1
00:00:13,930 --> 00:00:15,056
Здоровенная гора.

2
00:00:15,890 --> 00:00:16,850
Карта не врёт.

3
00:00:16,933 --> 00:00:20,103
Подняться по Обратной горе – лучший путь
на Гранд-Лайн.

4
00:00:20,186 --> 00:00:21,521
Тогда погнали.

5
00:00:21,604 --> 00:00:23,231
Я, конечно, не штурман.

6
00:00:23,314 --> 00:00:25,734
Но понимаю, что корабль в гору
не поднимется.

7
00:00:25,817 --> 00:00:28,278
Нами знает, что делает. Мне этого хватит.

8
00:00:30,572 --> 00:00:33,074
Ну, это скорее гипотеза.

9
00:00:33,575 --> 00:00:36,327
По идее, течения четырёх
океанов нас поднимут.

10
00:00:36,411 --> 00:00:39,456
Но здесь вода холоднее, поэтому
у подножия горы течение идёт вниз.

11
00:00:39,539 --> 00:00:46,004
А значит, если промахнёмся, разобьёмся
и нас течением затащит на дно.

12
00:00:46,504 --> 00:00:47,756
Ух, что?

13
00:00:48,506 --> 00:00:49,758
Просто дело техники.

14
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
Ну, значит, не промахнись.

15
00:00:51,801 --> 00:00:53,344
Ну, не настолько просто.

16
00:00:53,845 --> 00:00:58,266
Ред-Лайн опоясывает весь мир: обойти
не получится, нужно идти насквозь.

17
00:00:58,349 --> 00:01:01,061
Раз штурман считает, что это лучший путь…

18
00:01:02,228 --> 00:01:04,481
Значит, так мы на Гранд-Лайн и пойдём.

19
00:01:12,489 --> 00:01:15,658
БЕЗОПАСНЫЙ ПУТЬ... НАВЕРНОЕ?

20
00:01:31,800 --> 00:01:33,134
Многовато обломков.

21
00:01:33,218 --> 00:01:36,679
Вот видишь? Похоже, на дно всё-таки
отправляются не все.

22
00:01:40,058 --> 00:01:41,851
Главное, держи курс, Усопп.

23
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
И постарайся руль не дёргать!

24
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
Усопп! Лево руля!

25
00:02:06,417 --> 00:02:09,170
Ладно, не так уж и… страшно.

26
00:02:23,268 --> 00:02:24,102
Держитесь!

27
00:02:34,362 --> 00:02:38,700
-Да!
-Нами! Корабль сопротивляется!

28
00:02:44,664 --> 00:02:47,417
Усопп! Мы налетим на скалу, лево руля!

29
00:02:47,500 --> 00:02:49,002
Не могу! Течение сильное!

30
00:03:04,184 --> 00:03:05,560
Давай ещё!

31
00:03:07,061 --> 00:03:08,396
Сопротивляйся течению!

32
00:03:11,065 --> 00:03:12,817
Давай, Мерри, помоги мне!

33
00:03:25,455 --> 00:03:27,081
Не так сильно, вы же его…

34
00:03:29,042 --> 00:03:29,876
…сломаете.

35
00:03:30,793 --> 00:03:32,337
И как теперь рулить?

36
00:03:50,772 --> 00:03:52,398
Приготовиться к удару!

37
00:04:14,796 --> 00:04:15,630
Мы выжили!

38
00:04:16,130 --> 00:04:17,966
Это ещё не конец!

39
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
Поднять бизань! Я иду на нос.

40
00:04:23,388 --> 00:04:24,639
Я с тобой!

41
00:05:03,011 --> 00:05:04,345
Мы на вершине!

42
00:05:09,142 --> 00:05:12,395
Да! Да! Вот это подъём!

43
00:05:14,480 --> 00:05:17,567
Готовьтесь! Право руля!

44
00:05:25,950 --> 00:05:28,661
Да, давай! Давай! Ну же, Мерри!

45
00:05:36,377 --> 00:05:38,087
Поднять парус!

46
00:06:01,861 --> 00:06:02,904
Получилось.

47
00:06:04,781 --> 00:06:05,990
Это Гранд-Лайн!

48
00:06:13,039 --> 00:06:15,166
Осталось только спуститься.

49
00:06:19,587 --> 00:06:20,755
На всех парусах.

50
00:07:08,386 --> 00:07:09,220
Это что?

51
00:07:14,267 --> 00:07:16,769
Не знаю, но мы врежемся!

52
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Эй, кит!

53
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
Уйди с дороги!

54
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Луффи, нет!

55
00:07:35,663 --> 00:07:36,581
Луффи!

56
00:07:46,466 --> 00:07:53,222
БОЛЬШОЙ КУШ

57
00:08:03,524 --> 00:08:05,651
Ещё пять минуточек.

58
00:08:30,801 --> 00:08:31,636
Эй, ты!

59
00:08:36,599 --> 00:08:37,808
Перестань!

60
00:08:38,893 --> 00:08:40,770
Верни мою команду!

61
00:08:46,692 --> 00:08:48,611
Значит, хочешь по-плохому?

62
00:08:49,320 --> 00:08:51,072
Я только рад, рыбка!

63
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Вот придурок!

64
00:09:02,124 --> 00:09:06,170
Подплыви ближе! Или боишься? Давай!

65
00:09:07,755 --> 00:09:08,631
Если бы…

66
00:09:10,841 --> 00:09:14,720
Если бы я мог сам подплыть, вот ты бы
получил у меня.

67
00:09:15,638 --> 00:09:19,100
Тебе нужно что-то
покрупнее твоих кулаков.

68
00:09:23,354 --> 00:09:29,527
-А ты кто?
-Просто старик, занятый своим делом.

69
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
Так, ну ладно, гуппи-переросток.

70
00:10:00,725 --> 00:10:01,559
Ох.

71
00:10:02,310 --> 00:10:03,144
Ух ты.

72
00:10:03,811 --> 00:10:06,731
Эм… эй, мои друзья у него внутри!

73
00:10:07,231 --> 00:10:09,609
И мы срочно должны их достать оттуда!

74
00:10:10,318 --> 00:10:12,903
Твои друзья там погибли.

75
00:10:22,788 --> 00:10:24,749
Нужно достать их из кита!

76
00:10:27,627 --> 00:10:29,629
Я не уйду, пока не разберусь.

77
00:10:29,712 --> 00:10:30,713
Кто ты?

78
00:10:31,464 --> 00:10:34,342
Что у вас с этим китом? И как их достать?

79
00:10:35,134 --> 00:10:37,011
Хочешь ответов – пожалуйста.

80
00:10:37,094 --> 00:10:40,431
Имя Крокус, род занятий –
смотритель маяка.

81
00:10:40,931 --> 00:10:45,102
Семьдесят один год, близнецы. Четвёртая
группа крови.

82
00:10:45,186 --> 00:10:49,732
Этот безумный кит пытается пробиться
через Ред-Лайн, а это невозможно.

83
00:10:49,815 --> 00:10:53,778
А насчёт твоей команды, всё будет
без толку.

84
00:10:54,820 --> 00:10:56,238
Я ведь уже сказал.

85
00:10:57,114 --> 00:10:59,408
Вся команда мертва.

86
00:11:00,368 --> 00:11:01,869
Ты их не знаешь.

87
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
Гигантского кита на карте не было?

88
00:11:27,436 --> 00:11:28,688
Как видишь, нет.

89
00:11:28,771 --> 00:11:30,356
Думаете, Луффи уцелел?

90
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
Конечно!

91
00:11:33,150 --> 00:11:35,695
Это Луффи, он прочный.

92
00:11:37,029 --> 00:11:39,073
Нужно как-то отсюда выбираться.

93
00:11:39,156 --> 00:11:40,991
Планом на этот раз займусь я.

94
00:11:41,075 --> 00:11:44,453
Я не знала, что там будет кит, понятно?
Я хотя бы штурвал не сломала своими

95
00:11:44,537 --> 00:11:45,996
гигантскими мускулами.

96
00:11:47,331 --> 00:11:48,207
Это не комплимент.

97
00:11:48,290 --> 00:11:50,126
Точно не комплимент?

98
00:11:50,835 --> 00:11:53,587
Ладно. Усопп, ты ведь
сможешь починить Мерри?

99
00:11:53,671 --> 00:11:57,800
Ну, конечно… но от румпеля без гнезда
никакого толка.

100
00:11:58,551 --> 00:11:59,677
Может, здесь найдётся?

101
00:11:59,760 --> 00:12:00,594
Здесь?

102
00:12:02,221 --> 00:12:04,849
В этих жутких руинах?

103
00:12:04,932 --> 00:12:06,684
Жутких и населённых призраками.

104
00:12:06,767 --> 00:12:08,436
Вдвоём наверняка справитесь.

105
00:12:09,228 --> 00:12:12,314
Пока они ходят, я придумаю, как нам
отсюда выбраться.

106
00:12:12,398 --> 00:12:13,232
Я разберусь.

107
00:12:13,941 --> 00:12:16,026
Мечом ты нас из кита не вытащишь.

108
00:12:19,363 --> 00:12:20,364
Это мы посмотрим.

109
00:12:24,618 --> 00:12:26,412
Скажи, пусть подгонят дымобайк.

110
00:12:26,495 --> 00:12:27,830
Есть, капитан, э-эм…

111
00:12:27,913 --> 00:12:29,915
Вообще, Гранд-Лайн
вне нашей юрисдикции.

112
00:12:29,999 --> 00:12:32,710
И нам сначала нужно подать письменное
прошение…

113
00:12:32,793 --> 00:12:34,837
Вот тебе прошение: мне плевать.

114
00:12:34,920 --> 00:12:38,299
-Так им и передай.
-Может, сам мне это скажешь, капитан?

115
00:12:41,510 --> 00:12:44,221
Вице-адмирал Гарп. Добро пожаловать
в Логтаун.

116
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
И что у нас делает такая важная шишка?

117
00:12:47,558 --> 00:12:49,351
На годовщину приехали?

118
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
Я направлялся в генштаб в Маринфорде,
но решил…

119
00:12:56,358 --> 00:12:59,528
Решил заскочить, навестить вас.

120
00:13:01,822 --> 00:13:03,783
Нам есть что обсудить.

121
00:13:03,866 --> 00:13:07,745
А заодно, мои юные протеже наберутся
опыта.

122
00:13:08,829 --> 00:13:10,790
Вовремя мы с тобой сошли на берег.

123
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
-Тише, Хельмеппо.
-А что?

124
00:13:12,666 --> 00:13:16,086
Ты на тренировках валялся
в обмороках и блевал почаще меня.

125
00:13:16,170 --> 00:13:18,088
Мы заслужили увольнительную.

126
00:13:18,172 --> 00:13:19,840
Беспризорников воспитываете?

127
00:13:20,382 --> 00:13:22,885
Глядя на них… планка
у вас явно снизилась.

128
00:13:22,968 --> 00:13:26,096
Ты и сам поначалу не был
образцовым кадетом.

129
00:13:27,306 --> 00:13:28,265
Они тебя удивят.

130
00:13:29,391 --> 00:13:31,977
Погуляйте по городу. Может, чему
научитесь.

131
00:13:32,770 --> 00:13:35,272
А я пока побеседую
с уважаемым капитаном.

132
00:13:35,356 --> 00:13:36,190
Сэр.

133
00:13:37,191 --> 00:13:40,569
-Мы большему научимся, если пойдём с вами.
-Это личное.

134
00:13:40,653 --> 00:13:43,322
Не хотите гулять, вернитесь на корабль.

135
00:13:43,405 --> 00:13:47,368
Слышал, Богард придумал новый
оригинальный способ отжиматься.

136
00:13:48,035 --> 00:13:50,454
Тасиги покажет им город.

137
00:13:50,955 --> 00:13:52,414
Отлично.

138
00:13:52,957 --> 00:13:54,458
Ведите, капитан.

139
00:13:55,125 --> 00:13:56,210
Сюда, сэр.

140
00:14:07,638 --> 00:14:08,639
Привет.

141
00:14:19,149 --> 00:14:21,402
Давай, Цветочек, помоги мне!

142
00:14:22,278 --> 00:14:24,113
Дедуля, открывай!

143
00:14:25,781 --> 00:14:28,492
Цветочек, ну помоги мне, пожалуйста!

144
00:14:30,035 --> 00:14:34,415
Открой, старик! Эй, старик! Пожалуйста,
мне нужна помощь!

145
00:14:35,749 --> 00:14:37,084
Дедуля, открой дверь!

146
00:14:39,461 --> 00:14:40,754
Открывай!

147
00:14:59,940 --> 00:15:01,400
Наконец-то тихо.

148
00:15:11,660 --> 00:15:16,040
Ты хоть примерно представляешь, как здесь
трудно найти плотника?

149
00:15:16,123 --> 00:15:20,502
Мы с друзьями поклялись добраться до
Гранд-Лайна и осуществить наши мечты.

150
00:15:21,545 --> 00:15:23,047
Я без них не поплыву.

151
00:15:24,924 --> 00:15:27,760
Я готов на всё, чтобы вытащить их
из этого кита.

152
00:15:29,470 --> 00:15:30,554
И ничто…

153
00:15:31,931 --> 00:15:36,060
Ничто не остановит Манки Д. Луффи и
его команду!

154
00:15:38,395 --> 00:15:41,523
Ты ведь не отстанешь, правильно?

155
00:15:43,609 --> 00:15:44,443
Не отстану.

156
00:15:50,908 --> 00:15:54,495
Есть лишь один способ безопасно
подобраться к Лабуну.

157
00:15:54,578 --> 00:15:56,413
И узнать, живы ли твои друзья.

158
00:15:57,623 --> 00:15:58,499
Лабун?

159
00:16:00,668 --> 00:16:01,502
Ты дал ему имя?

160
00:16:01,585 --> 00:16:03,212
Нет, оно уже было.

161
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
Спасибо за помощь.

162
00:16:12,096 --> 00:16:13,764
Ты мне кое-кого напоминаешь.

163
00:16:14,723 --> 00:16:16,433
Он тоже вечно болтал.

164
00:16:29,613 --> 00:16:31,615
Сколько их у тебя в неделю уходит?

165
00:16:35,369 --> 00:16:36,787
Смотря что за неделя.

166
00:16:39,665 --> 00:16:41,709
А эта явно не задалась.

167
00:16:41,792 --> 00:16:46,755
Чёрным пятном легла на безупречную
репутацию капитана Смокера.

168
00:16:52,386 --> 00:16:53,470
Такой серьёзный.

169
00:16:55,139 --> 00:16:57,307
Напоминаешь меня в твоём возрасте.

170
00:16:59,518 --> 00:17:02,187
Я стал морпехом не ради самоутверждения.

171
00:17:02,271 --> 00:17:03,397
Всё же…

172
00:17:04,773 --> 00:17:07,276
Обидно, когда от тебя сбегают.

173
00:17:07,359 --> 00:17:08,402
Вам ли не знать.

174
00:17:14,366 --> 00:17:19,329
У меня есть сведения, что они идут за
Большим Кушем по завету Голда Роджера.

175
00:17:20,330 --> 00:17:21,165
Они не первые.

176
00:17:22,666 --> 00:17:23,751
И не последние.

177
00:17:27,046 --> 00:17:28,047
Я их найду.

178
00:17:30,841 --> 00:17:31,925
Потому что упустил?

179
00:17:32,009 --> 00:17:34,344
Потому что он хочет закончить
дело Роджера.

180
00:17:34,428 --> 00:17:36,805
Ты ставишь Луффи
и Роджера в один ряд?

181
00:17:36,889 --> 00:17:38,474
Вас тут не было.

182
00:17:38,557 --> 00:17:42,269
Вы не видели его предсмертную
улыбку как у Голда Роджера.

183
00:17:42,936 --> 00:17:46,106
Я должен ему помешать. Любыми средствами.

184
00:17:50,152 --> 00:17:52,112
Я понимаю, вы защищаете внука.

185
00:17:52,196 --> 00:17:53,572
Ты ничего не понимаешь.

186
00:17:56,909 --> 00:17:59,036
Я бросил попытки защитить Луффи.

187
00:18:03,874 --> 00:18:08,212
Пиратские корабли не пройдут Калм-Белт.
В отличие от судов морпехов.

188
00:18:10,547 --> 00:18:14,259
Их единственный путь на Гранд-Лайн
лежит через Обратную гору.

189
00:18:15,719 --> 00:18:18,806
И они вполне могут погибнуть по пути.

190
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
Зачем тратить время?

191
00:18:22,684 --> 00:18:25,270
Тратить время – это просиживать
зад здесь!

192
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
Со всем уважением.

193
00:18:29,441 --> 00:18:33,153
Твоё, так сказать… «прошение» отклонено.

194
00:18:33,237 --> 00:18:34,238
Сэр.

195
00:18:34,321 --> 00:18:36,448
Твои таланты нужны в другом деле.

196
00:18:36,532 --> 00:18:41,745
Гранд-Лайн и без тебя сотрёт пиратов
Соломенной шляпы в порошок.

197
00:18:44,456 --> 00:18:49,586
Существует и другая, реальная угроза
нашему хрупкому мироустройству.

198
00:18:50,295 --> 00:18:53,173
Королевство Алабаста
на грани гражданской войны.

199
00:18:53,257 --> 00:18:57,219
Никто не знает, где принцесса. Возможно,
похищена.

200
00:18:57,302 --> 00:19:02,182
Кроме того, Революционная армия
каждый день находит сторонников…

201
00:19:02,266 --> 00:19:05,185
…чтобы в итоге свергнуть Мировое
правительство.

202
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
А их лидер…

203
00:19:08,605 --> 00:19:09,731
…сейчас в Логтауне.

204
00:19:11,024 --> 00:19:12,025
Дракон.

205
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
Именно он помог Шляпе сбежать.

206
00:19:16,363 --> 00:19:17,489
Неужели.

207
00:19:28,876 --> 00:19:31,795
Если хочешь исполнить долг…

208
00:19:32,296 --> 00:19:34,965
Я покажу тебе настоящую угрозу.

209
00:19:54,943 --> 00:19:55,777
Это не вода.

210
00:19:57,070 --> 00:19:58,030
Желудочный сок.

211
00:20:00,908 --> 00:20:05,829
Медленно разъедает все эти корабли.
С живой плотью справится быстрей.

212
00:20:06,914 --> 00:20:09,124
Интересно, надолго ли хватит «Мерри».

213
00:20:10,042 --> 00:20:11,335
Выяснять не будем.

214
00:20:18,300 --> 00:20:20,510
Корабельные призраки самые злобные.

215
00:20:22,596 --> 00:20:23,472
Ну, да.

216
00:20:24,640 --> 00:20:28,936
Откуда знаешь? В книжке читал? А кто
автор? Источники надёжные?

217
00:20:30,020 --> 00:20:31,730
А что ещё за гнездо нам нужно?

218
00:20:31,813 --> 00:20:36,276
Эта штука соединяет рычаг руля с
румпелем, без него не сможем рулить.

219
00:20:39,821 --> 00:20:41,823
Ко всему подготовиться невозможно.

220
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
И тебя это нисколько не парит.

221
00:20:43,742 --> 00:20:47,829
На кухне никогда
не знаешь, что произойдёт.

222
00:20:48,747 --> 00:20:51,833
Но… главное работать.

223
00:20:52,876 --> 00:20:57,130
Доверять своим рукам, доверять
напарникам.

224
00:21:00,384 --> 00:21:02,719
И почувствуешь, что тебе всё по плечу.

225
00:21:04,346 --> 00:21:06,682
Звучит даже… вдохновляюще.

226
00:21:07,182 --> 00:21:10,143
Если будешь верить, страх исчезнет.

227
00:21:18,026 --> 00:21:18,860
Это шок.

228
00:21:19,820 --> 00:21:20,821
Не страх.

229
00:21:21,822 --> 00:21:22,698
Не осуждаю.

230
00:21:25,575 --> 00:21:27,494
Недавно умер, совсем свежий.

231
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
А вот и гнездо румпеля. Ты подвинешь, я
достану.

232
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
Давай ты подвинешь, а я достану.

233
00:21:38,505 --> 00:21:40,132
Ты даже не знаешь, что это!

234
00:21:42,009 --> 00:21:43,260
Вон то круглое.

235
00:21:44,845 --> 00:21:46,513
Прямо под рукой мертвеца.

236
00:21:46,596 --> 00:21:52,602
Вообще, я свою задачу выполнил. Толкнул
пламенную речь. Я жду здесь.

237
00:21:57,316 --> 00:21:58,191
Я смогу.

238
00:21:58,859 --> 00:22:00,694
-Конечно.
-Я починю корабль.

239
00:22:00,777 --> 00:22:02,446
Всё получится, всё получится.

240
00:22:02,529 --> 00:22:06,658
Я починю корабль. Я смогу, я всё смогу.

241
00:22:07,367 --> 00:22:08,201
Ты молодец.

242
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
Он цел.

243
00:22:34,311 --> 00:22:36,605
Он живой, просто странный.

244
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
Я разберусь.

245
00:22:39,316 --> 00:22:41,985
-Забери запчасть.
-Симпатичный у вас корабль.

246
00:22:46,782 --> 00:22:48,033
Мы его заберём.

247
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
Какой у нас шустрый труп.

248
00:23:09,513 --> 00:23:12,265
Какой хороший боец, хоть и дерёшься
ногами.

249
00:23:17,229 --> 00:23:21,441
Это стиль такой, но… судя по твоим
шмоткам, стиль – это вообще не твоё.

250
00:23:38,583 --> 00:23:41,002
Санджи, ходи осторожней!

251
00:23:54,808 --> 00:23:56,726
Он сказал, «мы» заберём корабль.

252
00:23:57,477 --> 00:23:58,895
Значит, он не один.

253
00:24:05,110 --> 00:24:06,361
Что, компас сломался?

254
00:24:08,238 --> 00:24:09,865
-Нет.
-Хорошо.

255
00:24:10,907 --> 00:24:14,828
Он нам ещё понадобится, когда я заставлю
этого кита открыть пасть.

256
00:24:17,831 --> 00:24:18,915
Это что?

257
00:24:19,749 --> 00:24:21,376
Помимо потраченной верёвки.

258
00:24:23,795 --> 00:24:26,173
Ты сказала, меч нам не поможет, так что…

259
00:24:31,178 --> 00:24:32,554
Я сделал большой меч.

260
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
Чего?

261
00:24:37,350 --> 00:24:39,561
Когда починимся, потыкаю им в ту здоровую
штуку…

262
00:24:39,644 --> 00:24:43,023
…вроде груши для битья у него на нёбе.

263
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
Увула?

264
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
Так это самка кита.

265
00:24:53,158 --> 00:24:56,703
Не важно. Короче, нас отрыгнут на свободу.

266
00:24:57,204 --> 00:25:00,373
Это самый тупой план за всю историю.

267
00:25:00,457 --> 00:25:02,751
Ну, другого всё равно нет.

268
00:25:16,598 --> 00:25:18,266
Не видел, куда делся компас?

269
00:25:44,960 --> 00:25:46,711
Зоро, нужна помощь!

270
00:26:09,776 --> 00:26:12,487
Прости, мне нужен твой корабль.

271
00:26:15,824 --> 00:26:16,950
Отпусти её.

272
00:26:27,502 --> 00:26:28,628
Я что-то пропустил?

273
00:26:44,477 --> 00:26:46,187
-А это долго будет…
-Ай!

274
00:26:48,064 --> 00:26:48,898
Господи.

275
00:26:49,566 --> 00:26:53,236
Я же сказал, нужно дождаться, когда Лабун
всплывёт.

276
00:26:53,737 --> 00:26:58,575
А до этого мне нужно приготовить
успокоительное.

277
00:26:59,200 --> 00:27:05,790
Ты не подберёшься к этому киту, пока мы с
тобой его не утихомирим.

278
00:27:06,374 --> 00:27:07,834
Часто ты его накачиваешь?

279
00:27:07,917 --> 00:27:13,548
Сейчас раз двадцать в день. Чтобы он
не бился головой о Ред-Лайн.

280
00:27:13,632 --> 00:27:18,637
А почему он это делает? А ты почему?
Он твой питомец?

281
00:27:18,720 --> 00:27:20,430
Разумеется, нет.

282
00:27:20,930 --> 00:27:25,101
Я не любитель животных. Да и людей,
кстати, тоже.

283
00:27:25,602 --> 00:27:29,522
Всё, чего я хотел… чтобы
меня оставили в покое.

284
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
Потому я поселился
на маяке у чёрта на рогах.

285
00:27:37,572 --> 00:27:38,573
Так зачем он вам?

286
00:27:41,785 --> 00:27:42,619
Просто…

287
00:27:46,456 --> 00:27:48,291
Я тоже как-то дал слово.

288
00:28:32,293 --> 00:28:35,171
Здорово справились с Обратной горой.

289
00:28:36,381 --> 00:28:38,633
Добро пожаловать
на кладбище пиратов.

290
00:28:38,717 --> 00:28:40,093
Простите, что пришвартовались.

291
00:28:40,176 --> 00:28:41,344
Нужен ремонт.

292
00:28:42,137 --> 00:28:44,681
В Вест-Блу меня знают,
как «Калико» Йорки –

293
00:28:44,764 --> 00:28:46,891
капитан пиратов Румба.

294
00:28:46,975 --> 00:28:49,769
Добро пожаловать. Оставайтесь,
сколько нужно.

295
00:28:50,854 --> 00:28:52,564
Только не доставляйте хлопот.

296
00:28:54,023 --> 00:28:56,693
-Лабун?
-Эй, Лабун! Привет, Лабун!

297
00:28:57,861 --> 00:28:59,696
Не знал, что с вами кит.

298
00:29:00,655 --> 00:29:01,990
Он всю рыбу распугает.

299
00:29:04,659 --> 00:29:06,035
Может, заключим сделку?

300
00:29:07,245 --> 00:29:12,083
Если не выгоните, мы отблагодарим
вас своей музыкой и поделимся едой.

301
00:29:12,167 --> 00:29:15,128
Ваша музыка дрянь. А еды у меня и так
навалом.

302
00:29:16,546 --> 00:29:19,591
А как насчёт спиртного?

303
00:29:29,100 --> 00:29:31,436
Откуда у тебя в команде взялся кит?

304
00:29:34,481 --> 00:29:36,775
Увязался за нами ещё в Вест-Блу.

305
00:29:38,026 --> 00:29:41,738
Видимо, отбился от стаи, бедолага.
Остался один в океане.

306
00:29:43,865 --> 00:29:45,408
Ребята к нему привязались.

307
00:29:46,075 --> 00:29:49,078
Особенно, когда поняли, как он любит
нашу музыку.

308
00:29:52,624 --> 00:29:58,671
Эй, ребята, все на борт! Бинксов ром
доставим в порт!

309
00:29:59,172 --> 00:30:05,678
Пой и глотку не жалей… Как в последний
раз!

310
00:30:08,556 --> 00:30:09,390
Да?

311
00:30:11,142 --> 00:30:17,232
Жизни нам закон знаком. Стать придётся
мертвяком!

312
00:30:17,315 --> 00:30:23,738
Но нас и наши странствия
запомнят на века!

313
00:30:33,665 --> 00:30:37,126
Я удивился, что он через
Обратную гору сумел перебраться.

314
00:30:38,002 --> 00:30:40,463
Да, он крепкий малый.

315
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
Боюсь, этого мало для Гранд-Лайна.

316
00:30:45,885 --> 00:30:51,474
Подводные чудища сожрут его тут же,
стоит вам только отплыть.

317
00:30:57,355 --> 00:30:59,274
Если Лабун окажется в опасности…

318
00:31:00,441 --> 00:31:03,069
Любой из экипажа пожертвует собой
ради него.

319
00:31:04,904 --> 00:31:09,659
Каково будет добраться до Гранд-Лайна
и всё потерять из-за кита.

320
00:31:11,494 --> 00:31:13,663
Сначала заботиться о бедолаге.

321
00:31:14,372 --> 00:31:17,292
А потом выпустить
в такие опасные воды.

322
00:31:20,503 --> 00:31:22,422
Ну, это не мои проблемы.

323
00:31:33,725 --> 00:31:36,978
Мы в вечном долгу за вашу доброту к
нам и к Лабуну.

324
00:31:37,061 --> 00:31:41,024
Не выпей я шесть стаканов, ни в жизнь
бы не согласился.

325
00:31:42,233 --> 00:31:44,193
Вы хороший человек, Крокус.

326
00:31:44,903 --> 00:31:46,613
Я знаю, вы сдержите слово.

327
00:31:48,364 --> 00:31:49,198
Да.

328
00:31:50,450 --> 00:31:53,119
Мы обойдём вокруг света по Гранд-Лайну.

329
00:31:53,202 --> 00:31:56,706
И вернёмся сюда. Только с той стороны
горы.

330
00:31:58,625 --> 00:32:01,127
Обещаю, мы обязательно вернёмся.

331
00:32:01,836 --> 00:32:04,464
И у нас будет ещё много приключений.

332
00:32:46,923 --> 00:32:48,216
А я знаю эту песню.

333
00:32:49,425 --> 00:32:50,760
«Бинксов ром».

334
00:32:51,594 --> 00:32:53,096
Друг пел её мне.

335
00:32:54,514 --> 00:32:56,015
Друг, который давно ушёл.

336
00:32:59,435 --> 00:33:02,522
В общем, они уплыли. И не вернулись.

337
00:33:03,523 --> 00:33:07,443
Я даже сам попытался их разыскать.

338
00:33:07,944 --> 00:33:13,116
Узнал из надёжного источника, что их
корабль вышел с Гранд-Лайна.

339
00:33:13,825 --> 00:33:16,786
Лабун думает, их корабль где-то за
той стеной.

340
00:33:17,286 --> 00:33:21,541
И если ударить посильней, он к ним сумеет
прорваться.

341
00:33:24,794 --> 00:33:28,006
Но Ред-Лайн – несокрушимая скала.

342
00:33:29,716 --> 00:33:32,510
Он будет биться до смерти.

343
00:33:33,011 --> 00:33:36,597
Я пытался его остановить. Рассказал ему,
что удалось узнать.

344
00:33:37,223 --> 00:33:40,059
Лабун, ты должен узнать правду.

345
00:33:40,852 --> 00:33:42,562
Они не вернутся.

346
00:33:44,522 --> 00:33:46,607
Они ушли, Лабун.

347
00:33:47,483 --> 00:33:50,111
Ты должен прекратить
это, ты же убьёшься.

348
00:33:56,659 --> 00:33:57,827
Да остановись уже!

349
00:34:05,293 --> 00:34:06,836
Но всё без толку.

350
00:34:08,337 --> 00:34:13,217
Остаётся лишь не давать
ему навредить себе.

351
00:34:13,301 --> 00:34:16,345
Но действие лекарства кончается… и он
за старое.

352
00:34:17,221 --> 00:34:19,640
Не может смириться, что его команда ушла.

353
00:34:25,646 --> 00:34:26,773
Ты хороший человек.

354
00:34:27,523 --> 00:34:28,816
Заботишься о друзьях.

355
00:34:28,900 --> 00:34:31,861
Да не умею я ни о ком заботиться.

356
00:34:32,695 --> 00:34:34,572
Но ему достался я.

357
00:34:36,199 --> 00:34:38,201
«Калико» Йорки в тебе не ошибся.

358
00:34:38,284 --> 00:34:39,660
Это не важно.

359
00:34:41,829 --> 00:34:44,624
Я уже столько раз делал Лабуну уколы…

360
00:34:44,707 --> 00:34:48,127
…что успокоительное постепенно перестаёт
действовать.

361
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
И когда оно окончательно перестанет…

362
00:34:53,091 --> 00:34:57,303
Эй, эй-эй! Должен быть другой способ
ему помочь.

363
00:34:58,930 --> 00:35:01,724
Помочь смириться с тем, что они не
вернутся.

364
00:35:03,059 --> 00:35:04,519
Ты же не смирился.

365
00:35:15,863 --> 00:35:16,697
Как там дела?

366
00:35:17,198 --> 00:35:21,828
Руль в полном порядке. Развяжу этот узел,
и всё готово.

367
00:35:22,787 --> 00:35:24,038
Будь осторожнее.

368
00:35:24,664 --> 00:35:26,457
Обо мне можешь не волноваться.

369
00:35:32,421 --> 00:35:34,465
Порядок, всё нормально.

370
00:35:42,390 --> 00:35:43,224
Всё, хватит.

371
00:35:44,267 --> 00:35:46,269
Отвечайте или я пущу в ход меч.

372
00:35:46,853 --> 00:35:47,812
Откуда вы здесь?

373
00:35:49,063 --> 00:35:52,066
Человек может попасть
в кита по разным причинам.

374
00:35:52,150 --> 00:35:53,442
Откуда вы здесь?

375
00:35:53,526 --> 00:35:55,069
Для чего вам наш корабль?

376
00:35:56,195 --> 00:35:58,239
Нельзя же просто так выйти из кита.

377
00:35:58,322 --> 00:36:01,742
Или вы нас сейчас развяжете, или
попрощаетесь с жизнью.

378
00:36:01,826 --> 00:36:04,370
Думаете, мы испугаемся двух безоружных
людей…

379
00:36:04,453 --> 00:36:06,998
…наряженных, как актёры бродячего цирка?

380
00:36:07,081 --> 00:36:10,877
Мы гораздо опаснее, чем вы можете себе
представить.

381
00:36:10,960 --> 00:36:11,794
«Мы».

382
00:36:13,045 --> 00:36:17,216
Нелепые наряды, абсурдное самомнение.

383
00:36:17,717 --> 00:36:19,427
Я такое уже видел.

384
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
Один парень называл
себя… мистер Семь.

385
00:36:28,686 --> 00:36:30,188
Эй, полегче, Зелёный.

386
00:36:38,738 --> 00:36:40,239
Выходит, ты у нас…

387
00:36:41,741 --> 00:36:42,909
Мистер Девять?

388
00:36:43,743 --> 00:36:45,995
Выходит, слава нас опережает.

389
00:36:46,954 --> 00:36:49,999
-И кто они?
-Это Барок Воркс.

390
00:36:51,876 --> 00:36:54,837
Морпехи очень давно за ними охотятся.

391
00:36:55,379 --> 00:37:00,218
Выискивают любые следы  этой загадочной
силы.

392
00:37:00,718 --> 00:37:05,306
Организации, чьи щупальца тянутся
от Гранд-Лайна до окраинных морей.

393
00:37:08,184 --> 00:37:15,024
Поначалу были лишь слухи. Тихий шёпот,
но они осмелели.

394
00:37:15,983 --> 00:37:20,196
Шеллз-Таун – очередная разгромленная
ими база морпехов.

395
00:37:20,696 --> 00:37:21,614
Какова их цель?

396
00:37:24,659 --> 00:37:26,035
Неизвестно.

397
00:37:26,535 --> 00:37:29,080
Мы не смогли поймать
ни одного их агента.

398
00:37:29,580 --> 00:37:31,457
Я имею в виду… живым.

399
00:37:32,458 --> 00:37:35,503
Они используют кодовые имена.

400
00:37:37,255 --> 00:37:39,257
Скрывают свои личности.

401
00:37:39,340 --> 00:37:44,345
Настоящее имя их лидера, мистера Зеро,
неизвестно.

402
00:37:44,845 --> 00:37:48,599
Даже самым высокопоставленным членам их
организации.

403
00:37:52,395 --> 00:37:54,939
Я приказал ждать с мальчишками, старшина.

404
00:38:01,153 --> 00:38:02,738
Не честь отдавай, а выйди!

405
00:38:03,364 --> 00:38:04,448
Есть, сэр!

406
00:38:09,495 --> 00:38:11,914
Я дам тебе разрешение пойти на
Гранд-Лайн.

407
00:38:11,998 --> 00:38:13,249
Я не просил разрешения.

408
00:38:13,332 --> 00:38:18,546
Но вот твоё задание: ты должен
поймать агента Барок Воркс живым.

409
00:38:19,046 --> 00:38:23,301
Выбьешь из него информацию, пока ещё
одна база не превратилась в это.

410
00:38:24,302 --> 00:38:25,136
Почему я?

411
00:38:25,219 --> 00:38:26,429
Ты собран.

412
00:38:27,138 --> 00:38:28,431
Безжалостен.

413
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
И ты готов на всё.

414
00:38:32,143 --> 00:38:33,394
И твоя дубинка.

415
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
Её наконечник ведь из Морского камня?

416
00:38:39,483 --> 00:38:40,318
Да, сэр.

417
00:38:40,985 --> 00:38:41,819
Она…

418
00:38:43,029 --> 00:38:47,992
…и твои силы дают тебе
неоспоримое преимущество.

419
00:38:48,492 --> 00:38:51,454
Именно поэтому ты мне и нужен.

420
00:38:52,330 --> 00:38:53,914
И не забывай.

421
00:38:55,875 --> 00:38:57,501
Это куда важнее.

422
00:38:59,211 --> 00:39:00,963
Банда наёмных убийц.

423
00:39:01,464 --> 00:39:04,884
Прислали мистера Семь для того, чтоб меня
завербовать.

424
00:39:05,384 --> 00:39:06,761
Ты, видимо, отказался.

425
00:39:07,845 --> 00:39:10,264
В довольно резкой форме.

426
00:39:11,849 --> 00:39:12,975
Разрубил его.

427
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
Да, так и подумала.

428
00:39:16,437 --> 00:39:19,857
Так, ну, они не особо опасные. Ты убил
седьмого. Девятый провалился в дырку.

429
00:39:19,940 --> 00:39:23,652
И, по сути, сам себя вырубил, так что…

430
00:39:23,736 --> 00:39:27,531
Я очень давно сижу в ките. И поэтому
я не в форме.

431
00:39:28,032 --> 00:39:29,575
Скажи им, мисс Венсдей!

432
00:39:31,452 --> 00:39:33,496
Значит, и у неё кодовое имя.

433
00:39:34,246 --> 00:39:35,081
Умно.

434
00:39:35,164 --> 00:39:36,707
МИСС ВЕНСДЕЙ
МИСТЕР ДЕВЯТЬ

435
00:39:45,383 --> 00:39:47,718
Предлагаю покончить с ними по старинке.

436
00:39:49,345 --> 00:39:50,679
За борт сбросить.

437
00:39:50,763 --> 00:39:53,224
Вряд ли нашему капитану
такое понравится.

438
00:39:53,307 --> 00:39:55,976
Нашего капитана здесь
нет в настоящий момент.

439
00:39:57,186 --> 00:39:58,437
Дайте угадаю.

440
00:39:59,271 --> 00:40:01,482
Ты штурман, и вы с командой
здесь по твоей вине.

441
00:40:01,565 --> 00:40:04,443
А ты воровка, стащившая мой компас. Где
он?

442
00:40:04,944 --> 00:40:07,154
-Пошёл купаться.
-Он мне нужен.

443
00:40:07,238 --> 00:40:09,365
Что-то не похоже, что он пригодился.

444
00:40:11,826 --> 00:40:14,036
И на Гранд-Лайне он бесполезен.

445
00:40:14,120 --> 00:40:17,915
Здесь другие магнитные поля. Только
Лог-Пос работает.

446
00:40:20,960 --> 00:40:22,753
У… у вас ведь есть Лог-Пос?

447
00:40:23,254 --> 00:40:25,381
Да, ясное дело.

448
00:40:26,257 --> 00:40:27,383
Что за Лог-Пос?

449
00:40:31,387 --> 00:40:36,183
Среди всех китов мира эта команда
неудачников выбрала моего.

450
00:40:37,143 --> 00:40:38,310
Нам не выбраться.

451
00:40:38,394 --> 00:40:41,439
Мы, в отличие от вас, хотя бы
свой корабль не разбили.

452
00:40:41,522 --> 00:40:44,316
Какой штурман, такая у него и команда.

453
00:40:44,817 --> 00:40:46,569
Вы, считай, трупы.

454
00:40:47,069 --> 00:40:50,489
Ты хоть примерно
представляешь, где вы?

455
00:40:52,992 --> 00:40:54,535
Хватайтесь за что-нибудь!

456
00:40:57,913 --> 00:40:58,789
Усопп!

457
00:41:10,384 --> 00:41:11,886
Усопп, Усопп!

458
00:41:12,928 --> 00:41:15,222
-Только не психуй!
-Я не могу!

459
00:41:27,776 --> 00:41:29,695
Нет! Рано проснулся.

460
00:41:30,362 --> 00:41:31,197
Скорее.

461
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
И как там моя команда?

462
00:41:37,369 --> 00:41:38,662
Несладко им.

463
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
Давай, дедушка.

464
00:42:04,063 --> 00:42:07,733
-Не сработало.
-Чёрт, надо было увеличить дозу.

465
00:42:08,943 --> 00:42:10,069
Подберусь ближе.

466
00:42:10,569 --> 00:42:11,570
Это безумие.

467
00:42:16,075 --> 00:42:17,076
Ты умрёшь!

468
00:42:18,035 --> 00:42:19,745
Мне всё равно.

469
00:42:36,262 --> 00:42:38,264
Ему нужно за что-то схватиться!

470
00:42:41,934 --> 00:42:42,768
Вот, держи.

471
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Нет!

472
00:42:50,442 --> 00:42:52,403
Ух ты, неужели не сработало.

473
00:42:56,407 --> 00:42:57,533
Эй, кит!

474
00:42:58,951 --> 00:43:01,453
Только посмей навредить моим друзьям!

475
00:43:05,082 --> 00:43:08,752
Зря ты решил съесть мою команду!

476
00:43:39,575 --> 00:43:40,618
Вытащите меня!

477
00:43:43,621 --> 00:43:44,496
Ну же!

478
00:43:49,627 --> 00:43:50,753
Зоро, держись!

479
00:43:51,629 --> 00:43:52,921
Соскальзывает!

480
00:43:54,882 --> 00:43:56,091
Санджи, не отпускай!

481
00:43:59,720 --> 00:44:00,554
Держу.

482
00:44:03,432 --> 00:44:04,266
На счёт три!

483
00:44:04,808 --> 00:44:06,852
Раз, два, три!

484
00:44:55,025 --> 00:45:00,322
Эй, ребята, все на борт! Бинксов ром
доставим в порт!

485
00:45:00,823 --> 00:45:05,661
Не грусти, с тобой в пути воспоминания!

486
00:45:06,453 --> 00:45:11,166
Жизнь – лишь мимолётный сон. Жаль,
не длится вечно он.

487
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
Но всё равно в иных морях нам встреча
суждена!

488
00:45:16,046 --> 00:45:20,259
Эй, ребята, все на борт! Бинксов ром
доставим в порт!

489
00:45:20,342 --> 00:45:24,555
Не грусти, с тобой
в пути воспоминания!

490
00:45:25,055 --> 00:45:28,684
Жизнь – лишь мимолётный сон. Жаль,
не длится вечно он.

491
00:45:29,184 --> 00:45:36,024
Но всё равно в иных морях нам встреча
суждена!

492
00:45:50,205 --> 00:45:52,249
Люди уходят, Лабун.

493
00:45:54,251 --> 00:45:55,169
Но порой…

494
00:45:56,503 --> 00:45:59,089
…жизнь заносит тебя в странные места.

495
00:46:00,632 --> 00:46:02,468
К тем, кто будет с тобой рядом.

496
00:46:16,440 --> 00:46:19,985
Мне нужны мои друзья, Лабун.

497
00:46:21,695 --> 00:46:22,529
Прошу.

498
00:46:24,156 --> 00:46:25,532
Отпусти их.

499
00:46:40,631 --> 00:46:41,465
Зоро!

500
00:46:42,591 --> 00:46:43,926
Поднять паруса!

501
00:46:45,677 --> 00:46:47,304
Давайте развернём корабль.

502
00:47:23,090 --> 00:47:26,426
Я в это не могу поверить!

503
00:47:29,304 --> 00:47:31,098
Ребята! Ребята!

504
00:47:31,598 --> 00:47:32,724
Луффи!

505
00:47:46,697 --> 00:47:48,031
Я же говорил!

506
00:47:57,583 --> 00:48:02,004
Тебе обязательно всё делать лучше меня,
а?

507
00:48:07,926 --> 00:48:09,094
Засекли?

508
00:48:11,054 --> 00:48:12,264
Как догадался?

509
00:48:14,224 --> 00:48:16,435
Есть некоторый опыт в подслушивании.

510
00:48:16,518 --> 00:48:19,354
Он настоящий профессиональный шпион.

511
00:48:22,524 --> 00:48:23,442
Стрельнёшь?

512
00:48:24,568 --> 00:48:26,445
Э, нет, я больше по мечам.

513
00:48:27,029 --> 00:48:29,865
-Поддерживаю.
-Обожаю мечи, поэтому я…

514
00:48:31,783 --> 00:48:33,035
Да неважно.

515
00:48:33,118 --> 00:48:36,747
Капитан Смокер просил меня поменьше
делиться своими мечтами.

516
00:48:38,165 --> 00:48:39,666
В целом поменьше болтать.

517
00:48:40,626 --> 00:48:42,628
Поэтому ты пошла в Морскую пехоту?

518
00:48:44,546 --> 00:48:45,714
Научиться сражаться?

519
00:48:45,797 --> 00:48:47,341
Не только научиться.

520
00:48:47,424 --> 00:48:51,428
Просто… мечи говорят со мной всю жизнь.

521
00:48:51,511 --> 00:48:54,848
Оказывается, в мире есть несколько
потрясающих мечей.

522
00:48:54,932 --> 00:48:58,852
У каждого своё имя, но большинство
из них у пиратов и охотников

523
00:48:58,936 --> 00:49:00,312
за головами.

524
00:49:01,647 --> 00:49:05,317
Как бы я хотела забрать у них все эти
великолепные мечи…

525
00:49:05,400 --> 00:49:07,444
…которых они совершенно не достойны.

526
00:49:07,527 --> 00:49:11,990
И я полагаю, капитан Смокер не в
восторге от этого.

527
00:49:13,575 --> 00:49:14,660
Но не я тут решаю.

528
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
Я тоже стал Морпехом из-за мечты.

529
00:49:22,376 --> 00:49:24,628
Защищать тех, кого притесняют.

530
00:49:26,088 --> 00:49:27,297
Я знаю, каково это.

531
00:49:29,508 --> 00:49:32,803
Гарп учит, что исполнять приказы –
это ещё не всё.

532
00:49:33,804 --> 00:49:35,347
Нужны принципы.

533
00:49:36,139 --> 00:49:37,766
Твой личный кодекс.

534
00:49:41,812 --> 00:49:44,231
Похоже, вице-адмирал – классный учитель.

535
00:49:44,314 --> 00:49:46,358
Если забыть об издевательствах.

536
00:49:50,821 --> 00:49:53,240
Только ты можешь выбрать свой путь.

537
00:50:04,543 --> 00:50:05,794
Дверь починил.

538
00:50:09,631 --> 00:50:14,261
Если вам надоест жить на маяке, у Лабуна
внутри полно места.

539
00:50:16,763 --> 00:50:19,558
Туда целый дом влезет с удобствами.

540
00:50:21,435 --> 00:50:23,145
Ух ты, вот это была бы круть.

541
00:50:24,104 --> 00:50:25,397
Жить внутри кита!

542
00:50:25,897 --> 00:50:29,484
Ну, если совсем паршиво станет, буду
иметь в виду.

543
00:50:31,570 --> 00:50:33,864
Как поступим с нашими
новыми приятелями?

544
00:50:33,947 --> 00:50:37,617
Мне на моём острове наёмники совсем не
нужны.

545
00:50:38,368 --> 00:50:40,120
И девчонка спасла Усоппа.

546
00:50:40,996 --> 00:50:42,956
-Правда?
-Всё-таки я им не доверяю.

547
00:50:43,040 --> 00:50:44,124
И правильно.

548
00:50:47,002 --> 00:50:52,215
Ну, значит, довезём их до следующего
острова и там что-нибудь придумаем.

549
00:50:54,760 --> 00:50:56,094
Если сами доберёмся.

550
00:50:56,595 --> 00:51:01,600
Слушай, я скажу честно: я даже не
представляла, насколько здесь всё иначе.

551
00:51:03,477 --> 00:51:07,522
У меня ни навыков подходящих, ни приборов
– ничего.

552
00:51:08,023 --> 00:51:10,275
Я только узнала про Лог-Пос.

553
00:51:10,358 --> 00:51:15,072
Как я могу быть вашим штурманом, если я
даже понятия не имею, где я нахожусь.

554
00:51:17,574 --> 00:51:18,950
Я совсем сбита с толку.

555
00:51:20,118 --> 00:51:23,413
В такие моменты мы и работаем
круче всего.

556
00:51:26,583 --> 00:51:28,502
А Лог-Пос простая штука.

557
00:51:30,087 --> 00:51:32,714
Он настраивается на
магнитные поля островов.

558
00:51:32,798 --> 00:51:38,136
Если добраться до острова и провести
там какое-то время, он обнуляется.

559
00:51:38,637 --> 00:51:40,263
Настраивается на следующий.

560
00:51:41,765 --> 00:51:43,100
Действительно несложно.

561
00:51:43,183 --> 00:51:47,729
На Мысах-близнецах Лог-Пос настраивается
на одно из семи возможных магнитных

562
00:51:47,813 --> 00:51:48,688
полей.

563
00:51:50,315 --> 00:51:52,692
И даже если два корабля выйдут отсюда…

564
00:51:53,860 --> 00:51:56,238
Их курс не обязательно совпадёт.

565
00:51:57,572 --> 00:51:58,865
А это уже сложнее.

566
00:52:00,617 --> 00:52:04,746
У меня где-то один завалялся. С радостью
тебя научу.

567
00:52:06,206 --> 00:52:08,333
Заберёте его с собой в дорогу.

568
00:52:09,042 --> 00:52:10,043
Правда?

569
00:52:10,836 --> 00:52:14,881
Мои странствия окончены. Много лет назад.

570
00:52:17,259 --> 00:52:19,845
И по-моему, он должен достаться тебе.

571
00:52:23,974 --> 00:52:26,560
Самые прославленные штурманы в мире…

572
00:52:27,727 --> 00:52:30,605
…не смогли довести сюда свои корабли.

573
00:52:34,860 --> 00:52:36,194
Это всё моя команда.

574
00:52:45,954 --> 00:52:46,788
Эй, дедуля.

575
00:52:47,998 --> 00:52:48,957
Краска найдётся?

576
00:53:00,427 --> 00:53:01,261
Готово!

577
00:53:04,139 --> 00:53:05,390
Так, слушай, Лабун.

578
00:53:06,808 --> 00:53:11,313
Этот Весёлый Роджер – символ
твоей дружбы с нашей командой.

579
00:53:12,814 --> 00:53:19,738
Так что не вздумай больше биться лбом!
Да? Я серьёзно, иначе он сотрётся.

580
00:53:23,867 --> 00:53:25,869
Я понимаю, почему ты ждёшь друзей.

581
00:53:29,247 --> 00:53:30,874
Потому что ты веришь в них.

582
00:53:34,586 --> 00:53:37,672
Ну, теперь ты один из нас.

583
00:53:38,924 --> 00:53:43,178
И я тебе обещаю… мы вернёмся.

584
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
Тасиги.

585
00:54:02,364 --> 00:54:04,699
Главный старшина морской пехоты Тасиги.

586
00:54:08,286 --> 00:54:09,537
Я иду на Гранд-Лайн.

587
00:54:10,038 --> 00:54:13,416
Будешь в Логтауне следить за порядком и
ждать приказаний.

588
00:54:16,544 --> 00:54:17,587
Тебе всё ясно?

589
00:54:20,006 --> 00:54:20,840
Нет.

590
00:54:21,758 --> 00:54:22,592
Не понял.

591
00:54:22,676 --> 00:54:23,885
Я еду с вами.

592
00:54:23,969 --> 00:54:28,306
У меня тоже есть свой «Голд Роджер».
И я хочу поймать его своими руками.

593
00:54:28,848 --> 00:54:31,893
Как и всех остальных
недостойных владельцев мечей.

594
00:54:33,270 --> 00:54:34,813
Что ты такое несёшь?

595
00:54:35,814 --> 00:54:39,776
Рано или поздно мне нужно начать
следовать собственному кодексу.

596
00:54:39,859 --> 00:54:40,986
Этот день настал.

597
00:54:42,654 --> 00:54:44,406
Вы уж точно меня поймёте.

598
00:54:44,489 --> 00:54:48,827
Тасиги, ты тоже видела те кадры.
Ты знаешь, на что способны Барок Воркс.

599
00:54:50,161 --> 00:54:52,580
И готова пойти на это ради меча?

600
00:54:53,873 --> 00:54:54,916
Многих мечей.

601
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
Пойду.

602
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
Ну…

603
00:55:07,387 --> 00:55:08,221
Тебе помирать.

604
00:55:08,305 --> 00:55:09,264
Идём.

605
00:55:12,600 --> 00:55:14,853
И давай без победных танцев.

606
00:55:33,580 --> 00:55:36,708
Ты готова нанести первый остров на карту
Гранд-Лайна?

607
00:55:36,791 --> 00:55:37,959
Мысы-близнецы!

608
00:55:38,460 --> 00:55:40,670
Поможешь мне с планом маяка Крокуса?

609
00:55:40,754 --> 00:55:45,592
Отнесу еду в корабельный карцер. На нашем
корабле не голодают.

610
00:55:46,092 --> 00:55:47,302
Какая чуткость.

611
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
Каков шанс, что на следующем острове
люди будут милыми как Крокус?

612
00:55:54,517 --> 00:55:56,061
И выпивкой угостят?

613
00:55:57,187 --> 00:55:58,772
Никто не знает, что будет.

614
00:55:59,689 --> 00:56:02,150
И в этом, типа, всё веселье.

615
00:56:06,112 --> 00:56:09,616
Ну? Что скажешь, Роджер?

616
00:56:11,201 --> 00:56:14,037
Похоже, именно его мы и ждали.

617
00:56:14,621 --> 00:56:19,834
Того, кто дойдёт до Лаф-Тейла и найдёт
Большой Куш.

618
00:56:31,971 --> 00:56:32,847
Луффи?

619
00:56:34,891 --> 00:56:36,684
Остров прямо по курсу.

