1
00:00:13,930 --> 00:00:15,473
Det där är ett stort berg.

2
00:00:15,557 --> 00:00:20,270
Kartan är tydlig. Bakvända berget
är vår bästa väg in på Storleden.

3
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
Då gör vi så.

4
00:00:21,730 --> 00:00:25,650
Jag kan inte navigation,
men man kan inte segla uppför ett berg.

5
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
Nami vet hur det funkar.
Det räcker för mig.

6
00:00:30,572 --> 00:00:33,533
Jag har en teori om hur det fungerar.

7
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
Strömmarna i de fyra haven
bör föra oss uppåt.

8
00:00:36,494 --> 00:00:38,705
Men vattnet här är kallare,

9
00:00:38,788 --> 00:00:41,916
så strömmarna vid bergets kant
går ner mot havsbotten.

10
00:00:42,000 --> 00:00:46,671
Om vi inte träffar precis rätt kan vi
alltså förlisa och dras ner till botten.

11
00:00:46,755 --> 00:00:48,214
Va?

12
00:00:48,298 --> 00:00:50,008
Det är väldigt tekniskt.

13
00:00:50,091 --> 00:00:53,470
-Gör rätt eller dö.
-Okej, inte så tekniskt.

14
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
Röda bandet går runt hela världen.

15
00:00:55,764 --> 00:00:58,141
Vi kommer inte runt det,
vi måste igenom.

16
00:00:58,224 --> 00:01:01,895
Om vår navigatör säger
att det är så vi tar oss till Storleden,

17
00:01:02,395 --> 00:01:04,814
är det så vi tar oss till Storleden.

18
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
SÄKER VÄG… TROR JAG??
VARMA STRÖMMAR KNUFFAR UPPÅT?

19
00:01:31,716 --> 00:01:33,259
Vad många skeppsvrak.

20
00:01:33,343 --> 00:01:37,097
Där ser du. Alla hamnar inte
på havets botten.

21
00:01:40,058 --> 00:01:42,268
Håll bara stadig kurs, Usopp.

22
00:01:47,190 --> 00:01:49,109
Var försiktig med kullerstocken.

23
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
Usopp, styr hårt babord!

24
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
Okej, det var inte så…

25
00:02:08,378 --> 00:02:09,796
…farligt.

26
00:02:23,268 --> 00:02:24,894
Håll i er!

27
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
Ja!

28
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
Nami! Merry trilskas!

29
00:02:44,581 --> 00:02:47,125
Vi kommer att träffa klipporna!
Styr babord!

30
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
Jag kan inte! Strömmen är för stark!

31
00:03:04,142 --> 00:03:05,518
Håll kvar!

32
00:03:07,103 --> 00:03:08,313
Kämpa mot strömmen!

33
00:03:10,899 --> 00:03:13,359
Kom igen, Merry. Samarbeta.

34
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
Tryck inte för hårt, då…

35
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
-Nej!
-…knäcks den.

36
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
Hur ska vi nu styra?

37
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
Förbered för kollision!

38
00:04:14,629 --> 00:04:16,130
Vi är räddade!

39
00:04:16,214 --> 00:04:17,966
Det är inte över än!

40
00:04:20,009 --> 00:04:22,804
Hissa mesanen! Jag går till fören.

41
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
Jag fixar det!

42
00:05:03,052 --> 00:05:05,138
Vi närmar oss toppen!

43
00:05:09,392 --> 00:05:13,062
Ja! Vilken åktur!

44
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
Var beredd att skota hem.

45
00:05:16,107 --> 00:05:17,900
Styr hårt styrbord!

46
00:05:24,907 --> 00:05:28,411
Ja! Kom igen! Kom igen, Merry!

47
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
Skota hem!

48
00:06:01,778 --> 00:06:03,363
Vi gjorde det!

49
00:06:04,614 --> 00:06:06,240
Det är Storleden!

50
00:06:12,914 --> 00:06:15,208
Nu ska vi bara ta oss ner.

51
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Full fart framåt.

52
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
Vad är det där?

53
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
Vad det än är så kommer vi att träffa den!

54
00:07:25,319 --> 00:07:27,155
Hörru, valen!

55
00:07:27,905 --> 00:07:29,657
Flytta på dig!

56
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
-Nej, Luffy!
-Luffy!

57
00:08:03,566 --> 00:08:06,277
Fem minuter till, Dadan.

58
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
Hörrudu!

59
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
Lägg av med det där!

60
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
Ge mig min besättning!

61
00:08:46,484 --> 00:08:48,819
Vill du göra på det svåra sättet?

62
00:08:49,320 --> 00:08:51,405
För all del, firren!

63
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Din skitstövel!

64
00:09:02,208 --> 00:09:05,002
Var inte en fegis. Kom närmare!

65
00:09:05,086 --> 00:09:06,921
Kom an!

66
00:09:07,755 --> 00:09:09,048
Om jag…

67
00:09:10,758 --> 00:09:14,637
Om jag kunde simma
skulle du verkligen ha problem nu.

68
00:09:15,638 --> 00:09:19,517
Du behöver något
betydligt större än dina nävar.

69
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
Vem är du?

70
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
Bara en gammal man

71
00:09:26,899 --> 00:09:29,986
som gör sitt jobb.

72
00:09:30,570 --> 00:09:33,823
Då så, din förvuxna guppy.

73
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
Mina vänner är kvar där inne.

74
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
Vi måste få ut dem genast!

75
00:10:10,401 --> 00:10:13,321
Dina vänner är döda.

76
00:10:22,788 --> 00:10:24,999
Jag måste få ut mina vänner ur valen.

77
00:10:27,668 --> 00:10:30,963
Jag går inte förrän jag får svar.
Vem är du?

78
00:10:31,464 --> 00:10:34,842
Vad är grejen med valen?
Hur får jag ut dem?

79
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
Vill du ha svar? Varsågod.

80
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
Namnet är Crocus.
Yrke? Fyrvaktare.

81
00:10:40,765 --> 00:10:44,560
71 år gammal. Tvilling. Blodgrupp AB.

82
00:10:45,394 --> 00:10:49,774
Den förvirrade valen försöker ta sig
genom Röda bandet, vilket är omöjligt.

83
00:10:49,857 --> 00:10:52,068
Vad gäller din besättning

84
00:10:52,151 --> 00:10:54,153
så är det lönlöst.

85
00:10:54,820 --> 00:10:56,489
Jag sa ju det.

86
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
Din besättning är död.

87
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
Du känner inte min besättning.

88
00:11:24,975 --> 00:11:27,520
Säger din karta något om en enorm val?

89
00:11:27,603 --> 00:11:30,356
-Tydligen inte.
-Tror vi att Luffy mår bra?

90
00:11:32,024 --> 00:11:36,404
Självklart. Det är Luffy.
Han är…slitstark.

91
00:11:36,946 --> 00:11:40,991
-Vi måste hitta en väg ut.
-Kan jag få göra en plan nu?

92
00:11:41,075 --> 00:11:47,123
Jag visste inte att valen skulle vara där.
Jag knäckte åtminstone inte kullerstocken.

93
00:11:47,206 --> 00:11:50,126
-Det är ingen komplimang.
-Det är inte inte en.

94
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
Okej. Usopp, du kan väl reparera Merry?

95
00:11:53,754 --> 00:11:57,800
Självklart. Men rorkulten är oduglig
utan en ny hjärtstock, så…

96
00:11:58,551 --> 00:12:01,053
-Kan du hitta en sån där ute?
-Där ute?

97
00:12:02,430 --> 00:12:04,890
På de farliga vraken?

98
00:12:04,974 --> 00:12:08,686
-Farliga och troligen hemsökta.
-Det låter som ett tvåmannajobb.

99
00:12:09,270 --> 00:12:12,314
Medan de är borta
gör jag en plan för att komma ut.

100
00:12:12,398 --> 00:12:16,026
-Jag fixar det.
-Ett svärd får inte ut oss ur en val.

101
00:12:19,363 --> 00:12:20,948
Vi får väl se.

102
00:12:24,243 --> 00:12:26,412
Har du förberett Bolmarhojen?

103
00:12:26,495 --> 00:12:29,707
Ja, men Storleden ligger
utanför vår jurisdiktion.

104
00:12:29,790 --> 00:12:32,626
Vi måste göra en formell begäran
till vårt befäl…

105
00:12:32,710 --> 00:12:35,755
Här är min begäran: Jag bryr mig inte.
Hälsa honom det.

106
00:12:35,838 --> 00:12:38,924
Varför säger du det inte själv, kapten?

107
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Viceamiral Garp. Välkommen till Loguetown.

108
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
Vad gör en höjdare som du här?

109
00:12:47,725 --> 00:12:49,351
Firar du årsdagen?

110
00:12:52,188 --> 00:12:56,192
Jag var på väg tillbaka till
Marinkårens högkvarter och tänkte…

111
00:12:56,275 --> 00:13:00,321
Jag ville titta förbi
och kolla hur det går.

112
00:13:01,405 --> 00:13:04,033
Jag har något att diskutera med dig.

113
00:13:04,116 --> 00:13:08,204
Dessutom ger det mina nya talanger
en chans att vidga sina vyer.

114
00:13:08,746 --> 00:13:10,748
Äntligen slipper vi den där båten.

115
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
-Tyst, Helmeppo.
-Vadå?

116
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
Du har svimmat eller spytt
mer än jag under utbildningen.

117
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Och vi förtjänar landpermis.

118
00:13:18,047 --> 00:13:20,299
Matar du hemlösa nu?

119
00:13:20,382 --> 00:13:23,093
Elevunderlaget är tydligen inte
vad det var.

120
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
Du var inte direkt ett föredöme
när du började.

121
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
De kan nog överraska.

122
00:13:29,558 --> 00:13:31,977
Ta en promenad.
Ni kanske lär er något.

123
00:13:32,770 --> 00:13:35,272
Jag ska prata lite med kaptenen.

124
00:13:35,356 --> 00:13:39,026
Vi kanske lär oss mer
om vi får betrakta er på ert möte?

125
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
I enrum.

126
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
Återvänd till skeppet
om ni inte vill se er om.

127
00:13:43,322 --> 00:13:47,701
Jag hörde att Bogard har kreativa idéer
på hur man kan göra armhävningar.

128
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
Tashigi visar dem runt.

129
00:13:50,871 --> 00:13:52,498
Perfekt.

130
00:13:53,082 --> 00:13:54,875
Visa vägen, kapten.

131
00:13:54,959 --> 00:13:56,460
Den här vägen.

132
00:14:07,596 --> 00:14:08,722
Hej.

133
00:14:19,233 --> 00:14:21,610
Blomkillen, jag behöver din hjälp!

134
00:14:22,278 --> 00:14:24,613
Öppna, farfar!

135
00:14:26,407 --> 00:14:28,909
Jag måste rädda mina vänner från valen!

136
00:14:30,077 --> 00:14:32,079
Jag vet att du kan öppna!

137
00:14:32,746 --> 00:14:34,832
Blom-farfar, jag behöver din hjälp!

138
00:14:35,875 --> 00:14:37,668
Öppna dörren!

139
00:14:39,336 --> 00:14:40,963
Öppna!

140
00:14:57,313 --> 00:14:59,857
ALABASTAS PRINSESSA
FORTFARANDE FÖRSVUNNEN

141
00:14:59,940 --> 00:15:02,151
Äntligen lugn och ro.

142
00:15:11,702 --> 00:15:15,998
Vet du hur svårt det är
att få hit en reparatör?

143
00:15:16,081 --> 00:15:19,084
Jag och mina vänner har lovat
att segla på Storleden

144
00:15:19,168 --> 00:15:21,086
och förverkliga våra drömmar.

145
00:15:21,587 --> 00:15:23,797
Jag ger mig inte av utan dem.

146
00:15:24,798 --> 00:15:28,177
Det kvittar vad jag måste göra
för att få ut dem ur valen,

147
00:15:29,511 --> 00:15:31,221
för ingenting…

148
00:15:31,972 --> 00:15:36,644
…kommer i vägen för
Monkey D. Luffy och hans gäng!

149
00:15:38,395 --> 00:15:41,941
Du tänker inte ge upp, va?

150
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
Nix.

151
00:15:50,991 --> 00:15:54,370
Det finns bara ett sätt
att närma sig Laboon

152
00:15:54,453 --> 00:15:56,997
och se om dina vänner lever där inne.

153
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
Laboon?

154
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
-Har du döpt valen?
-Han hade redan ett namn.

155
00:16:06,173 --> 00:16:07,466
Tack för hjälpen.

156
00:16:12,179 --> 00:16:14,014
Du påminner om någon.

157
00:16:14,765 --> 00:16:16,767
Han kunde inte heller knipa käft.

158
00:16:29,613 --> 00:16:32,282
Hur många sådana
gör du av med på en vecka?

159
00:16:35,327 --> 00:16:36,996
Det beror på veckan.

160
00:16:39,707 --> 00:16:41,792
Och vilken vecka det har varit.

161
00:16:41,875 --> 00:16:47,464
En sällsynt skamfläck på kapten Smokers
prickfria meritförteckning.

162
00:16:52,386 --> 00:16:54,054
Du är så allvarlig.

163
00:16:55,139 --> 00:16:58,017
Du påminner om mig
när jag var i din ålder.

164
00:16:59,518 --> 00:17:02,312
Jag blev inte marinsoldat
för att få pokaler.

165
00:17:02,396 --> 00:17:03,814
Men ändå…

166
00:17:04,732 --> 00:17:07,359
…smärtar det att se någon komma undan.

167
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Det vet ju du.

168
00:17:14,366 --> 00:17:17,703
Jag har fått veta att stråhattarna
vill hitta One Piece.

169
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
De vill följa Gold Rogers uppmaning.

170
00:17:20,330 --> 00:17:21,957
De är inte de första.

171
00:17:22,708 --> 00:17:24,251
Inte heller de sista.

172
00:17:26,920 --> 00:17:28,047
Jag ska jaga honom.

173
00:17:30,799 --> 00:17:32,134
För att han kom undan?

174
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
Han vill avsluta
det Gold Roger påbörjade.

175
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
Jämför du Luffy med Roger?

176
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
Du var inte där.

177
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
Du såg inte hur han log mot döden.
Precis som Gold Roger.

178
00:17:42,936 --> 00:17:46,732
Jag måste stoppa honom,
vad som än krävs.

179
00:17:50,152 --> 00:17:54,239
-Jag fattar, du vill skydda ditt barnbarn.
-Du fattar ingenting.

180
00:17:56,533 --> 00:17:59,703
Jag har slutat att skydda Luffy.

181
00:18:03,874 --> 00:18:08,837
Pirater kan inte segla i Lugna strömmen
som marinens fartyg kan.

182
00:18:10,506 --> 00:18:15,302
Deras enda väg till Storleden
går genom Bakvända berget.

183
00:18:15,385 --> 00:18:19,431
De överlever förmodligen inte färden.

184
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
Varför ödsla tid?

185
00:18:22,684 --> 00:18:26,105
Att sitta på arslet
utan att göra något vore att ödsla tid.

186
00:18:27,940 --> 00:18:29,441
Med all respekt.

187
00:18:29,525 --> 00:18:33,320
Din begäran,
om den kan kallas så, avslås.

188
00:18:33,403 --> 00:18:36,156
-Sir…
-Dina färdigheter behövs på annan plats.

189
00:18:36,240 --> 00:18:42,454
Stråhattarna är ett sandkorn
i Storledens kugghjul.

190
00:18:44,456 --> 00:18:47,543
Marinkåren oroar sig för riktiga hot

191
00:18:47,626 --> 00:18:50,003
mot vår känsliga politiska miljö.

192
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
Kungariket Alabasta
är på gränsen till inbördeskrig.

193
00:18:53,465 --> 00:18:57,177
Deras prinsessa är försvunnen.
möjligen bortrövad.

194
00:18:57,261 --> 00:19:02,224
Samtidigt får revolutionsarmén
fler anhängare varje dag

195
00:19:02,307 --> 00:19:05,602
i sin strävan att störta världsregeringen.

196
00:19:07,354 --> 00:19:10,274
-Och deras ledare…
-Befann sig i Loguetown.

197
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
Dragon.

198
00:19:13,694 --> 00:19:15,821
Han hjälpte stråhattarna att fly.

199
00:19:16,405 --> 00:19:17,573
Jaså, minsann?

200
00:19:28,876 --> 00:19:30,752
Om du vill göra din plikt,

201
00:19:31,879 --> 00:19:35,132
ska jag visa hur ett riktigt hot ser ut.

202
00:19:54,902 --> 00:19:56,320
Det är inte vatten.

203
00:19:57,070 --> 00:19:58,655
Magsyra.

204
00:20:00,866 --> 00:20:03,702
Stark nog att långsamt
fräta sönder skeppen.

205
00:20:03,785 --> 00:20:06,330
Den fräter nog ännu snabbare på kött.

206
00:20:06,997 --> 00:20:09,541
Jag undrar hur snabbt
Merry börjar erodera.

207
00:20:09,625 --> 00:20:11,335
Låt oss inte ta reda på det.

208
00:20:17,966 --> 00:20:21,136
Spöken på skeppsvrak
är de mest hämndlystna.

209
00:20:22,554 --> 00:20:23,764
Visst.

210
00:20:24,640 --> 00:20:28,936
Var hörde du det? I en bok?
Vem skrev boken? Hade den bra källor?

211
00:20:29,978 --> 00:20:31,980
Vad är en hjärtstock, förresten?

212
00:20:32,064 --> 00:20:37,277
Det är där kullerstocken möter rorkulten.
Utan rorkult, inget roder, ingen styrning.

213
00:20:39,363 --> 00:20:42,157
Man kan aldrig förbereda sig
för det okända.

214
00:20:42,241 --> 00:20:44,284
Du verkar väldigt obrydd.

215
00:20:44,368 --> 00:20:48,580
I köket vet man aldrig
vad som kommer att hända.

216
00:20:48,664 --> 00:20:52,209
Men…jobba bara på,

217
00:20:52,793 --> 00:20:55,045
lita på dina händer och redskap,

218
00:20:55,128 --> 00:20:57,547
och lita på att besättningen stöttar dig.

219
00:21:00,300 --> 00:21:03,553
Då kommer du att känna att du klarar allt.

220
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
Det var faktiskt inspirerande.

221
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
Med sådan tillit är man aldrig rädd.

222
00:21:17,734 --> 00:21:21,113
Skrämd. Inte rädd.

223
00:21:21,780 --> 00:21:22,698
Jag dömer inte.

224
00:21:25,450 --> 00:21:28,203
Han har inte varit död länge.
Han är färsk.

225
00:21:31,290 --> 00:21:34,376
Han ligger på hjärtstocken.
Du måste flytta på honom.

226
00:21:35,252 --> 00:21:38,338
Nej. Du kan flytta på honom
så tar jag stocken.

227
00:21:38,422 --> 00:21:40,048
Du vet inte ens vad det är.

228
00:21:42,050 --> 00:21:43,969
Det är den runda delen.

229
00:21:44,803 --> 00:21:46,722
Under den döda snubbens arm.

230
00:21:46,805 --> 00:21:48,015
Vet du…

231
00:21:48,098 --> 00:21:51,226
Jag tycker att jag gjorde min del
genom att peppa dig,

232
00:21:51,310 --> 00:21:53,312
så jag stannar här.

233
00:21:57,190 --> 00:21:59,401
-Jag klarar det.
-Ja, det gör du.

234
00:21:59,484 --> 00:22:01,903
-Jag kan laga skeppet.
-Du grejar det.

235
00:22:02,446 --> 00:22:07,159
Jag kan laga skeppet. Jag klarar det.

236
00:22:07,242 --> 00:22:08,410
Du grejar det.

237
00:22:19,087 --> 00:22:20,130
Den är intakt.

238
00:22:34,269 --> 00:22:37,272
Det är inget lik. Bara en skum snubbe.

239
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Jag kan hantera en skum snubbe.
Ta hjärtstocken.

240
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
Fint skepp ni seglade in på.

241
00:22:46,865 --> 00:22:48,742
Vi tar det.

242
00:23:02,422 --> 00:23:04,674
Du är snabb för att vara död.

243
00:23:09,596 --> 00:23:13,100
Du är skicklig för att bara använda benen.

244
00:23:17,062 --> 00:23:18,688
Det är ett stilval.

245
00:23:18,772 --> 00:23:21,817
Att döma av dina kläder
har du inte koll på sådant.

246
00:23:38,291 --> 00:23:41,711
Sanji! Gå försiktigt!

247
00:23:54,891 --> 00:23:57,394
Han sa "vi" tar skeppet.

248
00:23:57,477 --> 00:23:59,729
Det finns alltså någon mer där ute.

249
00:24:05,110 --> 00:24:07,154
Är det något fel på kompassen?

250
00:24:08,321 --> 00:24:10,282
-Nej.
-Bra.

251
00:24:11,032 --> 00:24:15,078
Vi måste kunna segla ut
så fort jag får valen att öppna munnen.

252
00:24:17,956 --> 00:24:18,915
Vad är det där?

253
00:24:19,624 --> 00:24:21,168
Förutom slöseri med rep.

254
00:24:23,795 --> 00:24:26,882
Du sa att jag inte kunde få ut oss
med ett svärd, så…

255
00:24:31,303 --> 00:24:32,971
…jag gjorde ett stort svärd.

256
00:24:35,182 --> 00:24:36,057
Va?

257
00:24:37,350 --> 00:24:40,061
När rodret är lagat
tar jag det här och petar på

258
00:24:40,145 --> 00:24:43,857
den där grejen han har i gommen,
som ser ut som en boxboll.

259
00:24:43,940 --> 00:24:45,233
Gomspenen?

260
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
En tjejval, alltså.

261
00:24:53,283 --> 00:24:54,493
Strunt samma.

262
00:24:54,576 --> 00:24:57,454
Sedan blir vi utspydda till friheten.

263
00:24:57,537 --> 00:25:00,582
Och så yttrades
den dummaste planen någonsin.

264
00:25:00,665 --> 00:25:03,293
Det är den enda plan
vi har just nu, så…

265
00:25:16,556 --> 00:25:18,475
Vet du vart kompassen tog vägen?

266
00:25:44,751 --> 00:25:47,420
Zoro, lite hjälp här!

267
00:26:09,943 --> 00:26:13,196
Jag beklagar, men jag behöver ert skepp.

268
00:26:15,865 --> 00:26:16,950
Släpp henne.

269
00:26:27,586 --> 00:26:28,837
Har jag missat något?

270
00:26:44,394 --> 00:26:46,855
-Hur lång tid tar det här?
-Herregud!

271
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Jag sa ju det.

272
00:26:49,608 --> 00:26:53,445
Vi måste vänta tills Laboon
kommer upp till ytan igen.

273
00:26:53,528 --> 00:26:58,575
När det sker
måste jag ha sömnmedlet redo.

274
00:26:59,200 --> 00:27:05,874
Du går inte i närheten av valen
innan vi har fått honom att lugna sig.

275
00:27:06,374 --> 00:27:08,585
-Hur ofta drogar du honom?
-Numera?

276
00:27:09,169 --> 00:27:13,590
Upp till 20 gånger om dagen.
Då kör han inte in huvudet i Röda bandet.

277
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
Varför gör han så?
Varför tar du hand om honom?

278
00:27:17,218 --> 00:27:20,930
-Är han ditt husdjur?
-Verkligen inte.

279
00:27:21,014 --> 00:27:23,058
Jag är ingen djurvän.

280
00:27:23,141 --> 00:27:25,352
Inte direkt en människovän heller.

281
00:27:25,435 --> 00:27:30,190
Det enda jag ville
var att bli lämnad i fred.

282
00:27:32,067 --> 00:27:34,986
Det var därför jag flyttade
till en fyr i ödemarken.

283
00:27:37,489 --> 00:27:38,823
Varför fortsätter du?

284
00:27:41,743 --> 00:27:43,119
För att…

285
00:27:46,456 --> 00:27:48,667
…jag också har gett ett löfte.

286
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
Samling nu, vi kastar loss
Med Binks mjöd i vår last förstås

287
00:27:59,052 --> 00:28:03,723
Vinden blåser, vem vet vart
Blå vågor för oss ut

288
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
Över havets våg och krus
Värmer solen med sitt ljus

289
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
Fåglar flyger sorglöst runt
Och kvittrar utan slut

290
00:28:32,293 --> 00:28:35,171
Bra jobbat att ta er över Bakvända berget.

291
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
Välkomna till piraternas kyrkogård.

292
00:28:38,758 --> 00:28:41,928
Ursäkta att vi lägger till
medan vi lagar skeppet.

293
00:28:42,011 --> 00:28:44,764
I Västerblå kallas jag Calico Yorki.

294
00:28:44,848 --> 00:28:46,975
Kapten för Rumbarpiraterna.

295
00:28:47,058 --> 00:28:50,228
Ni får gärna stanna
medan ni lagar ert skepp.

296
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
Men ställ inte till med något.

297
00:28:53,857 --> 00:28:54,733
Laboon?

298
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
-Laboon!
-Där är han!

299
00:28:57,861 --> 00:29:01,906
Jag visste inte att ni hade med er en val.
Han skrämmer bort fisken.

300
00:29:04,617 --> 00:29:06,286
Vi kanske kan komma överens.

301
00:29:07,245 --> 00:29:12,125
Du delar med dig av din hamn
så delar vi med oss av vår musik och mat.

302
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
Jag avskyr er musik,
och jag har gott om mat.

303
00:29:16,546 --> 00:29:18,339
Kanske

304
00:29:18,423 --> 00:29:20,258
lite av vår sprit, då?

305
00:29:29,100 --> 00:29:32,270
Hur kommer det sig
att ni har en val i besättningen?

306
00:29:34,522 --> 00:29:37,275
Han började följa efter oss i Västerblå.

307
00:29:37,984 --> 00:29:42,530
Stackarn måste ha kommit ifrån sin flock.
Han var helt ensam.

308
00:29:43,782 --> 00:29:45,992
Besättningen fattade tycke för honom.

309
00:29:46,075 --> 00:29:49,662
Särskilt när de insåg
att lilla Laboon älskar musik.

310
00:29:52,707 --> 00:29:59,297
Samling nu, vi kastar loss
Med Binks mjöd i vår last förstås

311
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
Sjung en sång och spela med

312
00:30:02,258 --> 00:30:07,180
För alla världens hav

313
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
För när allt är sagt och gjort

314
00:30:14,562 --> 00:30:17,398
Är du ändå blott en lort

315
00:30:17,482 --> 00:30:20,944
Så sprid din saga allt du kan

316
00:30:21,027 --> 00:30:26,366
Över havets skum

317
00:30:33,581 --> 00:30:37,794
Det förvånar mig att han överlevde
färden över Bakvända berget.

318
00:30:37,877 --> 00:30:40,964
Ja, han är en liten tuffing.

319
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
Men knappast tuff nog för Storleden.

320
00:30:45,885 --> 00:30:49,430
Med odjur i djupet som väntar på
att äta honom till mellanmål

321
00:30:49,514 --> 00:30:52,058
så snart ni lättar ankar.

322
00:30:57,355 --> 00:30:59,232
Om Laboon vore i fara,

323
00:31:00,525 --> 00:31:03,736
skulle varenda en av mina män
offra livet för honom.

324
00:31:04,904 --> 00:31:10,076
Tänk att ta sig till Storleden
och förlora allt på grund av en val.

325
00:31:11,494 --> 00:31:13,872
Att ta sig an en så sårbar varelse,

326
00:31:14,414 --> 00:31:17,292
och släppa ut honom i så farliga vatten.

327
00:31:20,503 --> 00:31:22,922
Tur att det inte är mitt samvete.

328
00:31:33,641 --> 00:31:37,020
Vi kan inte återgälda din vänlighet
mot oss och Laboon.

329
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
Jag hade inte gått med på det här
om jag inte druckit sex glas.

330
00:31:42,191 --> 00:31:44,193
Du är hygglig, Crocus.

331
00:31:44,903 --> 00:31:47,030
Jag vet att du håller ditt löfte.

332
00:31:48,239 --> 00:31:49,616
Ja.

333
00:31:50,199 --> 00:31:53,244
Vi seglar världen runt på Storleden

334
00:31:53,328 --> 00:31:57,248
och kommer tillbaka hit
från andra sidan berget.

335
00:31:58,625 --> 00:32:01,336
Jag lovar att vi återvänder
efter våra äventyr.

336
00:32:01,836 --> 00:32:04,631
Och när vi återförenas
ger vi oss ut på nya.

337
00:32:13,139 --> 00:32:17,685
Samling nu, vi kastar loss
Med Binks mjöd i vår last förstås

338
00:32:17,769 --> 00:32:22,523
Vinden blåser, vem vet vart
Blå vågor för oss ut

339
00:32:22,607 --> 00:32:25,234
Över havets våg och krus

340
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Jag kan sången de sjöng för Laboon.

341
00:32:49,467 --> 00:32:50,843
"Binks mjöd."

342
00:32:51,636 --> 00:32:53,096
Någon sjöng den för mig.

343
00:32:54,639 --> 00:32:56,849
Någon som gav sig av för länge sedan.

344
00:32:59,560 --> 00:33:02,981
Laboons besättning gav sig av,
men de kom aldrig tillbaka.

345
00:33:03,523 --> 00:33:08,027
Jag har till och med
letat efter dem själv.

346
00:33:08,111 --> 00:33:13,408
En pålitlig källa hade sett deras skepp
fly från Storleden.

347
00:33:13,908 --> 00:33:17,328
Han tror att de seglar
bakom den där muren,

348
00:33:17,412 --> 00:33:22,083
och om han slår i hårt nog
kan han ta sig igenom, till dem.

349
00:33:24,627 --> 00:33:29,048
Röda bandet är ogenomträngligt.

350
00:33:29,799 --> 00:33:32,719
Han kommer att fortsätta tills han dör.

351
00:33:32,802 --> 00:33:37,098
Jag försökte få honom att sluta
när jag berättade vad jag fått veta.

352
00:33:37,181 --> 00:33:40,768
Laboon, du behövde få veta sanningen.

353
00:33:40,852 --> 00:33:42,729
De kommer inte tillbaka.

354
00:33:44,480 --> 00:33:46,983
De är borta, Laboon.

355
00:33:47,608 --> 00:33:50,862
Du måste sluta innan du tar ihjäl dig.

356
00:33:56,617 --> 00:33:58,244
Sluta!

357
00:34:05,251 --> 00:34:07,211
Men det var lönlöst.

358
00:34:08,379 --> 00:34:13,426
Nu gör jag allt jag kan
för att hindra honom från att skada sig.

359
00:34:13,509 --> 00:34:16,888
Men så fort sömnmedlet avtar,
sätter han igång igen.

360
00:34:16,971 --> 00:34:20,475
Han kommer aldrig att acceptera
att de inte kommer tillbaka.

361
00:34:25,688 --> 00:34:29,108
Du är schyst som tar hand om dina vänner.

362
00:34:29,192 --> 00:34:32,153
Jag kan inte ta hand om någon.

363
00:34:32,653 --> 00:34:34,572
Han är helt enkelt fast med mig.

364
00:34:36,199 --> 00:34:40,495
-Yorki gjorde rätt i att lita på dig.
-Det spelar ingen roll.

365
00:34:41,871 --> 00:34:48,795
Laboon har fått så många sprutor
att sömnmedlet förlorar sin effekt.

366
00:34:48,878 --> 00:34:51,464
Och när det helt slutar fungera…

367
00:34:53,091 --> 00:34:54,550
Hör du.

368
00:34:55,593 --> 00:34:57,762
Det måste gå att hjälpa honom.

369
00:34:58,971 --> 00:35:01,724
Att få honom att acceptera
att de är borta.

370
00:35:03,059 --> 00:35:05,228
Du skulle inte acceptera det.

371
00:35:15,863 --> 00:35:19,325
-Hur ser det ut?
-Kullerstocken fungerar igen.

372
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
Hon är sjöduglig
när jag fått upp den här knopen.

373
00:35:22,870 --> 00:35:24,622
Var försiktig.

374
00:35:24,705 --> 00:35:26,332
Oroa dig inte för mig.

375
00:35:32,380 --> 00:35:34,924
Det gick bra.

376
00:35:42,473 --> 00:35:46,727
Då så. Ge oss svar,
annars börjar jag skära av saker.

377
00:35:46,811 --> 00:35:48,312
Vad gör ni här?

378
00:35:49,021 --> 00:35:52,316
Det finns många anledningar
till att man hamnar i en val.

379
00:35:52,400 --> 00:35:55,069
-Vad gör ni här?
-Varför ville ni ta vårt skepp?

380
00:35:56,154 --> 00:35:58,322
Man kan inte bara gå ut ur en val.

381
00:35:58,406 --> 00:36:01,534
Släpp loss oss nu, eller förlora era liv.

382
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
Skulle vi vara rädda
för två obeväpnade personer

383
00:36:04,537 --> 00:36:07,206
klädda som amatörteaterskådisar?

384
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
Vi är mycket, mycket mer
än ni kan föreställa er.

385
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
"Vi"?

386
00:36:13,045 --> 00:36:15,173
Löjliga dräkter.

387
00:36:15,256 --> 00:36:17,592
Ogrundat övermod.

388
00:36:18,176 --> 00:36:20,178
Jag har mött deras sort förut.

389
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
En snubbe som kallade sig herr 7.

390
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
Lugn, mosshuvud.

391
00:36:39,155 --> 00:36:40,656
Då antar jag att du är…

392
00:36:41,741 --> 00:36:42,909
…herr 9?

393
00:36:43,743 --> 00:36:45,995
Vårt rykte föregår oss.

394
00:36:46,996 --> 00:36:48,039
Vilka är de?

395
00:36:48,122 --> 00:36:50,416
De tillhör Barockverken.

396
00:36:51,834 --> 00:36:54,837
Marinkåren har varit efter dem länge.

397
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
Vi följer alla spår av det här

398
00:36:58,799 --> 00:37:00,468
mystiska gisslet.

399
00:37:00,551 --> 00:37:06,098
En organisation med tentakler
från Storleden till alla andra hav.

400
00:37:08,184 --> 00:37:09,769
Från början var de

401
00:37:10,770 --> 00:37:12,146
bara ett rykte.

402
00:37:12,230 --> 00:37:15,608
En viskning. Men de börjar bli djärva.

403
00:37:15,691 --> 00:37:20,655
Snäckstaden är den senaste
av marinens utposter som de har utplånat.

404
00:37:20,738 --> 00:37:22,240
Vad är deras mål?

405
00:37:24,659 --> 00:37:25,618
Okänt.

406
00:37:26,494 --> 00:37:29,830
Vi har aldrig lyckats fånga
någon av deras agenter.

407
00:37:29,914 --> 00:37:31,457
Inte vid liv, i alla fall.

408
00:37:32,583 --> 00:37:35,503
De använder täcknamn

409
00:37:37,088 --> 00:37:39,298
för att hemlighålla sina identiteter.

410
00:37:39,382 --> 00:37:44,553
Deras ledare, herr 0:s,
sanna identitet är okänd.

411
00:37:45,263 --> 00:37:48,849
Även inom organisationens högsta led.

412
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
Du skulle vänta
med de andra barnen, furir.

413
00:38:01,070 --> 00:38:03,155
Sluta göra honnör, och försvinn.

414
00:38:03,239 --> 00:38:04,407
Ja, sir.

415
00:38:09,453 --> 00:38:11,831
Jag tillåter din flytt till Storleden.

416
00:38:11,914 --> 00:38:15,084
-Jag frågade inte om lov…
-Det här är ditt uppdrag.

417
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
Tillfångata en av
Barockverkens agenter, vid liv.

418
00:38:18,921 --> 00:38:23,718
Samla information från dem
innan det här händer någon mer ö.

419
00:38:24,385 --> 00:38:27,054
-Varför jag?
-Du är fokuserad.

420
00:38:27,138 --> 00:38:28,639
Obarmhärtig.

421
00:38:29,181 --> 00:38:31,309
Och du gör vad som än krävs.

422
00:38:32,143 --> 00:38:34,020
Din jitte.

423
00:38:35,313 --> 00:38:38,316
Spetsen är gjord av sjösten, inte sant?

424
00:38:39,483 --> 00:38:40,401
Ja.

425
00:38:40,985 --> 00:38:42,320
Det,

426
00:38:43,070 --> 00:38:44,613
och dina andra krafter,

427
00:38:45,281 --> 00:38:48,326
bör ge dig en avundsvärd fördel.

428
00:38:48,409 --> 00:38:51,704
Det är därför jag behöver dig
till det här.

429
00:38:52,371 --> 00:38:54,165
Men försök att minnas

430
00:38:55,541 --> 00:38:58,169
att det finns ett större perspektiv.

431
00:38:59,211 --> 00:39:01,547
De är en organisation av lönnmördare.

432
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
De skickade herr 7 för att rekrytera mig.

433
00:39:05,468 --> 00:39:06,761
Och du tackade nej?

434
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
Jag var lite skarpare än så.

435
00:39:11,849 --> 00:39:15,144
-Jag delade honom på mitten.
-Ja, vi fattade det.

436
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
De verkar inte särskilt farliga.

437
00:39:19,065 --> 00:39:23,778
Du dödade 7, och 9 fimpade sig själv
genom att ramla ner i ett hål, så…

438
00:39:23,861 --> 00:39:28,157
Jag har suttit i den här valen i dagar.
Jag är inte i toppform.

439
00:39:28,240 --> 00:39:30,284
Säg det till dem, fröken Onsdag.

440
00:39:31,452 --> 00:39:34,080
Nummer och dagar som täcknamn.

441
00:39:34,163 --> 00:39:35,456
Fyndigt.

442
00:39:36,040 --> 00:39:39,502
FRÖKEN ONSDAG
HERR 9

443
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
Jag tycker att vi
gör på det gamla viset.

444
00:39:49,261 --> 00:39:52,598
-Kastar dem överbord.
-Kapten vill nog inte döda någon.

445
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
Men vår kapten är inte här, eller hur?

446
00:39:57,228 --> 00:40:01,524
Låt mig gissa. Du är navigatören
som drog in dina vänner i det här.

447
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
Och du är tjuven som tog
min kompass. Var är den?

448
00:40:04,527 --> 00:40:06,987
-Den tog en simtur.
-Jag behövde den.

449
00:40:07,071 --> 00:40:09,698
Den verkade inte göra någon nytta.

450
00:40:11,784 --> 00:40:16,539
Och du behöver den inte på Storleden.
Magnetfälten är annorlunda här.

451
00:40:16,622 --> 00:40:18,666
Det är bara ökompasser som funkar.

452
00:40:20,960 --> 00:40:23,421
Ni har väl en ökompass?

453
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
Ja, självklart.

454
00:40:26,257 --> 00:40:27,383
Vad är en ökompass?

455
00:40:31,178 --> 00:40:34,140
Av alla valar i hela världen

456
00:40:34,223 --> 00:40:37,017
skulle de här korkskallarna
tvunget hamna i min.

457
00:40:37,101 --> 00:40:40,271
-Vi kommer aldrig härifrån.
-Men vårt skepp är intakt.

458
00:40:40,354 --> 00:40:41,564
Det är inte ert.

459
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
En besättning är inte bättre
än sin navigatör.

460
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
Ni är praktiskt taget döda.

461
00:40:47,278 --> 00:40:50,739
Har du någon aning om var du är?

462
00:40:52,825 --> 00:40:54,743
Ta tag i något, snabbt.

463
00:40:57,830 --> 00:40:59,373
Usopp!

464
00:41:10,551 --> 00:41:12,136
Usopp!

465
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
Håll dig lugn.

466
00:41:13,846 --> 00:41:15,806
Nej!

467
00:41:27,693 --> 00:41:31,572
Tusan, han vaknade tidigt. Kom igen.

468
00:41:35,868 --> 00:41:38,662
-Vad händer med min besättning?
-Inget bra.

469
00:41:39,413 --> 00:41:40,456
Usopp!

470
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
Skynda på, farfar.

471
00:42:04,063 --> 00:42:05,231
Det funkar inte.

472
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
Tusan. Jag borde ha höjt dosen.

473
00:42:08,734 --> 00:42:11,570
-Jag måste komma närmare.
-Det är vansinne.

474
00:42:16,283 --> 00:42:17,535
Du kommer att dö.

475
00:42:18,118 --> 00:42:19,828
Jag bryr mig inte.

476
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
Han behöver något att ta tag i!

477
00:42:41,976 --> 00:42:42,977
Här.

478
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
Vad är det där?

479
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
Nej!

480
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
Tänka sig att det inte fungerade.

481
00:42:56,490 --> 00:42:58,075
Hörru, valen!

482
00:42:58,909 --> 00:43:01,453
Våga inte skada mina vänner!

483
00:43:05,082 --> 00:43:09,336
Du får inte äta upp min besättning!

484
00:43:19,638 --> 00:43:21,307
Kära hjärtanes.

485
00:43:39,658 --> 00:43:41,035
Släpp inte taget!

486
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
Dra upp mig!

487
00:43:49,627 --> 00:43:51,128
Håll i, Zoro!

488
00:43:51,754 --> 00:43:53,547
Det är halt.

489
00:43:54,757 --> 00:43:56,759
Sanji, släpp inte taget!

490
00:43:59,970 --> 00:44:01,013
Jag har dig.

491
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
Dra på tre.

492
00:44:04,767 --> 00:44:08,145
Ett, två, tre!

493
00:44:55,025 --> 00:45:00,906
Samling nu, vi kastar loss
Med Binks mjöd i vår last förstås

494
00:45:00,989 --> 00:45:06,078
Ta farväl, men gråt nu ej
Ty minnena finns kvar

495
00:45:06,161 --> 00:45:11,166
Livet vårt är blott en dröm
Det känns dock som en evig ström

496
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
Vi ses när månen lyser klar
Och vinden vaggar dig

497
00:45:15,504 --> 00:45:20,509
Samling nu, vi kastar loss
Med Binks mjöd i vår last förstås

498
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
Ta farväl, men gråt nu ej
Ty minnena finns kvar

499
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
Livet vårt är blott en dröm
Det känns dock som en evig ström

500
00:45:29,351 --> 00:45:36,358
Vi ses när månen lyser klar
Och vinden vaggar dig

501
00:45:50,080 --> 00:45:52,541
Folk lämnar en, Laboon.

502
00:45:54,251 --> 00:45:56,086
Men ibland

503
00:45:56,170 --> 00:45:59,631
hamnar man någonstans
man aldrig hade trott.

504
00:46:00,674 --> 00:46:02,760
Och träffar folk som stannar kvar.

505
00:46:16,398 --> 00:46:20,360
Jag behöver mina vänner, Laboon.

506
00:46:21,653 --> 00:46:23,113
Snälla,

507
00:46:24,198 --> 00:46:25,657
släpp ut dem.

508
00:46:40,380 --> 00:46:41,632
Zoro,

509
00:46:42,674 --> 00:46:44,134
hissa storseglet!

510
00:46:45,677 --> 00:46:47,679
Nu vänder vi på skutan.

511
00:47:23,173 --> 00:47:27,219
Det var som tusan.

512
00:47:29,304 --> 00:47:30,264
Hej!

513
00:47:30,848 --> 00:47:33,016
-Hallå!
-Luffy!

514
00:47:46,697 --> 00:47:48,657
Jag sa ju det, farfar!

515
00:47:57,457 --> 00:48:01,003
Måste du överglänsa mig i allt?

516
00:48:07,885 --> 00:48:09,136
Spionerade du?

517
00:48:10,971 --> 00:48:12,389
Hur visste du det?

518
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
Jag har tjuvlyssnat en del.

519
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
Han är expert på spionage.

520
00:48:22,441 --> 00:48:23,817
Vill du prova?

521
00:48:24,526 --> 00:48:26,904
Jag föredrar svärd.

522
00:48:26,987 --> 00:48:30,324
-Jag instämmer.
-Jag älskar svärd. Det är därför jag…

523
00:48:31,992 --> 00:48:33,160
Strunt samma.

524
00:48:33,243 --> 00:48:37,331
Kapten Smoker har varnat mig för
att prata för mycket om mina drömmar.

525
00:48:38,165 --> 00:48:39,958
Och att prata i allmänhet.

526
00:48:40,584 --> 00:48:42,961
Var det därför du ville bli marinsoldat?

527
00:48:44,546 --> 00:48:47,382
-För att lära dig svärd?
-Inte bara lära mig.

528
00:48:47,466 --> 00:48:51,553
Svärd talar till mig.
Det har de alltid gjort.

529
00:48:51,637 --> 00:48:54,890
Jag fick veta att det finns
ett antal mästerverkssvärd.

530
00:48:54,973 --> 00:48:57,142
Vart och ett har ett eget namn.

531
00:48:57,225 --> 00:49:00,979
De flesta är i händerna
på pirater och prisjägare.

532
00:49:01,563 --> 00:49:03,941
Men jag skulle vilja hitta dem

533
00:49:04,024 --> 00:49:07,319
och ta dem från uslingarna
som inte förtjänar dem.

534
00:49:07,402 --> 00:49:09,780
Jag gissar att kapten Smoker inte…

535
00:49:10,656 --> 00:49:12,407
…är så förtjust i det?

536
00:49:13,408 --> 00:49:14,534
Jag bestämmer inte.

537
00:49:18,497 --> 00:49:21,333
Jag blev marinsoldat
för att jag hade en dröm.

538
00:49:22,292 --> 00:49:25,087
Rättvisa för alla
som blivit illa behandlade.

539
00:49:25,963 --> 00:49:27,297
Jag vet hur det känns.

540
00:49:29,383 --> 00:49:32,803
Enligt Garp blir man
ingen bra soldat av att lyda order.

541
00:49:33,804 --> 00:49:35,472
Man ska lyda sin kodex.

542
00:49:36,181 --> 00:49:37,975
Sin egen rättvisa.

543
00:49:41,728 --> 00:49:44,523
Viceadmiralen låter som en bra lärare.

544
00:49:44,606 --> 00:49:46,566
Bortsett från misshandeln.

545
00:49:50,737 --> 00:49:53,448
Du är den enda som kan bestämma din väg.

546
00:50:04,418 --> 00:50:06,003
Jag lagade dörren.

547
00:50:09,548 --> 00:50:12,175
Om du någonsin tröttnar på
att bo i en fyr,

548
00:50:12,759 --> 00:50:14,886
finns det gott om plats i Laboon.

549
00:50:14,970 --> 00:50:16,138
Tack, kompis.

550
00:50:16,680 --> 00:50:19,975
Man kan bygga ett helt hus där inne
och bo bekvämt.

551
00:50:21,435 --> 00:50:23,854
Hur coolt vore inte det?

552
00:50:23,937 --> 00:50:25,856
Att bo inne i en val?

553
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
Om det någonsin blir riktigt illa
ska jag tänka på saken.

554
00:50:31,486 --> 00:50:33,947
Vad gör vi med våra fastbundna vänner?

555
00:50:34,031 --> 00:50:38,201
Jag skulle föredra att ni inte lämnar
två lönnmördare i min oas.

556
00:50:38,285 --> 00:50:40,912
Och damen hjälpte oss att rädda Usopp.

557
00:50:40,996 --> 00:50:41,913
Gjorde hon?

558
00:50:41,997 --> 00:50:44,708
-Jag litar inte på dem.
-Det ska du inte göra.

559
00:50:46,918 --> 00:50:50,464
Vi tar med dem till nästa ö.

560
00:50:50,547 --> 00:50:52,841
Där kan vi klura ut hur vi ska göra.

561
00:50:54,593 --> 00:50:56,678
Om vi tar oss till nästa ö.

562
00:50:56,762 --> 00:51:02,309
Jag ska vara ärlig. Jag förstod nog inte
hur annorlunda det skulle vara här.

563
00:51:03,393 --> 00:51:06,897
Jag har inte rätt kunskaper.
Jag har inte rätt verktyg.

564
00:51:06,980 --> 00:51:10,317
Jag vet inte ens vad en ökompass är.

565
00:51:10,400 --> 00:51:15,238
Hur ska jag kunna visa er vägen
när jag inte ens vet vart jag ska?

566
00:51:17,532 --> 00:51:18,950
Jag är så vilsen.

567
00:51:20,077 --> 00:51:23,705
Det är när vi är vilsna
som det här gänget är som bäst.

568
00:51:26,500 --> 00:51:28,502
En ökompass är ganska enkel.

569
00:51:29,920 --> 00:51:32,756
Den mäter magnetfältet mellan öar.

570
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
När man har nått en ö
och varit där ett tag,

571
00:51:35,842 --> 00:51:40,180
återställs ökompassen
och ställer in sig på en ny ö.

572
00:51:41,681 --> 00:51:43,225
Okej, det låter enkelt.

573
00:51:43,308 --> 00:51:50,148
Här på Tvåudden ställer den in sig
på ett av sju möjliga magnetfält,

574
00:51:50,232 --> 00:51:53,443
så två skepp som seglar från samma plats

575
00:51:53,527 --> 00:51:56,238
hamnar inte nödvändigtvis på samma kurs.

576
00:51:57,531 --> 00:51:59,449
Det låter mindre enkelt.

577
00:52:00,617 --> 00:52:05,163
Jag har en liggande någonstans.
Jag visar gärna hur den fungerar.

578
00:52:06,248 --> 00:52:08,375
Du kan få den till färden.

579
00:52:08,959 --> 00:52:10,043
Menar du det?

580
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
Mina äventyrsdagar är över.

581
00:52:13,338 --> 00:52:15,799
Sedan länge. Och…

582
00:52:17,259 --> 00:52:20,011
…du är rätt person att ta över den.

583
00:52:23,890 --> 00:52:26,560
Några av världens bästa navigatörer

584
00:52:27,727 --> 00:52:30,981
tog sig inte lika långt
som du redan har gjort.

585
00:52:34,776 --> 00:52:36,695
Det hade inte gått utan mitt gäng.

586
00:52:45,954 --> 00:52:46,788
Blom-farfar.

587
00:52:47,873 --> 00:52:49,457
Har du någon målarfärg?

588
00:53:00,427 --> 00:53:01,636
Klart!

589
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
Hör på, Laboon.

590
00:53:06,766 --> 00:53:08,435
Den där piratflaggan

591
00:53:08,518 --> 00:53:11,313
är en symbol för din vänskap
med stråhattarna.

592
00:53:12,689 --> 00:53:15,942
Så banka aldrig huvudet mot muren igen.

593
00:53:17,068 --> 00:53:18,320
Jag menar det.

594
00:53:19,237 --> 00:53:20,614
Annars försvinner den.

595
00:53:23,825 --> 00:53:26,661
Jag förstår varför du väntar
på dina vänner.

596
00:53:29,206 --> 00:53:31,082
Du tror på dem.

597
00:53:34,461 --> 00:53:38,548
Men du är en av oss nu, Laboon.

598
00:53:38,632 --> 00:53:40,425
Vi kommer tillbaka.

599
00:53:43,220 --> 00:53:45,013
Det lovar jag.

600
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Tashigi.

601
00:54:02,322 --> 00:54:05,283
Flottiljförvaltare Tashigi.

602
00:54:08,286 --> 00:54:12,123
Jag ska till Storleden.
Du får stanna här och vaka över Loguetown.

603
00:54:12,707 --> 00:54:14,709
Invänta vidare direktiv.

604
00:54:16,544 --> 00:54:18,338
Är det uppfattat?

605
00:54:19,965 --> 00:54:20,966
Nej.

606
00:54:21,675 --> 00:54:23,885
-Ursäkta?
-Jag följer med dig.

607
00:54:23,969 --> 00:54:26,137
Jag har en egen Gold Roger att hitta,

608
00:54:26,221 --> 00:54:28,723
och jag ska ta honom
med mina egna händer.

609
00:54:28,807 --> 00:54:32,143
Och alla andra som har
ett svärd de inte förtjänar.

610
00:54:33,311 --> 00:54:34,813
Vad fasiken yrar du om?

611
00:54:35,772 --> 00:54:39,609
Någon gång måste jag sluta lyda order
och följa min egen kodex.

612
00:54:40,110 --> 00:54:41,820
Den dagen är i dag.

613
00:54:42,654 --> 00:54:46,449
-Du förstår säkert det.
-Tashigi, du såg bilderna.

614
00:54:46,533 --> 00:54:49,411
Du vet vad Barockverken kan göra.

615
00:54:50,161 --> 00:54:52,998
Vill du bli inblandad i det för ett svärd?

616
00:54:53,873 --> 00:54:55,583
För många svärd.

617
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
Och ja.

618
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
Jahapp,

619
00:55:07,345 --> 00:55:08,471
skyll dig själv då.

620
00:55:08,555 --> 00:55:09,431
Sätt fart.

621
00:55:12,809 --> 00:55:15,895
Och dansa inte.

622
00:55:33,538 --> 00:55:37,000
Är du redo att kartlägga
din första ö på Storleden?

623
00:55:37,083 --> 00:55:40,670
Tvåudden! Du måste hjälpa mig
med utformningen av Crocus fyr.

624
00:55:40,754 --> 00:55:43,923
Jag kommer med mat
till mina vänner

625
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
Ingen svälter på det här skeppet.

626
00:55:46,092 --> 00:55:47,886
Väldigt omtänksamt.

627
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
Vad är oddsen för att folk på nästa ö
är lika vänliga som Crocus?

628
00:55:54,517 --> 00:55:56,394
Och lika generösa med spriten?

629
00:55:57,145 --> 00:55:59,189
Vi vet inte vad som väntar.

630
00:55:59,272 --> 00:56:03,151
Men det är väl det
som är det roliga, antar jag.

631
00:56:06,112 --> 00:56:10,575
Vad tror du, Roger?

632
00:56:11,117 --> 00:56:14,496
Han kanske är den vi har väntat på.

633
00:56:14,579 --> 00:56:20,251
Den som tar sig till Skrattön
och hittar One Piece.

634
00:56:32,097 --> 00:56:33,348
Luffy?

635
00:56:34,974 --> 00:56:37,102
Nästa ö ligger rakt fram.

636
00:59:37,740 --> 00:59:42,745
Undertexter: Lisbeth Pekkari

