226
00:20:39,363 --> 00:20:41,823
Ninguém se pode preparar
para o desconhecido.

227
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
Não pareces incomodado com isso.

228
00:20:44,368 --> 00:20:48,247
Numa cozinha,
nunca se sabe o que nos espera.

229
00:20:48,747 --> 00:20:52,042
Mas… basta ir seguindo em frente,

230
00:20:52,793 --> 00:20:55,045
confiar que sabes o que estás a fazer,

231
00:20:55,128 --> 00:20:57,547
confiar que a tripulação te protegerá.

232
00:21:00,300 --> 00:21:03,053
E, assim,
sentes que aguentas qualquer coisa.

233
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
Isso até é… bastante inspirador.

234
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
Com essa confiança, nunca mais terás medo.

235
00:21:17,734 --> 00:21:19,027
Fiquei assustado.

236
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
Não com medo.

237
00:21:21,822 --> 00:21:22,698
Não te julgo.

238
00:21:25,534 --> 00:21:27,953
Nem morreu há muito, ainda está fresco.

239
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
Está em cima da roldana.
Tens de movê-lo para eu chegar lá.

240
00:21:35,252 --> 00:21:38,005
Não, move-o tu e eu trato da roldana.

241
00:21:38,505 --> 00:21:40,048
Nem sabes o que é a roldana.

242
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
É a peça redonda.

243
00:21:44,803 --> 00:21:46,722
Debaixo do braço do morto.

244
00:21:46,805 --> 00:21:51,226
Acho que já fiz a minha parte
com o discurso de incentivo, sabes,

245
00:21:51,310 --> 00:21:52,894
por isso, vou ficar aqui.

246
00:21:57,274 --> 00:21:58,275
Eu consigo.

247
00:21:58,775 --> 00:22:00,777
- Sim.
- Consigo arranjar o navio.

248
00:22:00,861 --> 00:22:01,778
Tu consegues.

249
00:22:02,446 --> 00:22:03,947
Consigo arranjar o navio.

250
00:22:04,489 --> 00:22:06,742
Eu consigo.

251
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
Tu consegues.

252
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
Está intacta.

253
00:22:34,269 --> 00:22:35,562
Não é um cadáver.

254
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
Só um tipo estranho.

255
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Eu trato do tipo estranho.
Tu tratas da roldana.

256
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Chegaram num belo navio.

257
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
Vamos ficar com ele.

258
00:23:02,422 --> 00:23:04,424
És rápido para um homem morto.

259
00:23:09,638 --> 00:23:12,849
És habilidoso
para um homem que só usa as pernas.

260
00:23:17,062 --> 00:23:18,688
É uma escolha de estilo.

261
00:23:18,772 --> 00:23:21,400
A julgar pela tua roupa,
não entendes isso.

262
00:23:38,291 --> 00:23:39,709
Sanji!

263
00:23:40,210 --> 00:23:41,586
Cuidado por onde andas!

264
00:23:54,933 --> 00:23:56,935
Ele disse que "vão" levar o navio.

265
00:23:57,477 --> 00:23:59,479
Então, anda mais alguém por aí.

266
00:24:05,110 --> 00:24:06,903
Algo errado com a bússola?

267
00:24:08,321 --> 00:24:09,948
- Não.
- Ótimo.

268
00:24:11,032 --> 00:24:14,786
Temos de poder partir
mal eu faça a baleia abrir a boca.

269
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
O que é isso?

270
00:24:19,624 --> 00:24:21,168
Além de um desperdício de corda.

271
00:24:23,879 --> 00:24:26,465
Disseste que não nos tiro daqui
com uma espada, por isso…

272
00:24:31,303 --> 00:24:32,637
Fiz uma espada grande.

273
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
O quê?

274
00:24:37,476 --> 00:24:39,269
Quando o leme estiver bom, uso isto

275
00:24:39,352 --> 00:24:43,857
para espetar no céu da boca
desta baleia com ar de saco de boxe.

276
00:24:43,940 --> 00:24:45,025
Na úvula?

277
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
Então, a baleia é fêmea.

278
00:24:53,325 --> 00:24:54,493
Tanto faz.

279
00:24:54,576 --> 00:24:57,078
Então, seremos vomitados para a liberdade.

280
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
Então, o plano mais idiota do mundo
foi dito em voz alta.

281
00:25:00,665 --> 00:25:02,876
É o único plano que temos agora.

282
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
Sabes da minha bússola?

283
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
Zoro, dá-me uma ajudinha!

284
00:26:09,943 --> 00:26:12,946
Desculpa, mas preciso do teu navio.

285
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Larga-a.

286
00:26:27,669 --> 00:26:28,837
Perdi alguma coisa?

287
00:26:44,477 --> 00:26:46,479
- Quanto tempo demoras?
- Meu Deus!

288
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
Já te disse.

289
00:26:49,608 --> 00:26:53,445
Temos de esperar
que o Laboon volte à superfície.

290
00:26:53,528 --> 00:26:55,196
Quando isso acontecer,

291
00:26:55,739 --> 00:26:58,575
tenho de ter outro sedativo pronto.

292
00:26:59,200 --> 00:27:05,874
Não te vais aproximar daquela baleia
até que consigamos que ele se acalme.

293
00:27:06,374 --> 00:27:08,585
- Com que frequência o medicas?
- Agora?

294
00:27:09,169 --> 00:27:13,590
Até 20 vezes por dia. Impeço-o
de bater com a cabeça na Linha Vermelha.

295
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
Porque bate assim com a cabeça?
Porque cuidas dele?

296
00:27:17,218 --> 00:27:18,887
É teu animal de estimação?

297
00:27:18,970 --> 00:27:20,513
Nem pensar.

298
00:27:21,014 --> 00:27:22,724
Não gosto de animais.

299
00:27:23,224 --> 00:27:25,352
Também não gosto de pessoas.

300
00:27:25,435 --> 00:27:29,939
Tudo o que sempre quis foi ficar sozinho.

301
00:27:32,067 --> 00:27:34,986
Por isso, vim viver para um farol
no meio do nada.

302
00:27:37,572 --> 00:27:38,823
Então, porquê continuar?

303
00:27:41,743 --> 00:27:42,827
Porque…

304
00:27:46,456 --> 00:27:48,333
… também fiz uma promessa.

305
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
Reúne toda a tripulação
Está na hora de entregar o Saqué de Binks

306
00:27:59,052 --> 00:28:01,554
O vento do mar sopra, quem sabe para onde?

307
00:28:01,638 --> 00:28:03,723
As ondas serão o nosso guia

308
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
Por todas as marés do oceano
Raios de sol por todo o lado

309
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
Os pássaros cantam coisas alegres
Passando em círculos

310
00:28:32,293 --> 00:28:34,963
Parabéns pela travessia
da Montanha Invertida.

311
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
Bem-vindos ao cemitério dos piratas.

312
00:28:38,758 --> 00:28:41,344
Desculpe por atracarmos
enquanto reparamos o navio.

313
00:28:41,928 --> 00:28:43,930
No Azul do Leste, chamam-me Calico Yorki,

314
00:28:44,848 --> 00:28:46,975
capitão dos Piratas Rumbar.

315
00:28:47,058 --> 00:28:49,811
Podem ficar aqui enquanto reparam o navio.

316
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
Mas não me arranjem problemas.

317
00:28:53,898 --> 00:28:54,733
Laboon?

318
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
- Laboon!
- Ali está ele!

319
00:28:57,902 --> 00:29:00,113
Não sabia que tinhas uma baleia.

320
00:29:00,697 --> 00:29:01,906
Vai assustar os peixes.

321
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
Talvez possamos fazer um acordo.

322
00:29:07,245 --> 00:29:12,125
Partilhem a doca connosco. Nós partilhamos
a nossa música e comida convosco.

323
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
Odeio a vossa música
e tenho comida que chegue.

324
00:29:16,546 --> 00:29:19,966
Então, talvez… um pouco da nossa bebida?

325
00:29:29,100 --> 00:29:31,978
Como acabaste
com uma baleia na tripulação?

326
00:29:34,522 --> 00:29:37,275
Começou a seguir-nos
ainda no Azul do Leste.

327
00:29:38,026 --> 00:29:42,113
O coitado deve ter-se afastado do baleal.
Estava sozinho no oceano.

328
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
A tripulação começou a criar laços.

329
00:29:46,075 --> 00:29:49,370
Sobretudo ao verem
que o pequeno Laboon gosta de música.

330
00:29:52,707 --> 00:29:59,297
Reúne toda a tripulação
Está na hora de entregar o Saqué de Binks

331
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
Cantamos uma canção e tocamos juntos

332
00:30:02,258 --> 00:30:07,180
Por todos os oceanos

333
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
Depois de tudo dito e feito

334
00:30:14,562 --> 00:30:17,398
Vais acabar um esqueleto

335
00:30:17,482 --> 00:30:20,944
Por isso, espalha a tua história
De manhã à noite

336
00:30:21,027 --> 00:30:26,366
Sobre estes mares espumosos

337
00:30:33,665 --> 00:30:37,377
Surpreende-me ter sobrevivido
à travessia da Montanha Invertida.

338
00:30:37,877 --> 00:30:40,547
Sim. Sim, ele é rijo.

339
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
Não rijo o suficiente
para a Grande Linha, aposto.

340
00:30:45,885 --> 00:30:49,430
Bestas à espera nas profundezas
para fazer dele um aperitivo

341
00:30:49,514 --> 00:30:51,850
no momento em que levantares a âncora.

342
00:30:57,355 --> 00:30:59,232
Se o Laboon estiver em perigo,

343
00:31:00,525 --> 00:31:03,486
todos os homens do navio
sacrificar-se-iam por ele.

344
00:31:04,904 --> 00:31:07,240
Imagina chegar à Grande Linha

345
00:31:07,323 --> 00:31:09,742
e perder tudo por uma baleia.

346
00:31:11,494 --> 00:31:13,746
Ser responsável por um ser tão vulnerável

347
00:31:14,414 --> 00:31:17,292
e soltá-lo em águas tão perigosas.

348
00:31:20,503 --> 00:31:22,672
Ainda bem que não me pesa na consciência.

349
00:31:33,641 --> 00:31:37,186
Não podemos retribuir a sua bondade
para connosco e o Laboon.

350
00:31:37,270 --> 00:31:41,024
Eu nunca teria concordado,
se já não tivesse bebido seis copos.

351
00:31:42,191 --> 00:31:43,776
És um bom homem, Crocus.

352
00:31:44,903 --> 00:31:46,571
Sei que honrarás a promessa.

353
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
Sim.

354
00:31:50,199 --> 00:31:53,244
Vamos dar a volta do mundo
na Grande Linha,

355
00:31:53,328 --> 00:31:56,915
e voltar para aqui
do outro lado desta montanha.

356
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
Prometo que voltamos
depois das nossas aventuras.

357
00:32:01,836 --> 00:32:04,339
E teremos mais delas quando nos reunirmos.

358
00:32:13,139 --> 00:32:15,183
Reúne toda a tripulação

359
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
Está na hora de entregar o Saqué de Binks

360
00:32:17,769 --> 00:32:20,271
O vento do mar sopra, quem sabe para onde?

361
00:32:20,355 --> 00:32:22,523
As ondas serão o nosso guia

362
00:32:22,607 --> 00:32:25,068
Por todas as marés do oceano

363
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Conheço o que cantaram ao Laboon.

364
00:32:49,467 --> 00:32:50,677
"Saqué de Binks."

365
00:32:51,678 --> 00:32:53,096
Cantavam-na para mim.

366
00:32:54,639 --> 00:32:56,599
Alguém que partiu há muito tempo.

367
00:32:59,560 --> 00:33:02,689
A tripulação do Laboon foi embora
e nunca mais voltou.

368
00:33:03,523 --> 00:33:07,527
Até me propus a procurá-los.

369
00:33:08,111 --> 00:33:13,157
Encontrei uma fonte fiável que viu
o navio deles a fugir da Grande Linha.

370
00:33:13,908 --> 00:33:16,911
Ele acha que eles andam por aí
por trás da montanha,

371
00:33:17,412 --> 00:33:21,791
e que, se ele lhe bater com força
suficiente, consegue chegar até eles.

372
00:33:24,627 --> 00:33:28,715
A Linha Vermelha é impenetrável.

373
00:33:29,799 --> 00:33:32,301
Ele vai continuar a bater até morrer.

374
00:33:32,802 --> 00:33:36,681
Dei o meu melhor para ele parar
quando lhe contei o que ouvi.

375
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
Laboon, precisavas de saber a verdade.

376
00:33:40,893 --> 00:33:42,562
Não vão voltar.

377
00:33:44,522 --> 00:33:46,691
Foram-se embora, Laboon.

378
00:33:47,650 --> 00:33:50,445
Tens de desistir antes que te mates.

379
00:33:56,701 --> 00:33:57,952
Para com isso!

380
00:34:05,293 --> 00:34:07,003
Mas não serviu de nada.

381
00:34:08,379 --> 00:34:12,925
Agora faço tudo o que posso
para o Laboon não se magoar.

382
00:34:13,509 --> 00:34:16,471
Mas mal o efeito do sedativo passa,
ele recomeça.

383
00:34:16,971 --> 00:34:20,058
Ele nunca aceitará
que a tripulação não vai voltar.

384
00:34:25,688 --> 00:34:26,773
És um bom homem.

385
00:34:27,565 --> 00:34:29,108
Cuidas dos teus amigos.

386
00:34:29,192 --> 00:34:32,070
Não sou bom a cuidar de ninguém.

387
00:34:32,653 --> 00:34:34,155
Mas ele está preso a mim.

388
00:34:36,199 --> 00:34:40,078
- O Calico Yorki fez bem em confiar em ti.
- Não importa.

389
00:34:41,913 --> 00:34:48,294
O Laboon já foi injetado tantas vezes
que o sedativo está a perder eficácia.

390
00:34:48,878 --> 00:34:50,963
E quando deixar de funcionar…

391
00:34:53,091 --> 00:34:54,550
Então?

392
00:34:55,676 --> 00:34:57,762
Tem de haver outra forma de ajudar.

393
00:34:58,971 --> 00:35:01,724
E fazê-lo aceitar
que a tripulação desapareceu.

394
00:35:03,059 --> 00:35:04,894
Tu não aceitarias.

395
00:35:15,863 --> 00:35:17,073
Como vai isso?

396
00:35:17,156 --> 00:35:18,908
O chicote já funciona.

397
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
Mal eu desfaça este nó,
já poderemos avançar.

398
00:35:22,870 --> 00:35:24,038
Bom, tem cuidado.

399
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
Não te preocupes comigo.

400
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
Estou bem.

401
00:35:42,473 --> 00:35:43,724
Muito bem.

402
00:35:44,308 --> 00:35:46,352
Deem-nos respostas
ou começo a cortar coisas.

403
00:35:46,853 --> 00:35:47,728
Porque estão cá?

404
00:35:49,147 --> 00:35:51,941
Há muitas razões para se acabar
dentro de uma baleia.

405
00:35:52,441 --> 00:35:55,069
- Porque estão vocês cá?
- Porque queriam o navio?

406
00:35:56,154 --> 00:35:58,239
Não se sai de uma baleia a pé.

407
00:35:58,322 --> 00:35:59,866
Deviam soltar-nos agora

408
00:35:59,949 --> 00:36:01,534
ou perdem a vida.

409
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
Achas que temos medo
de duas pessoas desarmadas

410
00:36:04,537 --> 00:36:06,789
vestidas como no teatro comunitário?

411
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
Somos muito, muito mais do que imaginas.

412
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
"Somos"?

413
00:36:13,045 --> 00:36:14,755
Disfarces ridículos.

414
00:36:15,256 --> 00:36:17,175
Excesso de confiança infundado.

415
00:36:18,176 --> 00:36:19,927
Já enfrentei gente assim.

416
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
Um tipo que se autointitulava Sr. 7.

417
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
Calma, cabeça de musgo.

418
00:36:39,197 --> 00:36:40,656
Acho que isso faz de ti…

419
00:36:41,741 --> 00:36:42,909
… o Sr. 9?

420
00:36:43,743 --> 00:36:45,995
A nossa reputação precede-nos.

421
00:36:46,996 --> 00:36:48,039
Quem são eles?

422
00:36:48,122 --> 00:36:49,999
São a Baroque Works.

423
00:36:51,876 --> 00:36:54,837
Os marinheiros andam atrás deles
há muito tempo,

424
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
à procura de qualquer vestígio desta…

425
00:36:58,799 --> 00:37:00,468
… ameaça misteriosa.

426
00:37:00,551 --> 00:37:05,765
Uma organização com tentáculos
desde a Grande Linha a todos os mares.

427
00:37:08,184 --> 00:37:09,560
No início, eram…

428
00:37:10,770 --> 00:37:12,146
… apenas um rumor.

429
00:37:12,230 --> 00:37:15,191
Um sussurro.
Mas estão cada vez mais ousados.

430
00:37:15,691 --> 00:37:20,613
A Cidade das Conchas é o mais recente
posto dos marinheiros que eles dizimam.

431
00:37:20,696 --> 00:37:22,240
Qual é o objetivo deles?

432
00:37:24,659 --> 00:37:25,618
Desconhecido.

433
00:37:26,494 --> 00:37:29,497
Nunca conseguimos capturar
um dos agentes deles.

434
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
Pelo menos, não vivo.

435
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Usam nomes de código

436
00:37:37,213 --> 00:37:39,298
para manterem a identidade secreta.

437
00:37:39,382 --> 00:37:42,426
A verdadeira identidade do seu líder,
o Sr. 0,

438
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
é desconhecida.

439
00:37:45,263 --> 00:37:48,849
Mesmo nas posições mais altas
da própria organização.

440
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
Disse para esperares com os outros miúdos.

441
00:38:01,028 --> 00:38:02,738
Deixa-te de continências e sai.

442
00:38:03,239 --> 00:38:04,282
Sim, capitão.

443
00:38:09,495 --> 00:38:11,831
Eu permito que vá para a Grande Linha.

444
00:38:11,914 --> 00:38:15,084
- Não pedi permissão.
- Mas a sua missão é esta.

445
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
Capturar um agente da Baroque Works vivo.

446
00:38:19,422 --> 00:38:23,718
Recolher informações sobre eles
antes que outra ilha acabe assim.

447
00:38:24,385 --> 00:38:26,554
- Porquê eu?
- É empenhado.

448
00:38:27,138 --> 00:38:28,431
Impiedoso.

449
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
E fará o que for preciso.

450
00:38:32,143 --> 00:38:33,894
Essa jitte que costuma usar.

451
00:38:35,354 --> 00:38:37,898
A ponta é feita de pedra-do-mar, não é?

452
00:38:39,483 --> 00:38:40,401
Sim.

453
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
Isso…

454
00:38:43,070 --> 00:38:44,697
… e os seus outros poderes,

455
00:38:45,323 --> 00:38:48,326
devem dar-lhe uma vantagem invejável.

456
00:38:48,409 --> 00:38:51,454
É por isso
que preciso de si a tratar disto.

457
00:38:52,371 --> 00:38:53,914
Mas tente lembrar-se

458
00:38:55,541 --> 00:38:57,752
de que o quadro geral é mais amplo.

459
00:38:59,211 --> 00:39:01,547
Uma organização de assassinos.

460
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
Mandaram o Sr. 7
tentar recrutar-me há uns tempos.

461
00:39:05,468 --> 00:39:06,761
Presumo que não aceitaste.

462
00:39:07,845 --> 00:39:09,513
Fui um pouco mais mordaz.

463
00:39:11,849 --> 00:39:12,975
Cortei-o ao meio.

464
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
Sim, nós percebemos.

465
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
Eles não parecem muito perigosos.

466
00:39:19,065 --> 00:39:20,483
Tu mataste o 7.

467
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
O 9 perdeu a luta
ao cair num buraco, por isso…

468
00:39:23,819 --> 00:39:27,740
Estou nesta baleia há dias.
Não estou com a força toda.

469
00:39:28,240 --> 00:39:29,992
Diga-lhes, Miss Wednesday.

470
00:39:31,452 --> 00:39:33,662
Números e dias para nomes de código.

471
00:39:34,163 --> 00:39:35,206
Inteligente.

472
00:39:36,040 --> 00:39:39,502
SR. 9

473
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
Vamos lidar com eles à moda antiga.

474
00:39:49,303 --> 00:39:50,262
Borda fora.

475
00:39:50,346 --> 00:39:52,598
O nosso capitão não ia querer mortes.

476
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
O nosso capitão não está aqui, pois não?

477
00:39:57,228 --> 00:40:01,524
Deixa-me adivinhar. És a navegadora
que meteu os teus amigos nisto.

478
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
E tu, a ladra que me roubou a bússola.
Onde está?

479
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
Foi nadar.

480
00:40:05,861 --> 00:40:06,987
Eu precisava dela.

481
00:40:07,071 --> 00:40:09,490
Não me parece que estivesse a ajudar.

482
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
Não precisas dela na Grande Linha.

483
00:40:14,370 --> 00:40:18,249
Os campos magnéticos são diferentes aqui.
Só funciona com um registador de pose.

484
00:40:20,960 --> 00:40:23,421
Têm um registador de pose?

485
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
Sim. Claro que sim.

486
00:40:26,298 --> 00:40:27,383
O que é isso?

487
00:40:31,178 --> 00:40:33,722
De todas as baleias do mundo,

488
00:40:34,223 --> 00:40:36,725
esta equipa de elite
tinha de entrar nesta.

489
00:40:37,226 --> 00:40:40,271
- Nunca sairemos daqui.
- Pelo menos temos um navio intacto.

490
00:40:40,354 --> 00:40:41,564
Vocês não tinham.

491
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
Uma tripulação é tão boa
quanto o seu navegador.

492
00:40:45,234 --> 00:40:46,777
Mais valia estarem mortos.

493
00:40:47,278 --> 00:40:50,448
Sabes sequer onde estão?

494
00:40:52,825 --> 00:40:54,743
Agarrem-se a algo, depressa.

495
00:40:57,830 --> 00:40:59,373
Usopp!

496
00:41:10,551 --> 00:41:12,136
Usopp!

497
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
Fica calmo.

498
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
Nem pensar!

499
00:41:27,693 --> 00:41:30,196
Raios, ele acordou cedo.

500
00:41:30,279 --> 00:41:31,322
Vamos.

501
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
- Como estará a minha tripulação?
- Nada bem.

502
00:41:39,413 --> 00:41:40,456
Usopp!

503
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
Despacha-te, avozinho.

504
00:42:04,021 --> 00:42:05,231
Não está a resultar.

505
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
Raios. Devia ter aumentado a dose.

506
00:42:08,734 --> 00:42:10,069
Tenho de me aproximar.

507
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
Isso é loucura.

508
00:42:16,283 --> 00:42:17,535
Vais morrer.

509
00:42:18,118 --> 00:42:19,745
Não quero saber.

510
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
Ele precisa de algo a que se agarrar!

511
00:42:41,976 --> 00:42:42,977
Toma.

512
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
Que raio é isso?

513
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
Não!

514
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
Não acredito que não funcionou.

515
00:42:56,490 --> 00:42:57,658
Ouve lá, baleia!

516
00:42:58,951 --> 00:43:01,453
Não te atrevas a magoar os meus amigos!

517
00:43:05,082 --> 00:43:09,211
Não podes comer a minha tripulação!

518
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
Céus.

519
00:43:39,658 --> 00:43:40,868
Não me largues!

520
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
Puxa-me!

521
00:43:49,668 --> 00:43:51,086
Zoro, aguenta-te.

522
00:43:51,754 --> 00:43:53,380
É escorregadio!

523
00:43:54,757 --> 00:43:56,592
Sanji, não me largues!

524
00:44:00,012 --> 00:44:01,013
Apanhei-te.

525
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
Puxem aos três.

526
00:44:04,767 --> 00:44:08,145
Um, dois, três!

527
00:44:55,025 --> 00:45:00,906
Reúne toda a tripulação
Está na hora de entregar o Saqué de Binks

528
00:45:00,989 --> 00:45:05,661
Diz adeus, mas não chores
As tuas memórias permanecem

529
00:45:06,161 --> 00:45:11,166
Os dias são apenas um sonho passageiro
Mesmo que pareçam eternos

530
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
Sob a lua, voltaremos a ver-nos
O vento é a nossa canção de embalar

531
00:45:15,504 --> 00:45:20,509
Reúne toda a tripulação
Está na hora de entregar o Saqué de Binks

532
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
Diz adeus, mas não chores
As tuas memórias permanecem

533
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
Os dias são apenas um sonho passageiro
Mesmo que pareçam eternos

534
00:45:29,351 --> 00:45:36,358
Sob a lua, voltaremos a ver-nos
O vento é a nossa canção de embalar

535
00:45:50,080 --> 00:45:52,332
As pessoas vão-se embora, Laboon.

536
00:45:54,251 --> 00:45:55,669
Mas, às vezes,

537
00:45:56,170 --> 00:45:59,131
acabas em sítios
onde nunca pensaste que chegarias.

538
00:46:00,674 --> 00:46:02,760
E conheces pessoas que ficam.

539
00:46:16,440 --> 00:46:20,152
Preciso dos meus amigos, Laboon.

540
00:46:21,695 --> 00:46:22,821
Por favor,

541
00:46:24,198 --> 00:46:25,407
deixa-os sair.

542
00:46:40,380 --> 00:46:41,632
Zoro,

543
00:46:42,674 --> 00:46:43,926
iça a vela grande!

544
00:46:45,677 --> 00:46:47,471
Vamos virar este navio.

545
00:47:23,173 --> 00:47:26,552
Raios me partam.

546
00:47:29,304 --> 00:47:30,264
Pessoal!

547
00:47:30,848 --> 00:47:31,807
Pessoal!

548
00:47:31,890 --> 00:47:33,016
Luffy!

549
00:47:46,697 --> 00:47:48,240
Eu bem disse, avozinho!

550
00:47:57,499 --> 00:48:00,878
Tens de ser sempre melhor a tudo?

551
00:48:07,885 --> 00:48:08,719
Apanhada a espiar?

552
00:48:11,013 --> 00:48:12,139
Como sabias?

553
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
Já ouvi por trás de muitas portas.

554
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
Ele é basicamente
especialista em espionagem.

555
00:48:22,441 --> 00:48:23,609
Queres tentar?

556
00:48:24,526 --> 00:48:26,904
As espadas são a minha arma preferida.

557
00:48:26,987 --> 00:48:27,946
Sinto o mesmo.

558
00:48:28,030 --> 00:48:30,198
Adoro espadas. Por isso é que eu…

559
00:48:31,992 --> 00:48:33,160
Esquece.

560
00:48:33,243 --> 00:48:36,955
O capitão Smoker mandou-me
não falar muito sobre os meus sonhos.

561
00:48:38,165 --> 00:48:39,791
Não falar muito, em geral.

562
00:48:40,584 --> 00:48:42,502
Daí quereres ser marinheira?

563
00:48:44,546 --> 00:48:47,382
- Para treinar com espadas?
- Não apenas treinar.

564
00:48:47,466 --> 00:48:49,718
As espadas cantam para mim.

565
00:48:50,218 --> 00:48:51,219
Sempre o fizeram.

566
00:48:51,720 --> 00:48:54,890
Descobri que há um conjunto de espadas
que são obras-primas.

567
00:48:54,973 --> 00:48:56,725
Cada uma tem um nome.

568
00:48:57,225 --> 00:49:00,854
A maioria está nas mãos de piratas
e caçadores de recompensas.

569
00:49:01,647 --> 00:49:03,941
Mas eu encontraria cada uma delas

570
00:49:04,024 --> 00:49:06,902
e tirá-las-ia aos homens maus
que não as merecem.

571
00:49:07,402 --> 00:49:09,780
Presumo que o capitão Smoker não…

572
00:49:10,656 --> 00:49:12,407
… apoie muito essa missão?

573
00:49:13,408 --> 00:49:14,534
Não sou eu que mando.

574
00:49:18,497 --> 00:49:20,791
Tornei-me marinheiro
porque também tinha um sonho.

575
00:49:22,292 --> 00:49:24,795
Levar justiça
a todos que foram humilhados.

576
00:49:26,004 --> 00:49:27,297
Porque eu sei como é.

577
00:49:29,424 --> 00:49:32,803
O Garp ensina que seguir ordens
não faz um bom marinheiro.

578
00:49:33,804 --> 00:49:35,180
Seguir o próprio código, sim.

579
00:49:36,223 --> 00:49:37,808
O teu próprio tipo de justiça.

580
00:49:41,812 --> 00:49:43,981
O vice-almirante parece ótimo professor.

581
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
Abusos físicos à parte.

582
00:49:50,737 --> 00:49:53,073
Só tu podes definir o teu caminho.

583
00:50:04,501 --> 00:50:05,627
Arranjei a porta.

584
00:50:09,548 --> 00:50:12,175
Se alguma vez te cansares
de viver num farol,

585
00:50:12,759 --> 00:50:14,469
há espaço dentro do Laboon.

586
00:50:14,970 --> 00:50:16,013
Obrigado, amigo.

587
00:50:16,763 --> 00:50:19,725
Podias construir uma casa
e viver confortavelmente.

588
00:50:21,435 --> 00:50:23,270
Não seria fixe?

589
00:50:23,937 --> 00:50:25,439
Viver numa baleia?

590
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
Se as coisas derem para o torto,
vou lembrar-me disso.

591
00:50:31,528 --> 00:50:33,947
E os nossos amigos amarrados a bordo?

592
00:50:34,031 --> 00:50:37,868
Preferia que não ter dois assassinos
no meu pequeno oásis.

593
00:50:38,368 --> 00:50:40,495
E a senhora ajudou a salvar o Usopp.

594
00:50:40,996 --> 00:50:41,913
Ajudou?

595
00:50:41,997 --> 00:50:44,416
- Ainda não confio neles.
- Nem devias.

596
00:50:46,918 --> 00:50:50,047
Sim, vamos levá-los
até à próxima ilha connosco

597
00:50:50,547 --> 00:50:52,424
e decidir o que fazer com eles.

598
00:50:54,593 --> 00:50:56,094
Se chegarmos lá.

599
00:50:56,762 --> 00:50:58,013
Tenho de ser sincera.

600
00:50:58,096 --> 00:51:02,017
Acho que não antecipei
como as coisas iam ser diferentes aqui.

601
00:51:03,477 --> 00:51:07,606
Não tenho as competências certas.
Não tenho as ferramentas certas. Eu…

602
00:51:08,398 --> 00:51:10,317
Nem sei o que é um registador de pose.

603
00:51:10,400 --> 00:51:14,988
Como é que vou governar o navio,
se nem sei para onde vou?

604
00:51:17,574 --> 00:51:18,950
Estou fora do meu elemento.

605
00:51:20,035 --> 00:51:21,161
É fora do elemento

606
00:51:21,244 --> 00:51:23,497
que esta tripulação dá o seu melhor.

607
00:51:27,000 --> 00:51:28,502
Um registador de pose é simples.

608
00:51:29,920 --> 00:51:32,756
Mede o campo magnético entre as ilhas.

609
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
Depois de chegar a uma ilha
e passar um tempo lá,

610
00:51:35,842 --> 00:51:40,180
o registador de pose reinicia
e liga-se a outra ilha.

611
00:51:41,765 --> 00:51:43,225
Parece fácil.

612
00:51:43,308 --> 00:51:44,976
Aqui em Twin Capes,

613
00:51:45,060 --> 00:51:50,148
liga-se a uma ilha com um
de sete possíveis campos magnéticos.

614
00:51:50,232 --> 00:51:53,026
Assim, até dois navios
que saem do mesmo sítio

615
00:51:53,527 --> 00:51:56,238
podem não seguir o mesmo rumo.

616
00:51:57,531 --> 00:51:59,199
Isso parece menos fácil.

617
00:52:00,617 --> 00:52:05,163
Tenho um velho por aí algures.
Seria um prazer mostrar-te como funciona.

618
00:52:06,248 --> 00:52:08,208
E podes levá-lo na vossa viagem.

619
00:52:08,959 --> 00:52:10,043
A sério?

620
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
Os meus dias de aventura acabaram.

621
00:52:13,338 --> 00:52:15,507
Há muito tempo.

622
00:52:17,259 --> 00:52:19,928
Acho que és a pessoa certa
para ficar com ele.

623
00:52:23,974 --> 00:52:26,560
Alguns dos melhores navegadores do mundo

624
00:52:27,727 --> 00:52:30,647
não conseguiram chegar tão longe como tu.

625
00:52:34,860 --> 00:52:36,695
Não conseguia sem a tripulação.

626
00:52:45,954 --> 00:52:46,788
Ouve, avozinho.

627
00:52:47,873 --> 00:52:49,166
Tens tinta?

628
00:53:00,427 --> 00:53:01,303
Feito!

629
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
Ouve, Laboon.

630
00:53:06,808 --> 00:53:08,435
Essa bandeira pirata

631
00:53:08,518 --> 00:53:11,313
é um símbolo da tua amizade
com os Chapéus de Palha.

632
00:53:12,731 --> 00:53:15,692
Não batas com a cabeça
contra a montanha outra vez.

633
00:53:17,110 --> 00:53:18,278
A sério.

634
00:53:19,321 --> 00:53:20,614
Ou apagas a bandeira.

635
00:53:23,867 --> 00:53:26,369
Percebo porque esperas os teus amigos.

636
00:53:29,206 --> 00:53:30,916
É porque acreditas neles.

637
00:53:34,544 --> 00:53:38,131
Bem… agora és um de nós, Laboon.

638
00:53:38,632 --> 00:53:40,258
Nós voltamos para ti.

639
00:53:43,220 --> 00:53:44,512
Prometo.

640
00:53:58,610 --> 00:53:59,569
Tashigi.

641
00:54:02,322 --> 00:54:05,033
Suboficial-Mestre Tashigi.

642
00:54:08,328 --> 00:54:12,123
Vou para a Grande Linha.
Preciso que fiques a vigiar Loguetown.

643
00:54:12,707 --> 00:54:14,167
A aguardar instruções.

644
00:54:16,544 --> 00:54:17,921
Percebido?

645
00:54:19,965 --> 00:54:20,966
Não.

646
00:54:21,675 --> 00:54:22,717
Desculpa?

647
00:54:22,801 --> 00:54:23,885
Vou consigo.

648
00:54:23,969 --> 00:54:26,179
Ando atrás do meu próprio Gold Roger,

649
00:54:26,263 --> 00:54:28,306
e vou apanhá-lo
com as minhas próprias mãos.

650
00:54:28,807 --> 00:54:31,893
Tal como toda a gente
indigna de uma espada.

651
00:54:33,144 --> 00:54:34,813
Que conversa é essa?

652
00:54:35,814 --> 00:54:39,359
A certa altura, tenho de parar de seguir
ordens e seguir o meu próprio código.

653
00:54:40,110 --> 00:54:41,569
Esse dia é hoje.

654
00:54:42,654 --> 00:54:44,489
De certeza que compreende isso.

655
00:54:44,572 --> 00:54:46,449
Tashigi, viste as imagens.

656
00:54:46,533 --> 00:54:48,994
Sabes do que a Baroque Works é capaz.

657
00:54:50,161 --> 00:54:52,580
Vais mesmo meter-te nisso por uma espada?

658
00:54:53,873 --> 00:54:55,375
Por muitas espadas.

659
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
E sim.

660
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
Bem,

661
00:55:07,387 --> 00:55:09,431
tu é que arriscas a vida. Vamos.

662
00:55:12,809 --> 00:55:15,687
E não faças uma dancinha.

663
00:55:33,580 --> 00:55:36,583
Pronta para mapear
a primeira ilha na Grande Linha?

664
00:55:37,083 --> 00:55:40,670
Twin Capes! Ajuda-me
com a disposição do farol do Crocus.

665
00:55:40,754 --> 00:55:43,506
Vou levar comida
aos meus amigos na prisão.

666
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
Ninguém passa fome neste navio.

667
00:55:46,092 --> 00:55:47,635
Muito atencioso.

668
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
Qual é a hipótese de haver gente tão
amigável como o Crocus na próxima ilha?

669
00:55:54,517 --> 00:55:56,186
E tão generosa com a bebida?

670
00:55:57,187 --> 00:55:59,189
Não há como saber o que vem aí.

671
00:55:59,272 --> 00:56:02,942
Mas isso faz parte da diversão, digo eu.

672
00:56:06,112 --> 00:56:10,367
Então, o que achas, Roger?

673
00:56:11,117 --> 00:56:13,870
Talvez seja ele por quem esperávamos.

674
00:56:14,621 --> 00:56:17,123
Aquele que chegará a Laugh Tale

675
00:56:17,624 --> 00:56:19,959
e encontrará a One Piece.

676
00:56:32,097 --> 00:56:33,348
Luffy?

677
00:56:34,974 --> 00:56:36,768
A próxima ilha é sempre em frente.

678
00:59:42,829 --> 00:59:46,082
Legendas: Daniela Mira

