1
00:00:14,180 --> 00:00:15,473
ภูเขาใหญ่มากเลย

2
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
แผนที่ชัดเจนทางน้ำรีเวิร์สเมาน์เทน

3
00:00:17,976 --> 00:00:19,978
เป็นตัวเลือกเข้าแกรนด์ไลน์ที่ดีที่สุด

4
00:00:20,061 --> 00:00:21,521
งั้นก็ลุยกันเลย

5
00:00:21,604 --> 00:00:23,231
ฉันไม่รู้เรื่องการนำทางนะ

6
00:00:23,314 --> 00:00:25,692
แต่ที่รู้แน่ๆ คือเรือมันปีนภูเขาไม่ได้

7
00:00:25,775 --> 00:00:28,278
คุณนามิเขารู้วิธี สำหรับฉันแค่นั้นก็พอ

8
00:00:30,572 --> 00:00:32,991
เอาละ ฉันพอจะมีทฤษฎีอยู่

9
00:00:33,616 --> 00:00:36,453
กระแสน้ำของทะเลทั้งสี่น่าจะดันเราขึ้นไป

10
00:00:36,536 --> 00:00:38,830
แต่ถึงอย่างนั้น น้ำของฝั่งนี้จะเย็นกว่า

11
00:00:38,913 --> 00:00:41,916
เพราะงั้นกระแสน้ำที่ขอบภูเขา
จะดิ่งลงถึงพื้นทะเล

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
เท่ากับว่าถ้าเราไม่ไปให้ถูกจุด

13
00:00:44,044 --> 00:00:47,714
- เราก็จะชนและถูกลากไปใต้ก้นทะเล
- ไงนะ

14
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
มันเข้าใจยากหน่อยน่ะ

15
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
ทำให้ถูก ไม่ก็ตาย

16
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
โอเค ก็ไม่ยากเท่าไหร่เนอะ

17
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
เรดไลน์ล้อมรอบโลกนี้อยู่

18
00:00:55,764 --> 00:00:58,141
เราอ้อมมันไปไม่ได้ เราต้องฝ่ามันไป

19
00:00:58,224 --> 00:01:01,061
ถ้าต้นหนบอกว่านี่คือวิธีเข้าแกรนด์ไลน์

20
00:01:01,895 --> 00:01:04,230
งั้นนี่ก็จะเป็นวิธีที่เราเข้าแกรนด์ไลน์

21
00:01:05,023 --> 00:01:05,899
หืม

22
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
(เร้ดไลน์
เส้นทางที่ปลอดภัย… มั้งนะ)

23
00:01:31,716 --> 00:01:33,218
ซากเรือเต็มไปหมดเลย

24
00:01:33,301 --> 00:01:37,097
เห็นมะ ก็ไม่ใช่ทุกคนที่จมลงก้นทะเลนี่

25
00:01:40,058 --> 00:01:41,935
ขับให้ตรงไว้ก็พอ อุซป

26
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
อย่ารุนแรงกับคานบังคับล่ะ

27
00:01:54,405 --> 00:01:55,865
อุซป หักไปซ้าย!

28
00:02:06,417 --> 00:02:08,378
โอเค นั่นก็ไม่ได้…

29
00:02:08,461 --> 00:02:09,671
แย่

30
00:02:22,851 --> 00:02:24,018
ทุกคนเกาะไว้!

31
00:02:28,940 --> 00:02:30,400
โว้ว!

32
00:02:34,362 --> 00:02:35,613
เย้!

33
00:02:35,697 --> 00:02:39,033
นามิ! แมรี่ต้านฉันอยู่

34
00:02:39,784 --> 00:02:41,035
โว้ว!

35
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
อุซป เราจะชนหินพวกนั้นแล้ว!

36
00:02:46,875 --> 00:02:49,419
- ไปซ้าย
- ไม่ได้! กระแสน้ำเชี่ยวไป

37
00:02:55,383 --> 00:02:56,759
อ๊ะ! โอ๊ะ!

38
00:03:04,142 --> 00:03:05,268
คุมต่อไป!

39
00:03:07,103 --> 00:03:08,313
สู้กับกระแสน้ำต่อไป

40
00:03:10,899 --> 00:03:13,401
ไม่เอาน่าแมรี่ ร่วมมือหน่อย

41
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
อย่าดันไปแรงเกิน ไม่งั้นมันจะ…

42
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
พัง

43
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
แล้วจะเลี้ยวยังไงเนี่ย

44
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
เตรียมรับแรงกระแทก!

45
00:03:52,565 --> 00:03:53,900
อ๊าก!

46
00:04:01,241 --> 00:04:03,326
อ๊าก!

47
00:04:14,712 --> 00:04:16,214
เรารอดแล้ว!

48
00:04:16,297 --> 00:04:17,966
แต่มันยังไม่สุดทาง!

49
00:04:20,009 --> 00:04:22,470
ตั้งใบท้ายเรือ ฉันจะไปตั้งด้านหน้า

50
00:04:23,304 --> 00:04:24,597
ฉันจัดให้

51
00:05:03,094 --> 00:05:04,846
ใกล้ถึงยอดเขาแล้ว

52
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
วะฮู้ว!

53
00:05:09,183 --> 00:05:10,310
เยี่ยม!

54
00:05:10,810 --> 00:05:13,062
นี่แหละ สุดเหวี่ยงไปเลย!

55
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
เตรียมดึงใบเรือ

56
00:05:16,107 --> 00:05:17,650
หักไปทางขวาเลย!

57
00:05:24,949 --> 00:05:26,659
ใช่! เอาหน่อย!

58
00:05:26,743 --> 00:05:28,119
เอาหน่อยแมรี่!

59
00:05:36,502 --> 00:05:37,462
ดึงเลย!

60
00:06:01,944 --> 00:06:04,113
เราทำได้!

61
00:06:04,781 --> 00:06:05,865
นั่นแกรนด์ไลน์

62
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
ทีนี้ที่เราต้องทำคือลงไป

63
00:06:19,629 --> 00:06:20,755
พุ่งไปเต็มกำลัง

64
00:06:37,939 --> 00:06:38,898
โอ๊ะ!

65
00:06:40,817 --> 00:06:42,193
วู้!

66
00:06:53,371 --> 00:06:54,580
วู้!

67
00:06:56,874 --> 00:06:58,418
วู้!

68
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
นั่นอะไร

69
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
ไม่ว่ามันคืออะไร เราได้ชนมันแน่!

70
00:07:25,153 --> 00:07:26,863
เฮ้ เจ้าวาฬ!

71
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
หลบไปเลยนะ!

72
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
- ลูฟี่ ไม่!
- ลูฟี่!

73
00:07:47,049 --> 00:07:52,972
(วันพีซ)

74
00:08:03,649 --> 00:08:05,818
อีกห้านาทีขึ้นฝั่ง

75
00:08:30,801 --> 00:08:31,844
นี่แก!

76
00:08:32,762 --> 00:08:33,721
อุ่ย

77
00:08:34,263 --> 00:08:35,097
โว้ว

78
00:08:36,349 --> 00:08:37,725
หยุดเลยนะ!

79
00:08:39,018 --> 00:08:40,770
เอาพรรคพวกฉันคืนมา

80
00:08:45,441 --> 00:08:48,653
โอ้ โอเค อยากเล่นแรงๆ สินะ

81
00:08:49,320 --> 00:08:51,781
เจอดีแน่ เจ้าปลา

82
00:08:51,864 --> 00:08:53,282
ย่าห์!

83
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
เจ้าบ้า!

84
00:09:02,124 --> 00:09:04,961
เลิกตาขาวแล้วเข้ามาใกล้ๆ สิ

85
00:09:05,044 --> 00:09:06,504
มาเลย!

86
00:09:07,004 --> 00:09:08,339
ถะ ถ้าฉัน…

87
00:09:10,675 --> 00:09:14,804
ถ้าฉันว่ายน้ำได้ตอนนี้ แกเจอปัญหาใหญ่แน่

88
00:09:15,805 --> 00:09:19,100
นายจะต้องใช้อะไรที่มันใหญ่กว่าหมัดนั่น

89
00:09:23,312 --> 00:09:24,564
ลุงเป็นใครเนี่ย

90
00:09:24,647 --> 00:09:26,065
ฉันก็คือตาแก่

91
00:09:26,983 --> 00:09:29,860
ที่ทำงานของตัวเอง

92
00:09:30,361 --> 00:09:33,823
เอาละ เจ้าหางนกยูงตัวโต

93
00:09:35,366 --> 00:09:37,159
โอ้โห

94
00:10:00,766 --> 00:10:01,601
โอ้

95
00:10:02,268 --> 00:10:03,185
โว้ว

96
00:10:03,811 --> 00:10:07,023
เอิ่ม… คือ เพื่อนฉันยังอยู่ในนั้น

97
00:10:07,523 --> 00:10:09,609
เราต้องพาพวกเขาออกมาเดี๋ยวนี้

98
00:10:10,401 --> 00:10:12,570
เพื่อนนายตายแล้ว

99
00:10:22,788 --> 00:10:24,665
ฉันต้องพาเพื่อนออกมาจากวาฬนั่น

100
00:10:27,793 --> 00:10:29,670
ฉันจะไม่ไปจนกว่าจะได้คำตอบ

101
00:10:29,754 --> 00:10:30,630
ลุงเป็นใคร

102
00:10:31,380 --> 00:10:33,382
วาฬนั่นมันอะไรกัน

103
00:10:33,466 --> 00:10:34,842
แล้วจะพาออกมายังไง

104
00:10:34,925 --> 00:10:37,094
อยากได้คำตอบ งั้นจัดให้

105
00:10:37,178 --> 00:10:40,681
ฉันชื่อคร็อกคัส
ส่วนอาชีพก็คนดูแลประภาคาร

106
00:10:40,765 --> 00:10:42,725
อายุ 71 ขวบ

107
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
ราศีเมถุน กรุ๊ปเลือดเอบี

108
00:10:45,144 --> 00:10:49,982
เจ้าวาฬหลงผิดนั่นพยายามจะพังทะลุเรดไลน์
ซึ่งเป็นไปไม่ได้

109
00:10:50,066 --> 00:10:51,609
ส่วนพรรคพวกของนาย

110
00:10:52,151 --> 00:10:53,653
มันหมดทางแล้ว

111
00:10:54,820 --> 00:10:56,238
ก็อย่างที่บอกไป

112
00:10:57,114 --> 00:10:59,408
พวกนายตายแล้ว

113
00:11:00,326 --> 00:11:01,702
ลุงไม่รู้จักพวกฉัน

114
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
แผนที่มีพูดถึงวาฬยักษ์บ้างมั้ย

115
00:11:27,436 --> 00:11:28,604
ไม่มีอยู่แล้วสิ

116
00:11:28,688 --> 00:11:30,356
คิดว่าลูฟี่โอเคมั้ย

117
00:11:31,982 --> 00:11:33,109
แน่นอน

118
00:11:33,192 --> 00:11:36,112
นั่นลูฟี่ เขา… ตายยาก

119
00:11:36,946 --> 00:11:38,698
พวกเราต้องหาทางออกจากที่นี่

120
00:11:39,240 --> 00:11:43,035
- ทำไมรอบนี้ไม่ให้ฉันวางแผนล่ะ
- ฉันไม่รู้ว่าวาฬมันจะอยู่ตรงนั้น โอเคมั้ย

121
00:11:43,119 --> 00:11:45,996
อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ทำคานบังคับหักด้วยกล้ามโตๆ

122
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
นี่ไม่ได้ชมนะ

123
00:11:48,332 --> 00:11:50,126
เข้าใจ ไม่ได้ชมเลย

124
00:11:50,751 --> 00:11:53,379
โอเค อุซป นายรู้วิธีซ่อมแมรี่ใช่มั้ย

125
00:11:53,879 --> 00:11:54,880
เอ่อ แน่นอน

126
00:11:55,381 --> 00:11:57,800
แต่คานบังคับไร้ค่าถ้าไม่มีตัวส่งใหม่

127
00:11:58,551 --> 00:12:00,678
- คิดว่าจะหาแถวนี้ได้มั้ย
- แถวนี้เหรอ

128
00:12:02,430 --> 00:12:06,726
- ในซากเรืออับปางอันตราย
- อันตรายและน่าจะมีผีสิง

129
00:12:06,809 --> 00:12:08,144
ดูเหมือนต้องไปสองคน

130
00:12:09,228 --> 00:12:12,064
ระหว่างที่ไป ฉันจะคิดแผนพาเราไปจากที่นี่

131
00:12:12,148 --> 00:12:12,982
ฉันจัดการเอง

132
00:12:13,941 --> 00:12:16,026
ดาบไม่ช่วยพาเราออกจากวาฬได้หรอก

133
00:12:19,363 --> 00:12:20,573
เดี๋ยวเราก็ได้รู้

134
00:12:24,618 --> 00:12:26,245
โทรไป ให้เตรียมรถบิลโลเวอร์ไว้

135
00:12:26,328 --> 00:12:27,329
ค่ะ นาวาเอก

136
00:12:27,413 --> 00:12:29,832
เอิ่ม แต่แกรนด์ไลน์อยู่นอกเขตอำนาจของเรา

137
00:12:29,915 --> 00:12:32,042
เพราะงั้นเราคงต้องยื่นคำร้องขอย้ายเขต

138
00:12:32,126 --> 00:12:33,878
- ไปยังผู้บังคับบัญชา ซึ่งนั่น…
- นี่คำร้องของฉัน

139
00:12:33,961 --> 00:12:35,755
ฉันไม่แคร์ ไปบอกพวกเขาแบบนั้น

140
00:12:35,838 --> 00:12:38,382
ทำไมไม่มาบอกฉันเองล่ะ นาวาเอก

141
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
พลเรือโทการ์ป
เอ่อ ขอต้อนรับสู่โล้กทาวน์

142
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
คนตำแหน่งสูงอย่างคุณ
มาทำอะไรแถวนี้

143
00:12:46,974 --> 00:12:49,351
หืม
ฉลองวันครบรอบอย่างนั้นเหรอ

144
00:12:52,188 --> 00:12:55,775
กำลังจะกลับไป
สำนักงานใหญ่มารีนฟอร์ด แต่ก็คิดว่า…

145
00:12:56,275 --> 00:12:59,779
น่าลองแวะมาและ… ดูนู่นนี่หน่อย

146
00:13:01,822 --> 00:13:03,866
ฉันมีเรื่องที่ต้องคุยกับนาย

147
00:13:03,949 --> 00:13:08,037
แล้วก็จะได้ให้อัจฉริยะ
น้องใหม่ของฉันได้เปิดหูเปิดตา

148
00:13:08,829 --> 00:13:10,539
ได้ลงจากเรือบ้างสักที

149
00:13:10,623 --> 00:13:12,541
- เงียบเลย เฮลเม็ปโป้
- อะไร

150
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
ตอนฝึกกันนายทั้งสลบ
แล้วก็อ้วกแตกมากกว่าฉันอีกนะ

151
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
และเราก็ควรได้ขึ้นฝั่งบ้าง

152
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
รับเลี้ยงพวกจรจัดเหรอครับ

153
00:13:20,341 --> 00:13:23,093
ในอดีตพวกนี้คงไม่ใช่คนดีสักเท่าไหร่

154
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
ตอนเข้ามาใหม่ๆ
นายก็ไม่ได้น่าเอาอย่างนักหรอก

155
00:13:27,348 --> 00:13:28,641
ถ้ารู้ พวกเขาคงทึ่ง

156
00:13:29,600 --> 00:13:31,977
เดินเที่ยวรอบเมืองไป
อาจจะได้รู้อะไรบ้าง

157
00:13:32,812 --> 00:13:35,314
ฉันจะขอคุยกับนาวาเอกที่เคารพสักหน่อย

158
00:13:35,397 --> 00:13:39,026
ท่านครับ เราจะรู้มากขึ้นมั้ย
ถ้าตามท่านไปด้วย

159
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
นี่ส่วนตัว

160
00:13:40,528 --> 00:13:43,197
ถ้าไม่อยากไปสำรวจก็กลับไปขึ้นเรือได้

161
00:13:43,280 --> 00:13:47,618
ได้ข่าวว่าโบการ์ดเขานึกไอเดีย
วิดพื้นแบบใหม่ออกมาได้ด้วยนะ

162
00:13:48,327 --> 00:13:50,788
ทาชิงิจะพาเที่ยวชม

163
00:13:51,288 --> 00:13:52,498
เพอร์เฟกต์

164
00:13:52,998 --> 00:13:54,875
นำไปเลย นาวาเอก

165
00:13:54,959 --> 00:13:56,085
ทางนี้ครับ

166
00:14:07,638 --> 00:14:08,472
ไง

167
00:14:11,475 --> 00:14:12,351
อืม

168
00:14:19,191 --> 00:14:21,694
ลุงดอกไม้! ฉันต้องให้ลุงช่วย

169
00:14:21,777 --> 00:14:24,446
นี่ลุง เปิดให้หน่อย

170
00:14:26,657 --> 00:14:28,742
ฉันต้องไปช่วยเพื่อนที่อยู่ในวาฬ!

171
00:14:30,035 --> 00:14:32,413
ลุงหัวดอกไม้ เปิดประตู!

172
00:14:32,913 --> 00:14:34,373
ฉันต้องให้ลุงช่วย!

173
00:14:36,208 --> 00:14:38,085
เปิดให้หน่อยสิ!

174
00:14:39,378 --> 00:14:40,421
เปิดเดี๋ยวนี้!

175
00:14:42,673 --> 00:14:44,258
โธ่เอ๊ย!

176
00:14:59,940 --> 00:15:01,400
เงียบสักที

177
00:15:04,320 --> 00:15:06,113
ย้าก!

178
00:15:11,660 --> 00:15:16,040
นายรู้มั้ยว่าการจะหาคน
มาซ่อมประตูที่นี่ได้นี่มันยากแค่ไหน

179
00:15:16,123 --> 00:15:19,084
ฉันกับเพื่อนสัญญากันว่า
เราจะเดินทางข้ามแกรนด์ไลน์

180
00:15:19,168 --> 00:15:20,711
และทำให้ฝันเป็นจริง

181
00:15:21,462 --> 00:15:23,339
ฉันจะไม่ไปโดยไม่มีพวกเขา

182
00:15:24,798 --> 00:15:27,676
ฉันไม่สนว่าจะต้องทำอะไร
เพื่อพาพวกเขาออกจากวาฬ

183
00:15:29,470 --> 00:15:30,679
เพราะว่าไม่มีอะไร…

184
00:15:31,889 --> 00:15:36,226
ไม่มีอะไรจะมาขวางทาง
มังกี้ ดี. ลูฟี่และพรรคพวก

185
00:15:38,395 --> 00:15:41,523
นายนี่ไม่ยอมแพ้จริงๆ งั้นสิ หา

186
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
ไม่

187
00:15:50,908 --> 00:15:54,495
มีทางเดียวเท่านั้น
ที่จะเข้าหาลาบูนได้อย่างปลอดภัย

188
00:15:54,578 --> 00:15:56,914
เพื่อดูว่าเพื่อนนายยังมีชีวิตอยู่มั้ย

189
00:15:57,706 --> 00:15:58,624
- ลาบูนเหรอ
- อือฮึ

190
00:16:00,584 --> 00:16:03,671
- ตั้งชื่อวาฬด้วยเหรอ
- เปล่า เขาชื่อนั้นอยู่แล้ว

191
00:16:06,131 --> 00:16:07,091
ขอบคุณที่ช่วย

192
00:16:12,096 --> 00:16:13,973
นายทำฉันนึกถึงคนคนนึง

193
00:16:14,682 --> 00:16:16,934
หมอนั่นก็หุบปากไม่เป็น ฮึ่ม!

194
00:16:29,613 --> 00:16:31,615
สัปดาห์นึงนี่ สูบเจ้านั่นกี่มวน

195
00:16:35,369 --> 00:16:36,787
ก็แล้วแต่สัปดาห์

196
00:16:39,665 --> 00:16:41,166
สัปดาห์นี้ดูยุ่งเนอะ

197
00:16:41,667 --> 00:16:47,006
มีจุดดำหายากอยู่ในประวัติอันยอดเยี่ยม
ของนาวาเอกสโมกเกอร์

198
00:16:52,428 --> 00:16:53,637
จริงจังมาก

199
00:16:55,139 --> 00:16:57,850
นายทำให้ฉันนึกถึงตัวเองสมัยพอๆ กับนาย

200
00:16:59,518 --> 00:17:02,438
ผมไม่ได้มาเป็นทหารเรือ
เพื่อเก็บแต้มหรอกนะ

201
00:17:02,521 --> 00:17:03,731
แต่ว่า…

202
00:17:04,565 --> 00:17:06,942
พอเห็นรอดไปได้ก็เจ็บใจ

203
00:17:07,443 --> 00:17:08,777
คุณก็รู้นี่

204
00:17:11,947 --> 00:17:13,657
อืม

205
00:17:14,366 --> 00:17:17,703
ผมมีข้อมูลว่ากลุ่มหมวกฟางน่ะ
กำลังมุ่งไปหาวันพีซ

206
00:17:17,786 --> 00:17:19,788
เพื่อทำตามโกลด์ โรเจอร์

207
00:17:20,330 --> 00:17:21,540
มันไม่ใช่กลุ่มแรก

208
00:17:22,750 --> 00:17:23,959
และกลุ่มสุดท้าย

209
00:17:27,004 --> 00:17:28,047
ผมจะไปตามล่ามัน

210
00:17:30,841 --> 00:17:33,052
- เพราะเขาหนีนายได้เหรอ
- เพราะมันพยายามสานต่อ

211
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
สิ่งที่โกลด์ โรเจอร์เริ่ม

212
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
นายกำลังเทียบลูฟี่กับโรเจอร์เหรอ

213
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
คุณไม่อยู่ไง

214
00:17:38,599 --> 00:17:41,018
คุณไม่เห็นรอยยิ้มมัน
ตอนเผชิญความตาย

215
00:17:41,101 --> 00:17:42,269
เหมือนที่โกลด์ โรเจอร์ทำ

216
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
ผมจะต้องหยุดมันให้ได้

217
00:17:44,772 --> 00:17:46,398
จะทำทุกวิถีทาง

218
00:17:49,651 --> 00:17:52,237
ผมเข้าใจนะว่า
คุณอยากจะปกป้องหลานชาย

219
00:17:52,321 --> 00:17:53,864
นายไม่เข้าใจอะไรเลย

220
00:17:56,992 --> 00:17:59,495
ฉันเลิกที่จะปกป้องลูฟี่แล้วล่ะ

221
00:18:03,874 --> 00:18:08,504
โจรสลัดจะข้ามคาล์มเบลต์
แบบเดียวกับที่เรือของทหารเรือทำไม่ได้

222
00:18:10,547 --> 00:18:14,676
ทางเลือกเดียวของพวกนั้นคือ
เข้าแกรนด์ไลน์ผ่านทางรีเวิร์สเมาน์เทน

223
00:18:15,803 --> 00:18:19,223
มีโอกาสที่พวกนั้นจะไปไม่รอดอยู่

224
00:18:20,349 --> 00:18:21,850
จะเสียเวลาทำไม

225
00:18:22,684 --> 00:18:25,521
ยอมเสียเวลาก็ดีกว่านั่งอยู่เฉยๆ แบบนี้

226
00:18:27,898 --> 00:18:28,774
ด้วยความเคารพ

227
00:18:29,525 --> 00:18:32,069
คำขอนาย ถ้านับว่าเป็นล่ะนะ

228
00:18:32,152 --> 00:18:33,195
ถูกปัดตก

229
00:18:33,278 --> 00:18:36,740
- ท่าน…
- ทักษะนายเป็นที่ต้องการในที่อื่น

230
00:18:36,824 --> 00:18:41,745
กลุ่มหมวกฟางก็แค่
ฝุ่นจิ๋วหลิวในฟันเฟืองของแกรนด์ไลน์

231
00:18:44,456 --> 00:18:46,416
กองทัพเรือกังวล

232
00:18:46,500 --> 00:18:50,003
ภัยต่อสมดุลการเมืองอันละเอียดอ่อนมากกว่า

233
00:18:50,087 --> 00:18:53,340
อาณาจักรอลาบาสต้า
ใกล้จะเกิดสงครามกลางเมือง

234
00:18:53,423 --> 00:18:55,342
ส่วนเจ้าหญิงก็ยังคงหายไป

235
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
อาจจะถูกลักพาตัว

236
00:18:57,261 --> 00:19:02,224
ขณะเดียวกัน กองทัพปฏิวัติ
ก็ได้คนสนับสนุนเพิ่มขึ้นทุกวัน

237
00:19:02,307 --> 00:19:05,310
ในภารกิจโค่นล้มรัฐบาลโลก

238
00:19:07,271 --> 00:19:08,522
และหัวหน้าพวกนั้น…

239
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
ก็อยู่ในโล้กทาวน์

240
00:19:10,816 --> 00:19:11,942
ดราก้อน

241
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
มันช่วยให้พวกหมวกฟางหนีไปได้

242
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
เป็นงั้นเหรอ

243
00:19:28,876 --> 00:19:30,502
ถ้านายอยากทำหน้าที่

244
00:19:32,296 --> 00:19:34,715
ฉันจะให้เห็นว่าภัยของจริงเป็นยังไง

245
00:19:42,598 --> 00:19:43,682
โอย

246
00:19:44,474 --> 00:19:45,309
เฮ้อ

247
00:19:54,818 --> 00:19:55,736
นั่นไม่ใช่น้ำ

248
00:19:57,029 --> 00:19:58,030
กรดในกระเพาะน่ะ

249
00:20:00,908 --> 00:20:03,118
แรงพอจะค่อยๆ ย่อยเรือพวกนี้

250
00:20:03,660 --> 00:20:06,121
ซึ่งถ้าเป็นเนื้อหนังน่าจะย่อยเร็วกว่านี้มาก

251
00:20:06,955 --> 00:20:09,541
อยากรู้จัง นานแค่ไหนแมรี่ถึงถูกย่อย

252
00:20:10,042 --> 00:20:11,335
อย่ารอให้รู้เลย

253
00:20:17,966 --> 00:20:20,802
ผีที่สิงซากเรือเนี่ยเฮี้ยนที่สุดแล้วล่ะ

254
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
ใช่เลย

255
00:20:24,514 --> 00:20:26,892
ได้ยินจากไหน หรืออ่านจากหนังสือ

256
00:20:26,975 --> 00:20:28,936
ใครเขียนเล่มนั้น มันค้นคว้ามาดีจริงมั้ย

257
00:20:30,020 --> 00:20:31,980
ว่าแต่ตัวส่งคืออะไร

258
00:20:32,064 --> 00:20:33,649
ตัวเชื่อมคานบังคับกับพังงาด้าม

259
00:20:33,732 --> 00:20:36,693
ไม่มีพังงาด้าม ไม่มีหางเสือ ไม่มีทางหักเลี้ยว

260
00:20:39,321 --> 00:20:42,241
ก็… นายเตรียมรับมือกับ
สิ่งที่ไม่รู้ไม่ได้หรอกพวก

261
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
นายดูไม่กังวลเท่าไหร่เลยนะ

262
00:20:44,368 --> 00:20:48,038
ก็แบบว่าในห้องครัวน่ะ
เราไม่รู้หรอกว่าจะมีอะไรเข้ามา

263
00:20:48,538 --> 00:20:52,000
แต่… เราก้มหน้าก้มตาทำไป

264
00:20:52,834 --> 00:20:55,045
เชื่อในสองมือที่จับเครื่องมือ

265
00:20:55,128 --> 00:20:57,547
เชื่อว่าพรรคพวกจะคอยหนุนหลัง

266
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
แล้วนายจะรู้สึกว่าตัวเองรับมือได้ทุกอย่างเอง

267
00:21:04,221 --> 00:21:07,015
จริงๆ นั่นก็… ฟังดูปลุกใจดี

268
00:21:07,099 --> 00:21:10,560
ถ้าหากเชื่อแบบนั้น นายจะไม่มีวันกลัวอีก

269
00:21:17,901 --> 00:21:18,819
แค่ตกใจ

270
00:21:19,820 --> 00:21:20,737
ไม่ได้กลัว

271
00:21:21,780 --> 00:21:22,698
ไม่ได้ว่าเลย

272
00:21:25,284 --> 00:21:27,869
โอ้ หมอนี่เพิ่งตาย ยังสดๆ อยู่เลย

273
00:21:31,456 --> 00:21:34,376
เขานอนทับตัวเชื่อม
นายต้องขยับเขา ฉันจะได้หยิบ

274
00:21:34,960 --> 00:21:37,921
ไม่อ่ะ ทำไมนายไม่ขยับ
แล้วให้ฉันหยิบล่ะ

275
00:21:38,422 --> 00:21:40,048
นายไม่รู้จักตัวเชื่อมด้วยซ้ำ

276
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
มันคือชิ้นส่วนวงๆ

277
00:21:44,845 --> 00:21:46,555
ที่อยู่ใต้แขนของศพหมอนี่

278
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
คือว่า…

279
00:21:47,973 --> 00:21:50,809
ฉันว่าฉันทำหน้าที่
ปลุกกำลังใจในตัวนายแหละ

280
00:21:50,892 --> 00:21:52,853
รู้มั้ย เพราะงั้นฉันจะอยู่ตรงนี้นี่แหละ

281
00:21:57,316 --> 00:21:58,191
ฉันทำมันได้

282
00:21:58,859 --> 00:22:00,610
- ใช่ นายทำได้
- ฉันซ่อมเรือนี่ได้

283
00:22:00,694 --> 00:22:01,778
นายทำได้

284
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
ฉันซ่อมเรือนี่ได้

285
00:22:04,448 --> 00:22:07,159
ฉันทำได้น่า ฉันทำได้น่า

286
00:22:07,242 --> 00:22:08,160
นายทำได้

287
00:22:10,954 --> 00:22:11,830
เฮื้อ…

288
00:22:11,913 --> 00:22:12,789
หยึย

289
00:22:14,041 --> 00:22:15,292
โอ้…

290
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
มันติดอยู่

291
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
- ว้ากกก!
- เว้ย!

292
00:22:34,311 --> 00:22:36,855
ไม่ใช่ศพ แค่คนประหลาด

293
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
คนประหลาดอ่ะฉันไหว
ไปเอาตัวเชื่อม

294
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
เรือที่นั่งมาสวยดีนี่

295
00:22:46,782 --> 00:22:48,617
เราจะขอรับไปละกัน

296
00:22:55,248 --> 00:22:57,042
อ๊าก!

297
00:23:02,422 --> 00:23:04,383
นายเป็นศพที่ไวจังเลยนะ

298
00:23:09,513 --> 00:23:12,599
นายก็ฝีมือดีสำหรับคนที่ใช้แค่ขาตัวเอง

299
00:23:17,062 --> 00:23:18,772
มันเป็นสไตล์ฉัน

300
00:23:18,855 --> 00:23:21,817
ดูจากชุดที่ใส่
นายคงไม่คุ้นกับแนวนี้หรอกใช่มั้ย

301
00:23:37,749 --> 00:23:38,708
ย้าก!

302
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
ซันจิ!

303
00:23:40,335 --> 00:23:41,294
ระวังเท้า!

304
00:23:54,933 --> 00:23:57,060
เขาบอกว่า "เรา" จะขอรับเรือไป

305
00:23:57,561 --> 00:23:59,187
มีคนอื่นอยู่ข้างล่างนี่

306
00:24:04,985 --> 00:24:06,278
เข็มทิศเธอมีปัญหาเหรอ

307
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
- เปล่า
- ดี

308
00:24:10,907 --> 00:24:14,870
เราต้องพร้อมแล่นออกไป
ทันทีที่เจ้าวาฬนี่เปิดปากอีกรอบนึง

309
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
อะไรอ่ะ

310
00:24:19,416 --> 00:24:21,168
เอาเชือกมาเปลืองโดยใช่เหตุ

311
00:24:23,628 --> 00:24:26,548
เธอบอกว่าฉันพาออกโดยใช้ดาบไม่ได้เพราะงั้น

312
00:24:31,178 --> 00:24:32,512
ฉันเลยทำดาบใหญ่

313
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
ไงนะ

314
00:24:37,184 --> 00:24:39,561
พอซ่อมหางเสือเสร็จ ฉันจะใช้นี่

315
00:24:39,644 --> 00:24:43,857
จิ้มของที่ดูเป็นกระสอบทรายยักษ์
ตรงเพดานปากของมัน

316
00:24:43,940 --> 00:24:45,233
ลิ้นไก่เหรอ

317
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
เจ้าวาฬนี่คือไก่เหรอ

318
00:24:53,158 --> 00:24:57,370
ไงก็เหอะ จากนั้นเราจะถูกอ้วกสู่เสรีภาพ

319
00:24:57,454 --> 00:25:00,373
แล้วก็มีคนที่พูดแผนที่โง่เง่าที่สุดออกมา

320
00:25:00,457 --> 00:25:03,293
แต่มันก็เป็นแผนเดียวที่เรามี เพราะงั้น…

321
00:25:16,515 --> 00:25:18,475
รู้มั้ยว่าเข็มทิศฉันไปไหน

322
00:25:44,751 --> 00:25:46,878
โซโร ช่วยตรงนี้หน่อย!

323
00:25:52,676 --> 00:25:53,510
ฮ่า!

324
00:26:09,943 --> 00:26:12,904
โทษที แต่ฉันต้องใช้เรือแก

325
00:26:15,907 --> 00:26:16,950
ปล่อยเธอไป

326
00:26:27,586 --> 00:26:28,837
ฉันพลาดอะไรไปเหรอ

327
00:26:44,477 --> 00:26:46,187
ต้องใช้เวลาเท่าไหร่

328
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
ตกใจหมดเลย

329
00:26:49,733 --> 00:26:53,445
บอกแล้วไง
เราต้องรอจนกว่าลาบูนจะขึ้นมาอีก

330
00:26:53,528 --> 00:26:55,071
จนกว่าจะตอนนั้น

331
00:26:55,614 --> 00:26:58,575
ฉันก็ต้องเตรียมยาสลบอีกเข็มให้พร้อม

332
00:26:59,242 --> 00:27:01,786
นายจะไม่ได้เข้าใกล้วาฬนั่น

333
00:27:01,870 --> 00:27:05,790
จนกว่าเราจะทำให้เขาสงบลง

334
00:27:06,374 --> 00:27:08,585
- คุณให้ยาเขาบ่อยแค่ไหน
- ช่วงนี้เหรอ

335
00:27:09,127 --> 00:27:10,587
ยี่สิบเข็มต่อวัน

336
00:27:10,670 --> 00:27:13,590
เขาจะได้หยุดโหม่งหัวใส่เร้ดไลน์

337
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
แล้วทำไมเขาต้องโหม่งแบบนั้นอ่ะ
ทำไมลุงต้องดูแลเขา

338
00:27:17,218 --> 00:27:18,678
ลุงเลี้ยงเขาเหรอ

339
00:27:18,762 --> 00:27:20,513
ไม่ใช่อยู่แล้ว

340
00:27:21,014 --> 00:27:25,352
ฉันไม่ใช่พวกชอบสัตว์
ไม่ใช่พวกชอบคนด้วยเหมือนกัน

341
00:27:25,435 --> 00:27:29,939
ที่ฉันต้องการคือการได้อยู่อย่างสันโดษ

342
00:27:32,067 --> 00:27:35,528
ฉันถึงได้ย้ายมาอยู่ประภาคารที่ไหนก็ไม่รู้นี่ไงล่ะ

343
00:27:37,530 --> 00:27:38,823
แล้วทำไมถึงยังทำ

344
00:27:41,785 --> 00:27:42,702
เพราะว่า

345
00:27:46,456 --> 00:27:48,333
ฉันสัญญาเอาไว้เหมือนกัน

346
00:27:54,547 --> 00:27:59,052
ล้อมกันเข้ามาเร็วทุกคน
เราพร้อมจะเอาเหล้าบิงส์ไปส่ง

347
00:27:59,135 --> 00:28:03,473
ลมเท่าไหร่ จะไกลเพียงใด
ก็ลอยให้คลื่นพาไป

348
00:28:03,556 --> 00:28:05,850
น้ำทะเลเติมแรงให้ใจ

349
00:28:05,934 --> 00:28:08,520
พร้อมแสงแดดสว่างกว้างไกล

350
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
นกที่บินก็เปล่งทำนอง
มาร้องบินวนเรื่อยไป

351
00:28:13,233 --> 00:28:17,862
โย-โฮโฮโฮโย-โฮโฮ-โฮ

352
00:28:17,946 --> 00:28:22,701
โย-โฮโฮโฮโย-โฮโฮ-โฮ

353
00:28:22,784 --> 00:28:26,955
โย-โฮโฮโฮโย-โฮโฮ-โฮ

354
00:28:27,038 --> 00:28:30,166
โย-โฮโฮโฮโย-โฮโฮ-โฮ้!

355
00:28:32,293 --> 00:28:34,838
เก่งมากที่ข้ามรีเวิร์สเมาน์เทนมาได้

356
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
ขอต้อนรับสู่สุสานโจรสลัด

357
00:28:38,758 --> 00:28:41,344
ขอโทษด้วยนะครับที่เรามาจอดซ่อมเรือน่ะ

358
00:28:41,970 --> 00:28:44,764
ผมมีชื่อเสียงที่เวสต์บลูในชื่อคาลิโก้ ยอร์กี้

359
00:28:44,848 --> 00:28:46,975
กัปตันกลุ่มโจรสลัดรุมบ้า

360
00:28:47,058 --> 00:28:50,228
เชิญอยู่ซ่อมเรือกันที่นี่ได้ตามสบาย

361
00:28:50,729 --> 00:28:52,772
แค่อย่าก่อเรื่องให้ฉันก็พอ

362
00:28:52,856 --> 00:28:54,607
ลาบูน

363
00:28:54,691 --> 00:28:56,693
- เฮ้ ลาบูน!
- เขาอยู่นั่นไง

364
00:28:56,776 --> 00:28:59,154
ไม่ยักรู้ว่าพกวาฬมาด้วย

365
00:28:59,237 --> 00:29:01,906
- ฮ่าๆ ลาบูน
- มันจะทำให้พวกปลากลัวหมด

366
00:29:04,617 --> 00:29:06,286
งั้นเราน่าจะตกลงกันได้

367
00:29:07,162 --> 00:29:10,248
คุณแบ่งท่าเรือให้เรา
ส่วนเราจะแบ่งปันเสียงเพลง

368
00:29:10,790 --> 00:29:13,418
- และอาหารให้คุณ
- ฉันเกลียดเสียงเพลง

369
00:29:13,501 --> 00:29:15,545
แล้วก็มีอาหารเหลือเฟือแล้วด้วย

370
00:29:15,628 --> 00:29:18,631
โฮ้ย งั้นถ้าเป็น

371
00:29:18,715 --> 00:29:20,049
เหล้าเราล่ะครับ

372
00:29:20,550 --> 00:29:22,343
- หืม
- ฮ่า

373
00:29:29,100 --> 00:29:32,061
แล้วนี่ไปมีวาฬอยู่ในกลุ่มได้ไงเนี่ย

374
00:29:34,481 --> 00:29:37,275
เขาตามเรามาตั้งแต่ที่เวสต์บลู

375
00:29:38,026 --> 00:29:40,028
เจ้าหนูนี่คงหลงฝูงมาน่ะ

376
00:29:40,528 --> 00:29:42,530
เขาตัวคนเดียวในทะเลเปิด

377
00:29:43,865 --> 00:29:45,575
และกลุ่มเราก็เริ่มผูกพัน

378
00:29:46,075 --> 00:29:49,245
โดยเฉพาะตอนที่เราเห็นว่า
ลาบูนน้อยชอบเสียงเพลง

379
00:29:52,707 --> 00:29:55,376
ล้อมกันเข้ามาเร็วทุกคน

380
00:29:55,460 --> 00:29:59,255
เราพร้อมจะเอาเหล้าบิงส์ไปส่ง

381
00:29:59,339 --> 00:30:02,175
มาร้องเพลง ช่วยกันบรรเลง

382
00:30:02,258 --> 00:30:08,097
ให้ท้องทะเลได้ฟัง

383
00:30:08,181 --> 00:30:10,642
โยโฮะๆๆ

384
00:30:11,142 --> 00:30:14,395
ไม่ว่าใครจะผิดจะถูก

385
00:30:14,479 --> 00:30:17,565
เดี๋ยวก็กลายเป็นโครงกระดูก

386
00:30:17,649 --> 00:30:21,027
จำไว้ในอก เป็นเรื่องตลก

387
00:30:21,110 --> 00:30:26,407
เล่าร้องในท้องทะเล

388
00:30:33,748 --> 00:30:37,377
ตกใจนะเนี่ยที่มันรอดจาก
การข้ามรีเวิร์สเมาน์เทน

389
00:30:37,877 --> 00:30:40,964
ใช่ เขาเป็นเจ้าตัวน้อยจอมถึก อืม

390
00:30:42,090 --> 00:30:44,926
แต่ไม่ถึกพอสำหรับแกรนด์ไลน์หรอก พนันได้

391
00:30:45,760 --> 00:30:49,430
สัตว์ร้ายจะรอเขมือบเขาเป็นอาหารเรียกน้ำย่อย

392
00:30:49,514 --> 00:30:52,058
ทันทีที่พวกนายยกสมอขึ้น

393
00:30:57,355 --> 00:30:59,232
ถ้าลาบูนตกอยู่ในอันตราย

394
00:31:00,608 --> 00:31:03,278
ทุกคนในเรือผมคงยอมสละชีวิตเพื่อเขา

395
00:31:04,904 --> 00:31:09,826
ลองคิดภาพว่ามาถึงแกรนด์ไลน์แล้ว
แต่ล่มกันหมดเพราะวาฬสิ

396
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
เอาสิ่งมีชีวิตอ่อนแอแบบนั้นไปด้วย

397
00:31:14,372 --> 00:31:17,292
ปล่อยให้เขาอยู่ในน่านน้ำที่อันตราย

398
00:31:20,503 --> 00:31:22,547
โชคดีที่ไม่ใช่เรื่องของฉัน

399
00:31:33,766 --> 00:31:37,061
เราไม่สามารถตอบแทน
น้ำใจที่คุณให้เราและลาบูน

400
00:31:37,145 --> 00:31:41,024
ฉันคงไม่ยอมตอบรับหรอก
ถ้าไม่ได้ดื่มหนักมาหกขวดน่ะ

401
00:31:42,191 --> 00:31:44,193
คุณเป็นคนดีคร็อกคัส

402
00:31:44,944 --> 00:31:47,030
ผมรู้คุณจะรักษาสัญญา

403
00:31:48,197 --> 00:31:49,449
เออ ก็…

404
00:31:50,658 --> 00:31:53,286
เราจะแล่นในแกรนด์ไลน์ไปรอบโลก

405
00:31:53,369 --> 00:31:55,204
แล้วกลับมาอยู่ตรงนี้

406
00:31:55,288 --> 00:31:57,999
ที่อีกฟากของภูเขา

407
00:31:58,499 --> 00:32:01,085
สัญญาว่าเราจะกลับมาหลังผจญภัยเสร็จ

408
00:32:01,836 --> 00:32:04,464
แล้วมันจะมีอะไรอีกเยอะตอนกลับมาเจอกัน

409
00:32:13,139 --> 00:32:17,602
ล้อมกันเข้ามาเร็วทุกคน
เราพร้อมจะเอาเหล้าบิงส์ไปส่ง

410
00:32:17,685 --> 00:32:22,440
ลมเท่าไหร่ จะไกลเพียงใด
ก็ลอยให้คลื่นพาไป

411
00:32:22,523 --> 00:32:24,192
น้ำทะเลเติมแรงให้ใจพร้อม…

412
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
ฉันรู้จักเพลงที่ร้องให้ลาบูน

413
00:32:49,384 --> 00:32:51,594
- "เหล้าบิงส์"
- อืม

414
00:32:51,678 --> 00:32:53,096
มีคนเคยร้องให้ฉันฟัง

415
00:32:54,639 --> 00:32:56,474
คนที่จากไปเมื่อนานมาแล้ว

416
00:32:59,143 --> 00:33:02,772
กลุ่มของลาบูนจากไป
และก็ไม่เคยกลับมา

417
00:33:03,523 --> 00:33:07,443
ฉันเคยออกไปหาพวกเขาด้วยตัวเอง

418
00:33:07,944 --> 00:33:12,949
แล้วก็เจอแหล่งที่เชื่อถือได้ว่า
เห็นเรือพวกเขาแล่นมาแกรนด์ไลน์

419
00:33:13,616 --> 00:33:16,953
เขาคิดว่าพวกนั้นแล่นเรืออยู่หลังกำแพงนี่

420
00:33:17,495 --> 00:33:19,664
และถ้าโหม่งแรงมากพอ

421
00:33:19,747 --> 00:33:21,749
ก็จะทะลุไปหาได้

422
00:33:24,627 --> 00:33:28,506
เรดไลน์น่ะ ไม่มีทางพังหรอก

423
00:33:29,716 --> 00:33:32,301
เขาจะโหม่งไปจนตัวเองตาย

424
00:33:32,802 --> 00:33:36,472
ฉันพยายามทำให้เขาหยุดแล้ว
ตอนที่บอกสิ่งที่ได้รู้

425
00:33:36,556 --> 00:33:40,059
ลาบูน! แกต้องได้รู้ความจริง

426
00:33:40,852 --> 00:33:42,353
พวกเขาไม่กลับมาแล้ว

427
00:33:44,522 --> 00:33:46,607
พวกเขาไปแล้ว ลาบูน

428
00:33:47,567 --> 00:33:50,445
แกต้องยอมแพ้ก่อนจะทำให้ตัวเองตาย

429
00:33:56,659 --> 00:33:58,202
หยุดโหม่งสักที!

430
00:34:04,417 --> 00:34:07,587
แต่ก็ไม่ได้ผล

431
00:34:08,087 --> 00:34:12,717
ที่พอทำได้ก็แค่กันไม่ให้ลาบูนทำตัวเองเจ็บ

432
00:34:13,384 --> 00:34:16,888
แต่ทันทีที่ยาสลบหมดฤทธิ์เขาก็กลับไปใหม่

433
00:34:16,971 --> 00:34:20,266
เขาไม่ยอมรับว่าพรรคพวกไม่กลับมาหาแล้ว

434
00:34:25,730 --> 00:34:26,773
ลุงเป็นคนดี

435
00:34:27,523 --> 00:34:28,858
ลุงดูแลเพื่อนของลุง

436
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
ฉันดูแลใครไม่ได้ทั้งนั้นแหละ

437
00:34:32,695 --> 00:34:34,572
ก็แค่สิ่งที่เขาติดแหง็กด้วย

438
00:34:36,199 --> 00:34:38,326
คาลิโก้ ยอร์กี้คิดถูกที่เชื่อลุง

439
00:34:38,409 --> 00:34:40,495
มันไม่สำคัญหรอก

440
00:34:41,954 --> 00:34:44,707
ลาบูนถูกฉีดยาไปเยอะเกินแล้ว

441
00:34:44,791 --> 00:34:48,377
ฤทธิ์ของยาสลบนั่นเริ่มเสื่อมลงเรื่อยๆ แล้ว

442
00:34:48,878 --> 00:34:51,464
และพอถึงวันที่ยาสลบใช้ไม่ได้…

443
00:34:53,091 --> 00:34:57,762
นี่ นี่ๆ มันต้องมีทางอื่นที่ช่วยเขาสิ

444
00:34:59,013 --> 00:35:01,724
ให้เขายอมรับว่าพวกของเขาจากไปแล้ว

445
00:35:03,059 --> 00:35:04,769
นายยังไม่ยอมรับเลย

446
00:35:15,863 --> 00:35:17,073
เป็นยังไงแล้วบ้าง

447
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
แท่นบังคับกลับมาใช้งานได้แล้ว

448
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
ทันทีที่ฉันปลดเงื่อนนี่ออก
เธอจะกลับมาแล่นฉิว

449
00:35:22,787 --> 00:35:24,038
งั้นก็ระวังด้วย

450
00:35:24,580 --> 00:35:26,332
ไม่ต้องเป็นห่วงฉันหรอกน่า

451
00:35:26,415 --> 00:35:28,709
โว้ว! โว้วๆ

452
00:35:32,380 --> 00:35:34,423
ไม่เป็นไรๆ

453
00:35:42,390 --> 00:35:43,724
เอาละทั้งสองคน

454
00:35:44,267 --> 00:35:46,727
ตอบคำถาม ไม่งั้นฉันจะเริ่มตัดอะไรทิ้ง

455
00:35:46,811 --> 00:35:47,728
มานี่ทำไม

456
00:35:49,063 --> 00:35:51,941
การมาติดในวาฬนี่มีหลายเหตุผลมากมั้ง

457
00:35:52,441 --> 00:35:55,069
- แกล่ะมาทำไม
- ทำไมถึงต้องการเรือของเราล่ะ

458
00:35:56,154 --> 00:35:58,114
ก็พวกเราเดินออกไปไม่ได้

459
00:35:58,197 --> 00:36:02,034
แกควรจะปล่อยมัดเรา
ไม่งั้นก็เตรียมตัวตาย

460
00:36:02,118 --> 00:36:04,453
คิดว่าเรากลัวคนไร้อาวุธสองคน
ที่แต่งตัวเหมือนมาจาก

461
00:36:04,537 --> 00:36:06,789
โรงละครสมัครเล่นห่วยๆ เหรอ

462
00:36:07,290 --> 00:36:08,541
เราน่ะเป็น

463
00:36:08,624 --> 00:36:12,044
- ยิ่งกว่าอะไรที่แกจะนึกออกซะอีก
- "เรา" เหรอ

464
00:36:13,045 --> 00:36:14,672
แต่งตัวประหลาดๆ

465
00:36:15,173 --> 00:36:16,924
ความมั่นใจมากเกินเหตุ

466
00:36:18,217 --> 00:36:20,219
ฉันเคยเจอพวกนี้มาก่อน

467
00:36:22,889 --> 00:36:25,975
เป็นคนที่เรียกตัวเองว่า… มิสเตอร์เซเว่น

468
00:36:28,269 --> 00:36:30,188
เฮ้ย! ใจเย็นไอ้หัวมอส

469
00:36:39,113 --> 00:36:40,656
เดาว่าแกคงเป็น

470
00:36:41,741 --> 00:36:42,909
มิสเตอร์ไนน์

471
00:36:43,659 --> 00:36:45,995
ชื่อเสียงเรามันดังกระฉ่อนเลยสินะ

472
00:36:47,163 --> 00:36:48,039
พวกนี้ใคร

473
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
พวกมันคือบาร็อคเวิร์คส์

474
00:36:51,751 --> 00:36:54,837
กองทัพเรือตามรอยของพวกมันมานานแล้ว

475
00:36:55,379 --> 00:37:00,468
ไล่ล่าหาร่องรอยใดๆ ก็ตามของ
ภัยคุกคามปริศนานี่

476
00:37:00,551 --> 00:37:03,471
มันคือองค์กรที่มีรยางค์ยืดออกจากแกรนด์ไลน์

477
00:37:03,554 --> 00:37:05,556
โยงไปทะเลอื่นๆ ทั้งหมด

478
00:37:08,184 --> 00:37:09,852
ตอนแรกพวกมันก็

479
00:37:10,603 --> 00:37:12,146
เป็นแค่ข่าวลือ

480
00:37:12,230 --> 00:37:15,608
เรื่องซุบซิบขนหัวลุก
แต่ตอนนี้พวกมันเหิมเกริม

481
00:37:15,691 --> 00:37:20,446
เชลล์สทาวน์คือฐานทัพที่
ถูกพวกมันทำลายไปล่าสุดนี้

482
00:37:20,529 --> 00:37:22,198
จุดประสงค์พวกมันคืออะไร

483
00:37:24,784 --> 00:37:25,618
ไม่รู้

484
00:37:26,577 --> 00:37:29,372
เราไม่เคยจับพวกที่ทำงานให้มันได้สักคน

485
00:37:30,081 --> 00:37:31,457
คือหมายถึงจับเป็นน่ะนะ

486
00:37:32,583 --> 00:37:35,503
พวกมันใช้โค้ดเนม

487
00:37:37,296 --> 00:37:39,298
เพื่อเก็บให้ตัวตนเป็นปริศนา

488
00:37:39,382 --> 00:37:41,467
ตัวตนที่แท้จริงของหัวหน้าพวกมัน

489
00:37:41,550 --> 00:37:42,426
มิสเตอร์ซีโร่

490
00:37:42,927 --> 00:37:44,303
ยังเป็นปริศนา

491
00:37:45,137 --> 00:37:47,890
แม้แต่ในหมู่คนระดับสูงขององค์กรเองก็ตาม

492
00:37:50,559 --> 00:37:51,852
หืม

493
00:37:51,936 --> 00:37:54,939
บอกว่าให้ไปรอกับเด็กคนอื่นไง พันจ่าเอก

494
00:38:01,070 --> 00:38:03,155
เลิกตะเบ๊ะแล้วออกไปได้แล้ว

495
00:38:03,239 --> 00:38:04,156
ค่ะท่าน

496
00:38:09,412 --> 00:38:11,831
ฉันจะยอมให้ย้ายนายไปที่แกรนด์ไลน์

497
00:38:11,914 --> 00:38:15,084
- ผมไม่ได้ขอคำอนุญาต
- แต่ภารกิจคือนี่

498
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
ไปจับกุมเอเจนท์ของบาร็อคเวิร์คส์แบบเป็นๆ

499
00:38:18,921 --> 00:38:23,301
เค้นข้อมูลจากพวกนั้น
ก่อนที่เกาะอื่นๆ จะลงเอยแบบนี้

500
00:38:24,510 --> 00:38:26,345
- ทำไมต้องผม
- นายตั้งใจ

501
00:38:27,096 --> 00:38:28,222
โหดเหี้ยม

502
00:38:29,265 --> 00:38:31,100
และยอมทำทุกอย่าง

503
00:38:32,059 --> 00:38:33,894
จิตเตที่นายพก

504
00:38:35,104 --> 00:38:37,940
ปลายมันทำมาจากหินไคโรใช่มั้ยล่ะ

505
00:38:39,483 --> 00:38:40,318
ก็ใช่

506
00:38:40,901 --> 00:38:41,819
นั่น

507
00:38:43,154 --> 00:38:44,864
กับพลังอีกอย่างของนาย

508
00:38:45,364 --> 00:38:48,326
น่าจะช่วยมอบความได้เปรียบที่น่าอิจฉา

509
00:38:48,409 --> 00:38:51,454
เพราะงั้นเลยต้องการให้นายทำ

510
00:38:52,288 --> 00:38:54,123
แต่จำเอาไว้ให้ดี

511
00:38:55,541 --> 00:38:57,835
เรื่องมันใหญ่กว่านั้นมาก

512
00:38:59,128 --> 00:39:00,963
พวกนี้คือองค์กรนักลอบสังหาร

513
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
พวกมันส่งมิสเตอร์เซเว่น
มาทาบทามฉันก่อนหน้านี้

514
00:39:05,384 --> 00:39:06,761
เดาว่านายปฏิเสธสินะ

515
00:39:07,803 --> 00:39:09,513
ฉันทำมากกว่านั้นนิดหน่อย

516
00:39:11,849 --> 00:39:12,975
ฟันมันขาดสองท่อน

517
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
เออ เราเข้าใจน่า

518
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
นี่ ฟังนะ ฉันไม่ค่อยกลัวเท่าไหร่เลย

519
00:39:18,898 --> 00:39:20,483
แบบว่า นายฆ่าไอ้เลขเจ็ด

520
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
ส่วนไอ้เลขเก้าก็ทำตัวเอง
ด้วยการหล่นลงหลุมระหว่างเราสู้กันเพราะงั้น…

521
00:39:23,819 --> 00:39:27,782
ฉันอยู่ในวาฬนี่มาหลายวัน
สภาพฉันไม่ได้เต็มร้อย

522
00:39:28,282 --> 00:39:29,784
บอกไปสิ มิสเวนส์เดย์

523
00:39:31,535 --> 00:39:33,621
ตัวเลขกับวันเป็นโค้ดเนม

524
00:39:34,163 --> 00:39:35,039
ฉลาดดี

525
00:39:35,790 --> 00:39:39,460
(มิสเวนส์เดย์
มิสเตอร์ไนน)

526
00:39:45,383 --> 00:39:47,426
ฉันว่าเราทำแบบวิถีเก่าแก่กันเถอะ

527
00:39:49,136 --> 00:39:50,262
โยนออกนอกเรือไปเลย

528
00:39:50,346 --> 00:39:52,598
ฉันว่ากัปตันเราคงไม่อยากให้เราฆ่าใคร

529
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
แต่กัปตันเราไม่อยู่นี่ ใช่มั้ยล่ะ

530
00:39:56,936 --> 00:39:58,479
ให้เดานะ

531
00:39:59,271 --> 00:40:01,524
แกคือต้นหนที่ทำให้เพื่อนๆ เจอแบบนี้

532
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
และแกก็คือโจรที่ขโมยเข็มทิศฉัน มันอยู่ไหน

533
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
ไปว่ายน้ำเล่นแล้ว

534
00:40:05,861 --> 00:40:06,987
ฉันต้องใช้นะ

535
00:40:07,071 --> 00:40:09,448
ก็ไม่เห็นมันจะช่วยเท่าไหร่เลยนี่

536
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
ถึงแกรนด์ไลน์ก็ไม่ได้ใช้อยู่แล้ว

537
00:40:14,286 --> 00:40:16,622
สนามแม่เหล็กที่นั่นมันต่างโดยสิ้นเชิง

538
00:40:16,705 --> 00:40:18,666
มีแค่ล็อกโพสที่ใช้ได้

539
00:40:20,960 --> 00:40:23,421
กะ… แกมีล็อกโพสกันใช่มั้ย

540
00:40:23,504 --> 00:40:25,339
เอ่อ ใช่ เรามีอยู่แล้ว

541
00:40:26,257 --> 00:40:27,383
ล็อกโพสคืออะไร

542
00:40:31,345 --> 00:40:33,722
โลกนี้มีวาฬตั้งเยอะแยะ

543
00:40:34,223 --> 00:40:36,392
แต่ดันเข้ามาตัวเดียวกันกับทีมเทพ

544
00:40:37,017 --> 00:40:38,519
เราออกไปไม่ได้แน่

545
00:40:38,602 --> 00:40:41,564
อย่างน้อยเราก็ทำให้เรือยังอยู่ดี
ส่วนของพวกแกไม่ใช่

546
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
ซึ่งกลุ่มจะไปได้ดี ต้นหนต้องดีก่อน

547
00:40:44,733 --> 00:40:46,777
ยังไงก็ตายหยังเขียด

548
00:40:47,278 --> 00:40:50,364
นี่แกรู้กันมั้ยเนี่ยว่าอยู่ไหน

549
00:40:52,825 --> 00:40:53,826
หาอะไรเกาะเร็วเข้า

550
00:40:56,745 --> 00:40:58,998
อุซป!

551
00:41:02,293 --> 00:41:04,837
โว้ว! โอ้ๆ

552
00:41:10,593 --> 00:41:12,553
อุซป! อุซป!

553
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
ใจเย็นๆ ไว้

554
00:41:13,846 --> 00:41:16,599
ไม่เย็นแล้ว! อ๊าก!

555
00:41:27,776 --> 00:41:30,112
ไม่ เขาตื่นแล้ว

556
00:41:30,196 --> 00:41:31,238
ส่งมา

557
00:41:35,868 --> 00:41:38,662
- เกิดอะไรขึ้นกับพวกฉันในนั้นน่ะ
- ไม่ดีแน่

558
00:41:38,746 --> 00:41:39,872
อุซป!

559
00:41:45,211 --> 00:41:46,462
เร็วหน่อยลุง

560
00:42:04,104 --> 00:42:05,231
มันไม่ได้ผล

561
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
บ้าเอ๊ย ฉันน่าจะเพิ่มโดสไปอีก

562
00:42:08,734 --> 00:42:10,069
ต้องเข้าไปใกล้กว่านี้

563
00:42:10,152 --> 00:42:11,570
เหอ บ้าไปแล้วเหรอ

564
00:42:16,033 --> 00:42:17,159
เฮ้ย ถึงตายได้นะ

565
00:42:18,035 --> 00:42:19,787
ฉันไม่สน

566
00:42:36,804 --> 00:42:38,264
ต้องหาอะไรให้เขามาเกาะไว้

567
00:42:41,517 --> 00:42:42,393
ใช้นี่

568
00:42:44,436 --> 00:42:45,729
นั่นมันอะไรน่ะ

569
00:42:46,480 --> 00:42:48,524
ไม่!

570
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
ว้าว ไม่อยากเชื่อว่าจะไม่ได้ผล

571
00:42:56,448 --> 00:42:58,075
นี่เจ้าวาฬ!

572
00:42:58,951 --> 00:43:01,453
อย่าทำร้ายเพื่อนของฉันนะ

573
00:43:04,873 --> 00:43:09,003
นายจะไม่ได้กินพวกพ้องฉันแน่!

574
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
โฮ่ ให้ตายสิ

575
00:43:39,658 --> 00:43:41,577
อย่าทิ้งฉันนะ!

576
00:43:43,454 --> 00:43:45,748
ยกฉันขึ้น!

577
00:43:49,585 --> 00:43:50,878
โซโรเกาะไว้!

578
00:43:51,920 --> 00:43:54,048
มันลื่นมากเลย

579
00:43:54,757 --> 00:43:56,342
ซันจิอย่าปล่อยมือนะ!

580
00:43:59,136 --> 00:44:01,013
ได้แล้ว!

581
00:44:03,349 --> 00:44:06,477
ดึงในสามนะ หนึ่ง! สอง!

582
00:44:06,560 --> 00:44:09,938
สาม!

583
00:44:42,221 --> 00:44:47,559
โย-โฮโฮโฮโย-โฮโฮ-โฮ

584
00:44:48,560 --> 00:44:53,857
โย-โฮโฮโฮโย-โฮโฮ-โฮ

585
00:44:55,025 --> 00:45:00,864
ล้อมกันเข้ามาเร็วทุกคน
เราพร้อมจะเอาเหล้าบิงส์ไปส่ง

586
00:45:00,948 --> 00:45:06,078
โบกเพื่อลาแต่เก็บน้ำตา
และความทรงจำเหล่านั้น

587
00:45:06,161 --> 00:45:11,208
ที่เราได้เจอก็เป็นเพียงวัน
รอหวนคืนที่เป็นนิรันดร์

588
00:45:11,291 --> 00:45:15,421
คอยใต้แสงจันทร์ เจอกันสักวัน
เสียงลมคือเพลงไว้กล่อม

589
00:45:15,963 --> 00:45:20,509
ล้อมกันเข้ามาเร็วทุกคน
เราพร้อมจะเอาเหล้าบิงส์ไปส่ง

590
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
โบกเพื่อลาแต่เก็บน้ำตา
และความทรงจำเหล่านั้น

591
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
ที่เราได้เจอก็เป็นเพียงวัน
รอหวนคืนที่เป็นนิรันดร์

592
00:45:29,351 --> 00:45:35,816
คอยใต้แสงจันทร์ เจอกันสักวัน
เสียงลมคือเพลงไว้กล่อม

593
00:45:49,997 --> 00:45:52,082
ผู้คนต่างจากไป ลาบูน

594
00:45:54,168 --> 00:45:55,669
และบางครั้ง

595
00:45:56,628 --> 00:45:59,631
นายก็จะได้อยู่ในที่ที่ไม่คิดว่าจะได้อยู่

596
00:46:00,549 --> 00:46:02,760
พร้อมพบกับคนที่จะอยู่ด้วย

597
00:46:16,440 --> 00:46:19,943
ฉันต้องการเพื่อนฉัน ลาบูน

598
00:46:21,695 --> 00:46:22,654
ขอร้อง

599
00:46:24,198 --> 00:46:25,491
ปล่อยพวกเขา

600
00:46:40,380 --> 00:46:41,548
โซโร

601
00:46:42,591 --> 00:46:43,759
กางใบหลัก

602
00:46:45,677 --> 00:46:47,304
เราจะหมุนเรือกัน

603
00:47:23,090 --> 00:47:26,593
แหม มันไม่น่าเชื่อ

604
00:47:29,304 --> 00:47:31,932
ทุกคน! ทุกคน!

605
00:47:32,015 --> 00:47:33,016
ลูฟี่!

606
00:47:35,310 --> 00:47:38,146
เย้!

607
00:47:40,440 --> 00:47:41,984
วู้ว!

608
00:47:46,697 --> 00:47:48,156
เห็นมั้ยลุง

609
00:47:48,740 --> 00:47:49,992
ห่ามจริงๆ

610
00:47:57,583 --> 00:48:01,420
ต้องมาโชว์เหนือใส่ฉันทุกทีเลยรึไง ฮะ

611
00:48:07,926 --> 00:48:09,136
ถูกจับได้เหรอ

612
00:48:11,054 --> 00:48:11,972
รู้ได้ยังไง

613
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
เมื่อก่อนผมก็เคยแอบฟังหลังประตู

614
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
อ๋อ จริงๆ แล้วไอ้หมอนี่
เชี่ยวชาญด้านจารกรรมน่ะ

615
00:48:22,482 --> 00:48:23,400
เล่นหน่อยมั้ย

616
00:48:24,568 --> 00:48:26,862
เอ่อ ฉันถนัดดาบมากกว่าน่ะ

617
00:48:26,945 --> 00:48:27,988
เหมือนกันเลย

618
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
ฉันรักดาบเพราะงั้นถึง…

619
00:48:31,783 --> 00:48:33,160
เอ่อ ช่างมันเถอะ

620
00:48:33,243 --> 00:48:36,955
นาวาเอกสโมกเกอร์เตือนว่า
ไม่ให้พูดเรื่องฝันมากเกินไป

621
00:48:38,206 --> 00:48:39,917
หรือเรื่องปกติก็ด้วย

622
00:48:40,626 --> 00:48:42,544
เพราะงั้นถึงมาเป็นทหารเรือเหรอ

623
00:48:44,546 --> 00:48:45,756
เพื่อจะฝึกดาบ

624
00:48:45,839 --> 00:48:47,382
ไม่ใช่แค่ฝึก

625
00:48:47,466 --> 00:48:50,052
แบบว่า ดาบเรียกหาฉัน

626
00:48:50,135 --> 00:48:51,136
เป็นมาตลอด

627
00:48:51,637 --> 00:48:54,890
ฉันไปศึกษาเจอมาว่ามันจะมีชุดดาบชั้นยอดอยู่

628
00:48:54,973 --> 00:48:56,725
แต่ละเล่มจะมีชื่อ

629
00:48:57,225 --> 00:49:00,729
ส่วนใหญ่อยู่ในมือของโจรสลัด
และนักล่าค่าหัวน่ะ

630
00:49:01,563 --> 00:49:04,524
แต่ถ้าทำได้ฉันก็จะล่าทุกคนที่มีดาบพวกนั้น

631
00:49:04,608 --> 00:49:06,860
และชิงมันมาจากคนชั่วที่ไม่สมควรถือครอง

632
00:49:07,402 --> 00:49:09,404
เดาว่านาวาเอกสโมกเกอร์คง…

633
00:49:10,656 --> 00:49:12,407
ไม่สนับสนุนภารกิจนั้นนัก

634
00:49:13,492 --> 00:49:14,534
ฉันไม่มีสิทธิ์พูด

635
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
ผมก็เข้ามาเพราะมีความฝันครับ

636
00:49:22,376 --> 00:49:24,628
ทวงความยุติธรรมให้แก่คนที่ถูกย่ำยี

637
00:49:26,088 --> 00:49:27,297
เพราะผมนั้นเข้าใจดี

638
00:49:29,383 --> 00:49:32,803
คุณการ์ปสอนว่าการทำตามคำสั่ง
ไม่ได้ทำให้เป็นทหารเรือที่ดี

639
00:49:33,762 --> 00:49:35,138
แต่ต้องทำตามกฎ

640
00:49:36,098 --> 00:49:38,100
เป็นความยุติธรรมในแบบตัวเอง

641
00:49:41,645 --> 00:49:43,981
เหมือนพลเรือโทจะเป็นครูที่ดีนะ

642
00:49:44,606 --> 00:49:46,274
ดีแต่ใช้กำลังอะดิ๊

643
00:49:50,821 --> 00:49:53,198
มีแค่คุณที่สร้างทางของตัวเองได้

644
00:50:04,376 --> 00:50:05,669
ซ่อมประตูแล้ว

645
00:50:09,631 --> 00:50:12,217
รู้มั้ยถ้าคุณเริ่มเบื่อใช้ชีวิตในประภาคาร

646
00:50:12,718 --> 00:50:14,678
มันก็มีที่เยอะแยะเลยในลาบูน

647
00:50:14,761 --> 00:50:15,887
ขอบใจเพื่อน

648
00:50:16,722 --> 00:50:19,599
คุณสร้างบ้านทั้งหลังเลยยังได้ น่าจะอยู่สบายดี

649
00:50:21,435 --> 00:50:23,228
คงเจ๋งน่าดูเลยเนอะ

650
00:50:23,979 --> 00:50:25,439
ได้ใช้ชีวิตในตัววาฬ

651
00:50:25,939 --> 00:50:29,526
ถ้าหากเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นมา
ฉันจะเริ่มคิดแล้วกัน

652
00:50:31,570 --> 00:50:34,072
แล้วจะทำยังไงกับเพื่อนที่เรามัดไว้บนเรือล่ะ

653
00:50:34,156 --> 00:50:37,617
จะดีมากถ้าไม่ทิ้งมือสังหารสองคนไว้ที่โอเอซิสฉัน

654
00:50:38,368 --> 00:50:40,454
แถมคุณผู้หญิงก็ช่วยอุซปอีก

655
00:50:41,038 --> 00:50:41,913
จริงเหรอ

656
00:50:41,997 --> 00:50:44,332
- ฉันยังไม่เชื่อใจหรอก
- ไม่ควรด้วย

657
00:50:45,333 --> 00:50:46,209
อื้ม

658
00:50:46,877 --> 00:50:50,964
ได้ เราจะ เอ่อ
พาพวกเขาไปเกาะต่อไปกับเรา

659
00:50:51,048 --> 00:50:52,841
แล้วคิดอีกทีว่าจะทำยังไง

660
00:50:54,593 --> 00:50:56,094
ก็ถ้าไปเกาะถัดไปได้นะ

661
00:50:56,178 --> 00:50:58,346
นี่ ฉันขอพูดตรงๆ เลย

662
00:50:58,430 --> 00:51:02,100
ฉันไม่คิดจริงๆ ว่าเรื่องจะ
ต่างจากที่คาดการณ์เอาไว้ขนาดนี้

663
00:51:03,477 --> 00:51:07,814
ฉันทั้งไม่เก่งพอ ฉันไม่มีเครื่องมือที่เหมาะ
ฉัน…

664
00:51:08,356 --> 00:51:10,317
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าล็อกโพสคืออะไร

665
00:51:10,400 --> 00:51:15,405
แล้วฉันจะนำทางพวกนายได้ไง
ถ้าฉัน… ไม่รู้ด้วยซ้ำว่ากำลังจะไปไหน

666
00:51:17,365 --> 00:51:18,950
ไม่คุ้นชินกับอะไรแบบนี้เลย

667
00:51:20,118 --> 00:51:23,413
ตอนที่ไม่ชินนี่แหละที่กลุ่มเราทำงานได้ดีที่สุด

668
00:51:27,000 --> 00:51:28,502
ล็อกโพสมันใช้ง่ายมากๆ

669
00:51:30,087 --> 00:51:32,756
มันจะวัดสนามแม่เหล็กระหว่างเกาะ

670
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
หลังจากไปเกาะและใช้เวลาตรงนั้นสักพัก

671
00:51:35,842 --> 00:51:38,095
ล็อกโพสจะรีเซ็ต

672
00:51:38,804 --> 00:51:40,180
แล้วล็อกไปที่เกาะใหม่

673
00:51:41,598 --> 00:51:43,183
โอเค ฟังดูง่ายจริง

674
00:51:43,266 --> 00:51:44,976
ที่แหลมแฝดนี้

675
00:51:45,060 --> 00:51:50,148
มันจะล็อกไปที่เกาะจาก
หนึ่งในเจ็ดสนามแม่เหล็กที่เป็นไปได้

676
00:51:50,232 --> 00:51:53,443
เพราะงั้นถึงแม้เรือสองลำออกจากที่เดียวกัน

677
00:51:53,527 --> 00:51:56,238
ก็อาจไม่ได้ไปเส้นทางเดียวกัน

678
00:51:57,489 --> 00:51:59,282
ฟังดูไม่ง่ายละ

679
00:52:00,617 --> 00:52:02,869
ฉันมีของเก่าอยู่แถวๆ นี้นี่แหละ

680
00:52:02,953 --> 00:52:05,163
เดี๋ยวฉันจะให้ดูว่ามันทำงานยังไงนะ

681
00:52:06,123 --> 00:52:08,458
แล้วเธอก็เอาไปใช้เดินทางได้เลย

682
00:52:08,959 --> 00:52:10,043
จริงเหรอ

683
00:52:10,836 --> 00:52:13,421
วันแห่งการผจญภัยฉันจบแล้ว

684
00:52:13,505 --> 00:52:15,382
จบไปนานแล้วด้วย

685
00:52:17,217 --> 00:52:20,137
ฉันว่าเธอคือคนที่คู่ควรจะรับไว้

686
00:52:23,849 --> 00:52:26,560
แม้แต่ต้นหนที่เก่งที่สุดในโลกบางคน

687
00:52:27,727 --> 00:52:30,605
ก็มาไม่ได้ไกลอย่างเธอตอนนี้

688
00:52:34,860 --> 00:52:36,695
คงมาไม่ได้ถ้าไม่มีเพื่อนๆ

689
00:52:36,778 --> 00:52:37,946
อืม

690
00:52:45,871 --> 00:52:47,789
- ลุงหัวดอกไม้
- หืม

691
00:52:47,873 --> 00:52:49,332
มีสีบ้างมั้ย

692
00:53:00,177 --> 00:53:01,428
เสร็จ!

693
00:53:04,181 --> 00:53:06,016
เอาละ ฟังฉันนะลาบูน

694
00:53:06,808 --> 00:53:08,435
ธงโจรสลัดอันนี้

695
00:53:08,518 --> 00:53:11,313
คือสัญลักษณ์ความเป็นเพื่อนกับกลุ่มหมวกฟาง

696
00:53:12,689 --> 00:53:16,693
เพราะงั้นนายอย่าเอาหัว
ไปโหม่งกำแพงนั่นอีก เข้าใจ๊

697
00:53:17,194 --> 00:53:18,236
ฉันพูดจริง

698
00:53:19,362 --> 00:53:20,614
ไม่งั้นมันจะหายไปนะ

699
00:53:23,783 --> 00:53:26,036
ฉันเข้าใจทำไมนายถึงรอเพื่อน

700
00:53:29,206 --> 00:53:31,208
นั่นเพราะนายเชื่อในพวกเขา

701
00:53:34,419 --> 00:53:38,548
ซึ่งนายก็เป็นกลุ่มเราด้วยแล้ว ลาบูน

702
00:53:38,632 --> 00:53:40,550
เราจะกลับมาหานาย

703
00:53:43,053 --> 00:53:44,596
นั่นคือสัญญา

704
00:53:58,610 --> 00:53:59,611
ทาชิงิ

705
00:54:02,322 --> 00:54:04,699
เรียกเธออยู่นะ พันจ่าเอกทาชิงิ

706
00:54:08,286 --> 00:54:09,955
ฉันจะไปแกรนด์ไลน์แล้ว

707
00:54:10,038 --> 00:54:12,123
เธอก็อยู่ที่นี่ คอยดูแลโล้กทาวน์ไว้

708
00:54:12,624 --> 00:54:14,209
แล้วรอคำสั่งต่อไป

709
00:54:16,461 --> 00:54:18,338
เข้าใจที่พูดมั้ยเนี่ย

710
00:54:19,923 --> 00:54:20,799
ไม่ค่ะ

711
00:54:21,758 --> 00:54:22,592
ว่าไงนะ

712
00:54:22,676 --> 00:54:23,885
ฉันจะไปกับคุณด้วย

713
00:54:23,969 --> 00:54:28,223
ฉันก็มีโกลด์ โรเจอร์ของฉันที่ต้องไปล่า
และฉันจะจับกุมเขาด้วยมือตัวเอง

714
00:54:28,723 --> 00:54:31,309
รวมถึงคนที่ไม่คู่ควร
ครอบครองดาบทั้งหลายด้วย

715
00:54:32,894 --> 00:54:34,813
นี่เธอพูดบ้าอะไรออกมาเนี่ย

716
00:54:35,814 --> 00:54:39,317
สักวันฉันก็ต้องหยุดทำตามคำสั่ง
และทำตามกฎตัวเอง

717
00:54:39,859 --> 00:54:40,986
ซึ่งก็คือวันนี้

718
00:54:42,654 --> 00:54:44,197
แน่นอนว่าคุณคงเข้าใจ

719
00:54:44,281 --> 00:54:46,449
ทาชิงิ เธอก็เห็นภาพเมื่อกี้นี่แล้ว

720
00:54:46,533 --> 00:54:49,411
เข้าใจมั้ยว่าพวกบาร็อคเวิร์คส์ทำอะไรได้บ้าง

721
00:54:49,494 --> 00:54:52,497
หืม อยากไปพัวพันแค่เพราะดาบจริงๆ น่ะเหรอ

722
00:54:53,832 --> 00:54:55,250
เพื่อดาบทั้งหลาย

723
00:54:56,418 --> 00:54:57,335
และใช่ค่ะ

724
00:54:58,211 --> 00:54:59,254
อืม

725
00:55:05,260 --> 00:55:06,177
งั้น

726
00:55:07,429 --> 00:55:09,431
รับกรรมเองนะ ไปกัน

727
00:55:12,809 --> 00:55:15,437
แล้วก็อย่าเต้นทุเรศๆ แบบนั้นด้วย

728
00:55:33,538 --> 00:55:36,374
พร้อมจะวาดเกาะแรกสุด
ในแกรนด์ไลน์ของเธอรึยัง

729
00:55:37,167 --> 00:55:40,670
แหลมแฝด! นายต้องมาช่วยฉัน
วาดประภาคารของคร็อกคัส

730
00:55:40,754 --> 00:55:43,214
ผมเอาอาหารมาให้เหล่าสหายบนเรือ

731
00:55:44,466 --> 00:55:46,009
บนเรือลำนี้ต้องไม่มีใครหิว

732
00:55:46,092 --> 00:55:47,510
ใจดีมากเลย

733
00:55:49,262 --> 00:55:53,350
คิดว่ามีโอกาสแค่ไหนที่คนบนเกาะต่อไป
จะเป็นมิตรเหมือนคร็อกคัส

734
00:55:54,476 --> 00:55:56,311
และใจดีแบ่งเหล้า

735
00:55:57,187 --> 00:55:59,189
ไม่รู้หรอกว่าจะเจออะไรต่อ

736
00:55:59,272 --> 00:56:02,776
แต่นั่นแหละส่วนที่สนุก
มั้งนะ

737
00:56:06,112 --> 00:56:10,450
แล้ว คิดว่ายังไงล่ะ โรเจอร์

738
00:56:10,950 --> 00:56:13,912
บางทีเขาอาจเป็นคนที่เรากำลังรออยู่

739
00:56:14,579 --> 00:56:17,624
คนที่จะไปได้จนถึงลาฟเทล

740
00:56:17,707 --> 00:56:20,001
และพบกับวันพีซ

741
00:56:32,013 --> 00:56:33,348
ลูฟี่

742
00:56:33,431 --> 00:56:34,265
หืม

743
00:56:34,891 --> 00:56:36,810
เกาะต่อไปตรงไปข้างหน้า

