1
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
那是一座大山

2
00:00:15,557 --> 00:00:16,725
地图上标记得很清楚

3
00:00:16,808 --> 00:00:19,811
颠倒山航道
是我们进入伟大航路的最佳选择

4
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
那就这么办

5
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
我不懂导航 但知道船不能开上山

6
00:00:25,775 --> 00:00:28,278
娜美知道怎么操作 我觉得这就够了

7
00:00:30,572 --> 00:00:33,533
关于操作 我有个想法

8
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
四海的洋流应该会把我们往上推

9
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
不过这里的水更冷

10
00:00:38,872 --> 00:00:41,916
所以山脉边缘的洋流一路流向海底

11
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
换言之 如果我们操作不当

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,671
可能会坠毁 然后被拖入海底

13
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
什么？

14
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
需要极高的专业技能

15
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
要么做对 要么没命

16
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
好吧 也没那么严苛

17
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
听着 红土大陆环绕着整个世界

18
00:00:55,764 --> 00:00:58,141
我们不能绕过去 只能从中间穿过去

19
00:00:58,224 --> 00:01:01,061
如果导航员说
只有这样才能前往伟大航路

20
00:01:02,395 --> 00:01:04,189
那我们就孤注一掷 前往伟大航路吧

21
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
（应该是…安全路线？暖流上升？）

22
00:01:31,716 --> 00:01:33,259
有很多沉船

23
00:01:33,343 --> 00:01:37,097
看吧？不是所有人都会葬身海底

24
00:01:40,058 --> 00:01:41,726
把船稳住 乌索普

25
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
别猛打舵柄臂

26
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
乌索普 极速左转！

27
00:02:06,417 --> 00:02:09,337
好 没那么糟糕

28
00:02:23,184 --> 00:02:24,018
大家抓紧了！

29
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
好耶！

30
00:02:35,697 --> 00:02:38,825
娜美！我驾驭不了梅利号！

31
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
乌索普 要撞上礁石了！向左转！

32
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
转不了！水流太强大了！

33
00:03:04,142 --> 00:03:05,435
坚持住！

34
00:03:07,103 --> 00:03:08,313
继续逆流而行！

35
00:03:10,899 --> 00:03:13,026
拜托 梅利号 听我指挥

36
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
别太用力 不然它会…

37
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
-不！
-断开

38
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
现在该怎么掌舵？

39
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
做好撞击准备！

40
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
我们得救了！

41
00:04:16,256 --> 00:04:17,966
还没完呢！

42
00:04:20,009 --> 00:04:22,428
升起尾帆 我去船的前面

43
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
我来帮你！

44
00:05:03,052 --> 00:05:04,721
我们快到山顶了！

45
00:05:09,392 --> 00:05:12,645
耶！太刺激了！

46
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
准备收紧缭绳！

47
00:05:16,107 --> 00:05:17,650
把帆拉到右边！

48
00:05:24,907 --> 00:05:26,743
对！加油！

49
00:05:26,826 --> 00:05:28,244
加油 梅利号！

50
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
收紧缭绳！

51
00:06:01,861 --> 00:06:02,945
我们成功了！

52
00:06:04,614 --> 00:06:05,823
这就是伟大航路！

53
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
我们现在往下走就行了

54
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
全速前进

55
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
那是什么？

56
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
不管是什么 我们会撞上它！

57
00:07:25,319 --> 00:07:26,946
喂 鲸鱼！

58
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
让开！

59
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
-路飞 不要！
-路飞！

60
00:07:46,591 --> 00:07:52,930
《航海王》

61
00:08:03,566 --> 00:08:05,693
再让我睡五分钟 达旦

62
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
嘿 叫你呢！

63
00:08:36,641 --> 00:08:37,892
快停下！

64
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
把我的船员还给我！

65
00:08:46,484 --> 00:08:48,277
好 想硬来的？

66
00:08:49,320 --> 00:08:51,155
放马过来 大鱼！

67
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
你这个混蛋！

68
00:09:02,208 --> 00:09:04,585
别当胆小鬼 靠近点！

69
00:09:05,086 --> 00:09:06,504
来啊！

70
00:09:07,755 --> 00:09:08,756
如果我…

71
00:09:10,758 --> 00:09:14,011
如果我会游泳 你现在就惨了

72
00:09:15,638 --> 00:09:18,975
光靠拳头可不行 得有更厉害的东西

73
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
你是谁？

74
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
我只是个老头子

75
00:09:26,899 --> 00:09:29,360
在干活呢

76
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
好吧 你这孔雀鱼长得也太大了

77
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
嘿 我的朋友们还在里面

78
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
得马上把他们救出来！

79
00:10:10,401 --> 00:10:12,486
你的朋友们都死了

80
00:10:22,788 --> 00:10:24,790
我得把朋友们
从那头鲸鱼肚子里救出来

81
00:10:27,668 --> 00:10:30,546
不把事情的原委交代清楚
我绝不会走 你是谁？

82
00:10:31,464 --> 00:10:34,383
这头鲸鱼是怎么回事？
我怎么才能把他们救出来？

83
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
你想知道事情的原委？
我来告诉你

84
00:10:36,969 --> 00:10:40,681
我叫可乐克斯 职业是灯塔看守员

85
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
71岁

86
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
双子座 AB型血

87
00:10:45,394 --> 00:10:49,774
那只糊涂的鲸鱼妄图冲破红土大陆
这是不可能的

88
00:10:49,857 --> 00:10:51,484
至于你的船员

89
00:10:52,151 --> 00:10:53,653
没救了

90
00:10:54,820 --> 00:10:56,197
我跟你说过了

91
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
你的船员都死了

92
00:11:00,368 --> 00:11:01,577
你不了解我的船员

93
00:11:24,975 --> 00:11:26,936
你的地图上有没有提到过一头巨鲸？

94
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
-显然没有
-路飞应该没事吧？

95
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
当然

96
00:11:33,359 --> 00:11:35,861
是路飞耶 他…很抗打

97
00:11:36,946 --> 00:11:40,991
-我们得想办法出去
-不然这次让我来想对策？

98
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
我不知道鲸鱼会在那里 好吗？

99
00:11:43,327 --> 00:11:46,706
至少我没用这身腱子肉把舵柄臂弄断

100
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
这可不是恭维

101
00:11:48,332 --> 00:11:50,126
我觉得就是恭维

102
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
好 乌索普
你知道怎么把修梅利号修好吧？

103
00:11:53,754 --> 00:11:57,800
当然 不过没有新的轴
舵柄也没用 所以…

104
00:11:58,551 --> 00:12:00,636
-你觉得能在外面找一个吗？
-外面？

105
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
在那些危险的沉船上？

106
00:12:05,015 --> 00:12:06,726
很危险 还很有可能闹鬼

107
00:12:06,809 --> 00:12:08,269
听起来得两个人去

108
00:12:09,270 --> 00:12:12,314
他们去了之后
我会想办法让我们离开这里

109
00:12:12,398 --> 00:12:13,816
交给我吧

110
00:12:13,899 --> 00:12:16,026
刀对付不了鲸鱼

111
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
走着瞧吧

112
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
你提前打电话
把比隆阿摩托准备好了吗？

113
00:12:26,495 --> 00:12:29,790
是的 船长
但伟大航路不在我们的管辖范围内

114
00:12:29,874 --> 00:12:32,710
我们得向上级正式提出请求
要求调派…

115
00:12:32,793 --> 00:12:35,755
我的请求是这样的 我不在乎
你何不亲自告诉他？

116
00:12:35,838 --> 00:12:38,424
你为何不亲自告诉我 船长？

117
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
海军中将卡普 欢迎来到罗格镇

118
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
你这样的大人物怎么会来这种地方？

119
00:12:47,725 --> 00:12:49,351
庆祝周年纪念日吗？

120
00:12:52,188 --> 00:12:55,566
正要回马林福特海军本部 不过我想…

121
00:12:56,275 --> 00:12:59,445
我想过来了解一下情况

122
00:13:01,405 --> 00:13:04,033
我有件事要和你商量

123
00:13:04,116 --> 00:13:07,912
这也能让我的新晋门徒
有机会开开眼界

124
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
我们也该下船了

125
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
-希路麦波 安静点
-怎么了？

126
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
在训练期间
你经常晕倒或呕吐 比我逊多了

127
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
我们也该上岸休假了

128
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
你现在就养些阿猫阿狗啊？

129
00:13:20,382 --> 00:13:22,676
现在的实习生人选肯定大不如以前

130
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
你刚开始的时候 也算不上模范新兵

131
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
他们说不定会让你大吃一惊

132
00:13:29,558 --> 00:13:31,977
小伙子们 去镇上转转吧
说不定能学到点东西

133
00:13:32,770 --> 00:13:35,272
我要跟这位尊敬的船长谈谈

134
00:13:35,356 --> 00:13:39,026
长官…你跟人会面的时候
我们形影不离 或许能学到更多？

135
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
我要跟他私底下谈

136
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
如果不想逛 可以回去船上

137
00:13:43,322 --> 00:13:47,368
我听说波卡托有新创意
可以让你们换着花样做俯卧撑

138
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
达丝琪会带他们四处逛逛

139
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
太好了

140
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
请带路 船长

141
00:13:54,959 --> 00:13:56,043
这边请 长官

142
00:14:07,596 --> 00:14:08,597
嗨

143
00:14:19,233 --> 00:14:21,360
花大叔 我需要你帮忙！

144
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
大爷 开门！

145
00:14:26,490 --> 00:14:28,617
我得把朋友们从鲸鱼肚子里救出来！

146
00:14:30,077 --> 00:14:31,954
我知道你可以开门！

147
00:14:32,746 --> 00:14:34,582
花老爹 我需要你帮忙！

148
00:14:35,875 --> 00:14:37,334
开门！

149
00:14:39,336 --> 00:14:40,713
开门！

150
00:14:57,563 --> 00:14:59,857
（阿拉巴斯坦公主仍下落不明）

151
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
终于安静了

152
00:15:11,702 --> 00:15:16,081
你知道在这种地方
要找人修门有多难吗？

153
00:15:16,165 --> 00:15:19,084
我和朋友们曾发誓要穿越伟大航路

154
00:15:19,168 --> 00:15:20,628
实现我们的梦想

155
00:15:21,587 --> 00:15:23,297
没有他们 我不会启航

156
00:15:24,798 --> 00:15:27,718
不管怎样
我都要把他们从鲸鱼肚子里救出来

157
00:15:29,553 --> 00:15:30,888
因为没什么…

158
00:15:31,972 --> 00:15:36,226
没什么能阻挡
蒙奇·D·路飞和他的船员！

159
00:15:38,395 --> 00:15:41,523
你不会放弃 对吧？

160
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
不会

161
00:15:50,991 --> 00:15:53,953
只有一个办法能安全接近拉布

162
00:15:54,453 --> 00:15:56,497
看看你的朋友们
在它肚子里是否还活着

163
00:15:57,623 --> 00:15:58,624
拉布？

164
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
-你给这头鲸鱼取名了？
-不！它本来就叫这个名字

165
00:16:06,173 --> 00:16:07,466
感谢帮忙

166
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
你让我想起一个人

167
00:16:14,765 --> 00:16:16,475
他也总是说个不停

168
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
你一周抽多少支雪茄？

169
00:16:35,327 --> 00:16:36,578
视每周的情况而定

170
00:16:39,707 --> 00:16:41,166
这一周真是够呛

171
00:16:41,959 --> 00:16:46,922
这是斯摩格队长
光辉履历上罕见的污点

172
00:16:52,428 --> 00:16:53,554
好严肃

173
00:16:55,139 --> 00:16:57,558
你让我想起了自己年轻时的样子

174
00:16:59,518 --> 00:17:02,312
我当海军可不是为了给自己建功立业

175
00:17:02,396 --> 00:17:03,522
不过

176
00:17:04,773 --> 00:17:06,734
看着有海贼逃走 甚是痛心

177
00:17:07,443 --> 00:17:08,569
你会知道的

178
00:17:14,366 --> 00:17:17,703
我获得情报 草帽海贼团
正朝着寻找大秘宝的方向进发

179
00:17:17,786 --> 00:17:19,538
响应黄金罗杰的召唤

180
00:17:20,330 --> 00:17:21,540
他们并非第一拨

181
00:17:22,708 --> 00:17:23,876
也不会是最后一拨

182
00:17:27,004 --> 00:17:28,047
我会去追捕他

183
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
因为他从你手里逃走了？

184
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
因为他想完成黄金罗杰未竟的事业

185
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
你把路飞和罗杰相提并论？

186
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
你当时不在场

187
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
看到他面对死亡时的笑容
跟黄金罗杰如出一辙

188
00:17:42,936 --> 00:17:44,688
无论如何

189
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
我都要阻止他

190
00:17:50,152 --> 00:17:52,237
我明白你想保护你的孙子

191
00:17:52,321 --> 00:17:53,614
你狗屁都不明白

192
00:17:56,533 --> 00:17:59,119
我不想再保护路飞了

193
00:18:03,874 --> 00:18:08,212
海贼无法像海军舰艇那样穿越无风带

194
00:18:10,547 --> 00:18:14,426
他们进入伟大航路的唯一途径
就是经由颠倒山

195
00:18:15,385 --> 00:18:19,181
他们很可能在航行中丧命

196
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
何必浪费时间？

197
00:18:22,684 --> 00:18:25,312
干坐着什么都不干才是浪费时间

198
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
恕我直言

199
00:18:29,525 --> 00:18:32,069
你的请求 如果能称之为请求的话

200
00:18:32,152 --> 00:18:33,362
被拒绝了

201
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
-长官…
-你这身本领另有用武之地

202
00:18:36,240 --> 00:18:41,745
草帽海贼团在伟大航路的齿轮中
只是微不足道的一粒尘埃

203
00:18:44,456 --> 00:18:46,458
海军关心的是

204
00:18:46,542 --> 00:18:50,003
对我们脆弱的政治生态
构成真正威胁的事物

205
00:18:50,087 --> 00:18:53,382
阿拉巴斯坦王国即将爆发内战

206
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
该国的公主仍下落不明

207
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
可能被绑架了

208
00:18:57,261 --> 00:19:02,224
与此同时 革命军试图推翻世界政府

209
00:19:02,307 --> 00:19:05,018
每天都会有新的支持者
加入他们的行列

210
00:19:07,354 --> 00:19:08,522
他们的首领…

211
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
当时在罗格镇

212
00:19:11,024 --> 00:19:11,984
多拉格

213
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
他曾协助草帽海贼团逃脱

214
00:19:16,405 --> 00:19:17,364
是吗？

215
00:19:28,876 --> 00:19:30,252
如果你想履行职责

216
00:19:31,879 --> 00:19:34,798
我会让你看看真正的威胁是什么样的

217
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
那不是水

218
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
是胃酸

219
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
足以慢慢腐蚀这些船

220
00:20:03,702 --> 00:20:05,787
对肉身的腐蚀可能更快

221
00:20:06,997 --> 00:20:09,541
不知道梅利号多久会开始被腐蚀

222
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
还是想办法赶紧脱身吧

223
00:20:17,966 --> 00:20:20,719
在沉船上游荡的鬼魂报复心最强

224
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
可不是嘛

225
00:20:24,640 --> 00:20:26,725
你从哪儿听说的？书上？

226
00:20:26,808 --> 00:20:28,936
谁写的书？研究得透彻吗？

227
00:20:30,020 --> 00:20:31,605
对了 轴是什么东西？

228
00:20:32,105 --> 00:20:34,608
是舵柄臂与舵柄的部件

229
00:20:34,691 --> 00:20:36,693
没有舵柄 没有舵 就无法掌控方向

230
00:20:39,363 --> 00:20:41,823
伙计 你永远无法
为未知之事做好准备

231
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
你似乎对此毫不在意

232
00:20:44,368 --> 00:20:47,788
在厨房里 一切都是未知数

233
00:20:48,747 --> 00:20:52,042
但是…只要埋头苦干

234
00:20:52,793 --> 00:20:55,045
信任自己手中的工具

235
00:20:55,128 --> 00:20:57,547
相信你的船员会支持你

236
00:21:00,300 --> 00:21:03,053
然后就会觉得自己无所不能

237
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
这话其实…有点鼓舞人心

238
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
有了这样的信任 永远不会害怕

239
00:21:17,734 --> 00:21:19,027
是吓到

240
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
不是害怕

241
00:21:21,822 --> 00:21:22,698
我不会评判你

242
00:21:25,534 --> 00:21:27,661
他死的时间还不长
尸体还是比较新鲜的状态

243
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
他在轴上面
你得把他挪开 我才能拿到轴

244
00:21:35,252 --> 00:21:37,796
不行 不然你把他挪开 我来拿轴？

245
00:21:38,505 --> 00:21:40,048
你都不知道轴是什么东西

246
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
是那个圆形的东西

247
00:21:44,803 --> 00:21:46,722
在死人的胳膊下面

248
00:21:46,805 --> 00:21:51,226
是的 瞧 给你打气鼓劲
我觉得我已经尽到责任了

249
00:21:51,310 --> 00:21:52,602
我就在这儿待着吧

250
00:21:57,274 --> 00:21:58,275
我可以的

251
00:21:58,775 --> 00:22:00,777
-对 你可以的
-我可以把船修好

252
00:22:00,861 --> 00:22:01,778
你没问题

253
00:22:02,446 --> 00:22:03,864
我可以把船修好

254
00:22:04,364 --> 00:22:06,742
我可以的

255
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
你没问题

256
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
完好无损

257
00:22:34,269 --> 00:22:35,562
不是尸体

258
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
只是个怪人

259
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
我能对付怪人 你去拿轴

260
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
你们乘坐的这艘船真不错

261
00:22:46,865 --> 00:22:48,200
我们要夺走这艘船

262
00:23:02,422 --> 00:23:04,091
你这死人跑得还挺快

263
00:23:09,638 --> 00:23:12,557
就靠两条腿 你的身手还挺不错

264
00:23:17,062 --> 00:23:18,688
这叫风格选择

265
00:23:18,772 --> 00:23:21,400
从你的穿着来看
你对这个概念并不熟悉

266
00:23:38,291 --> 00:23:39,709
山治！

267
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
小心脚下！

268
00:23:54,933 --> 00:23:56,601
他刚刚说他们要抢走这艘船

269
00:23:57,477 --> 00:23:59,229
所以外面还有其他人

270
00:24:05,110 --> 00:24:06,278
你的指南针有问题吗？

271
00:24:08,321 --> 00:24:09,948
-没有
-很好

272
00:24:11,032 --> 00:24:14,411
等我让这头鲸鱼张嘴
咱们就能离开这儿了

273
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
这是什么？

274
00:24:19,624 --> 00:24:21,168
这只会浪费我们的绳子

275
00:24:23,879 --> 00:24:26,465
你说单靠一把刀
我没法让咱们离开这儿 所以…

276
00:24:31,303 --> 00:24:32,637
我打造了一把大刀

277
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
什么？

278
00:24:37,476 --> 00:24:39,269
等舵固定好了 我就用这个

279
00:24:39,352 --> 00:24:43,857
去戳它上颚那块像沙袋一样的东西

280
00:24:43,940 --> 00:24:45,025
小舌？

281
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
原来是一头雌鲸

282
00:24:53,325 --> 00:24:54,493
随便吧

283
00:24:54,576 --> 00:24:57,078
然后 我们就会被它吐出去 就自由了

284
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
然后有人把史上最愚蠢的对策
大声说出来了

285
00:25:00,665 --> 00:25:02,876
这是我们眼下唯一的对策 所以…

286
00:25:16,598 --> 00:25:18,058
知道我的指南针去哪儿了吗？

287
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
索隆 帮帮忙！

288
00:26:09,943 --> 00:26:12,654
抱歉 但我需要你们的船

289
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
放了她

290
00:26:27,669 --> 00:26:28,837
我错过什么了吗？

291
00:26:44,477 --> 00:26:46,187
-这要花多长时间？
-老天！

292
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
早就跟你说了

293
00:26:49,608 --> 00:26:53,445
我们得等到拉布再次浮出水面

294
00:26:53,528 --> 00:26:54,946
到那时

295
00:26:55,739 --> 00:26:58,575
我得再准备好一支镇静剂

296
00:26:59,200 --> 00:27:05,707
让那头鲸鱼平静下来之前
休想靠近它

297
00:27:06,374 --> 00:27:08,585
-你的给药频率是怎样的？
-最近几天？

298
00:27:09,169 --> 00:27:10,253
一天最多20次

299
00:27:10,795 --> 00:27:13,131
阻止它用头撞红土大陆

300
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
它为什么那样撞头？
你为什么要照顾它？

301
00:27:17,218 --> 00:27:18,845
它是你的宠物吗？

302
00:27:18,928 --> 00:27:20,513
当然不是

303
00:27:21,014 --> 00:27:22,724
我不喜欢动物

304
00:27:23,224 --> 00:27:25,352
也不太喜欢跟人相处

305
00:27:25,435 --> 00:27:29,606
我只想一个人待着

306
00:27:32,108 --> 00:27:34,986
所以才搬到这荒郊野外的灯塔来

307
00:27:37,572 --> 00:27:38,823
那你为何一直这样做？

308
00:27:41,743 --> 00:27:42,827
因为…

309
00:27:46,456 --> 00:27:48,041
我也许下了承诺

310
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
召集全体船员
是时候去运送宾克斯的酒啦！

311
00:27:59,052 --> 00:28:03,723
海风呼呼 不知吹向何方
海浪将为我们指引方向

312
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
在万顷碧波之上 阳光普照四方

313
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
鸟儿欢唱着快乐的歌谣
在空中盘旋飞过

314
00:28:13,233 --> 00:28:17,445
哟嗬！哟嗬嗬嗬！

315
00:28:17,946 --> 00:28:22,033
哟嗬！哟嗬嗬嗬！

316
00:28:22,659 --> 00:28:26,955
哟嗬！哟嗬嗬嗬！

317
00:28:27,038 --> 00:28:30,083
哟嗬嗬嗬！

318
00:28:32,293 --> 00:28:34,838
好样的 你们穿越了颠倒山

319
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
欢迎来到海贼的墓地

320
00:28:38,758 --> 00:28:41,344
不好意思 我们在此停靠修船

321
00:28:41,928 --> 00:28:43,930
在西海 我号称“花纹”约克

322
00:28:44,848 --> 00:28:46,975
伦巴海贼团的船长

323
00:28:47,058 --> 00:28:49,561
欢迎你们留在这儿修船

324
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
但别给我惹麻烦

325
00:28:53,898 --> 00:28:54,733
拉布？

326
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
-嘿 拉布！
-它来了！

327
00:28:57,902 --> 00:29:00,113
我不知道你们还有一头鲸鱼

328
00:29:00,697 --> 00:29:01,906
它会把鱼吓跑的

329
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
或许我们可以做笔交易

330
00:29:07,245 --> 00:29:12,125
你把码头借给我们
我们就把音乐和食物跟你分享

331
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
我讨厌你们的音乐 我有的是食物

332
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
那或许

333
00:29:18,423 --> 00:29:19,966
来点我们的酒？

334
00:29:29,100 --> 00:29:31,644
这头鲸鱼
到底是怎么混进你们船队的？

335
00:29:34,522 --> 00:29:36,816
它从西海开始 就一直跟着我们

336
00:29:38,026 --> 00:29:42,113
这可怜的家伙一定是从鲸群中走失了
在茫茫大海中形单影只

337
00:29:43,782 --> 00:29:45,200
船员们渐渐喜欢上了它

338
00:29:46,075 --> 00:29:49,162
尤其是他们发现
小拉布居然很喜欢音乐

339
00:29:52,707 --> 00:29:59,297
召集全体船员
是时候去运送宾克斯的酒啦！

340
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
唱首歌 一起唱

341
00:30:02,258 --> 00:30:07,180
穿越这无垠的海洋

342
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
等一切尘埃落定

343
00:30:14,562 --> 00:30:17,398
你最终会变成一副骨架

344
00:30:17,482 --> 00:30:20,944
从黎明到黄昏 尽情讲述你的故事吧

345
00:30:21,027 --> 00:30:26,366
在这些波涛汹涌的海面上！

346
00:30:33,665 --> 00:30:37,377
它从颠倒山那边过来
真没想到还能活下来

347
00:30:37,877 --> 00:30:40,547
是啊 这小家伙挺厉害的

348
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
我敢打赌
还没厉害到能在伟大航路闯荡

349
00:30:45,885 --> 00:30:49,430
一旦扬帆起航 深海里就有猛兽

350
00:30:49,514 --> 00:30:51,516
等着把它当开胃菜吃掉

351
00:30:57,355 --> 00:30:59,232
如果拉布遇到危险

352
00:31:00,525 --> 00:31:03,027
我船上的每个人都愿意为它舍命

353
00:31:04,904 --> 00:31:07,240
想象一下 好不容易到了伟大航路

354
00:31:07,323 --> 00:31:09,409
却为一头鲸鱼失去一切

355
00:31:11,494 --> 00:31:13,454
带上一个如此脆弱的生物

356
00:31:14,414 --> 00:31:17,292
还把它放到如此危险的水域中

357
00:31:20,503 --> 00:31:22,297
幸好跟我无关 不会让我良心不安

358
00:31:33,641 --> 00:31:37,020
我们无法报答你对我们和拉布的恩情

359
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
要不是喝了六杯酒
我绝不会答应这种事

360
00:31:42,191 --> 00:31:43,568
你是个好人 可乐克斯

361
00:31:44,903 --> 00:31:46,321
我知道你会信守承诺

362
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
是啊

363
00:31:50,199 --> 00:31:53,244
我们要在伟大航路上环游世界

364
00:31:53,328 --> 00:31:56,915
然后从这座山的另一边回到这里

365
00:31:58,625 --> 00:32:00,752
我保证冒险结束后 我们会回来

366
00:32:01,836 --> 00:32:03,922
重聚时 我们会有更多欢乐

367
00:32:13,139 --> 00:32:15,183
召集全体船员

368
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
是时候去运送宾克斯的酒啦！

369
00:32:17,769 --> 00:32:19,979
谁知道海风要吹向何方？

370
00:32:20,063 --> 00:32:22,523
海浪将为我们指引方向

371
00:32:22,607 --> 00:32:25,068
在万顷碧波之上

372
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
我知道他们唱给拉布的那首歌

373
00:32:49,467 --> 00:32:50,510
《宾克斯的酒》

374
00:32:51,678 --> 00:32:53,096
有人曾经唱给我听

375
00:32:54,639 --> 00:32:56,057
一个很久以前就离开的人

376
00:32:59,560 --> 00:33:02,271
拉布的船队离开了 但再也没回来

377
00:33:03,523 --> 00:33:06,943
我自己也出去找过他们

378
00:33:08,111 --> 00:33:12,740
我找到一个可靠的线人
对方看到他们的船逃离了伟大航路

379
00:33:13,908 --> 00:33:16,869
拉布认为他们绕到那堵墙后面去了

380
00:33:17,412 --> 00:33:19,247
如果它用力够猛

381
00:33:19,747 --> 00:33:21,791
就能冲破那堵墙

382
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
红土大陆坚不可摧

383
00:33:29,799 --> 00:33:32,093
它会一直猛撞 直到死去

384
00:33:32,802 --> 00:33:36,472
我把所了解的情况告诉它了
尽力劝它别再撞

385
00:33:37,181 --> 00:33:40,101
拉布 你得知道真相

386
00:33:40,893 --> 00:33:42,228
他们不会回来了

387
00:33:44,522 --> 00:33:46,399
他们走了 拉布

388
00:33:47,650 --> 00:33:50,445
你得放弃 别把自己撞死了

389
00:33:56,701 --> 00:33:57,952
别撞了！

390
00:34:05,293 --> 00:34:06,794
但一切都是徒劳

391
00:34:08,379 --> 00:34:12,592
我现在竭尽全力 不让拉布伤到自己

392
00:34:13,509 --> 00:34:16,179
但镇静剂一失效 它又开始用头撞墙

393
00:34:16,971 --> 00:34:19,766
它永远无法接受它的船队不会回来了

394
00:34:25,688 --> 00:34:26,773
你是个好人

395
00:34:27,565 --> 00:34:29,108
照顾你的朋友们

396
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
我可不擅长照顾任何人

397
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
我是它唯一的依靠

398
00:34:36,199 --> 00:34:38,326
“花纹”约克信任你 他做得对

399
00:34:38,409 --> 00:34:39,827
这无关紧要

400
00:34:41,913 --> 00:34:48,086
我给拉布注射了太多次镇静剂
药效逐渐减弱

401
00:34:48,878 --> 00:34:50,713
一旦完全失效…

402
00:34:53,091 --> 00:34:54,217
嘿

403
00:34:55,676 --> 00:34:57,762
肯定还有别的办法能帮它

404
00:34:58,971 --> 00:35:01,724
让它接受它的船队已经走了

405
00:35:03,059 --> 00:35:04,602
你也不会接受

406
00:35:15,863 --> 00:35:17,073
情况怎么样？

407
00:35:17,156 --> 00:35:18,908
舵柄臂恢复正常了

408
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
等我把这个结解开 它就能出海了

409
00:35:22,870 --> 00:35:24,038
小心点

410
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
不用担心我

411
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
我没事

412
00:35:42,473 --> 00:35:43,307
好了 两位

413
00:35:44,308 --> 00:35:46,602
把事情交代清楚
否则我会把你们一块块给切了

414
00:35:46,686 --> 00:35:47,728
你们为何会在这里？

415
00:35:49,147 --> 00:35:51,649
一个人被鲸鱼吞进肚子里的原因很多

416
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
你们为何会在这里？

417
00:35:53,484 --> 00:35:55,069
你们为何要抢我们的船？

418
00:35:56,154 --> 00:35:58,239
人不可能从鲸鱼肚子里走出去

419
00:35:58,322 --> 00:35:59,866
你们应该马上给我们松绑

420
00:35:59,949 --> 00:36:01,534
否则会小命不保

421
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
你以为我们会害怕
两个现在手无寸铁之人？

422
00:36:04,537 --> 00:36:06,789
你们穿得
像下三滥业余剧场的人 是吧？

423
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
我们厉害着呢 超乎你们的想象

424
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
“我们”？

425
00:36:13,045 --> 00:36:14,755
穿成这样 真搞笑

426
00:36:15,256 --> 00:36:16,966
还莫名奇妙地自信爆棚

427
00:36:18,176 --> 00:36:19,927
我以前对付过这种人

428
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
那家伙自称…7号先生

429
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
嘿！别紧张 绿藻头

430
00:36:39,197 --> 00:36:40,656
看来你就是

431
00:36:41,741 --> 00:36:42,909
9号先生？

432
00:36:43,743 --> 00:36:45,995
看来我们早已名声在外

433
00:36:46,996 --> 00:36:48,039
他们是什么人？

434
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
他们是巴洛克工作社的人

435
00:36:51,876 --> 00:36:54,837
海军追捕他们已久

436
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
追查该团伙的任何蛛丝马迹

437
00:36:58,799 --> 00:37:00,468
他们行踪诡秘 十分危险

438
00:37:00,551 --> 00:37:05,514
该组织的势力范围
从伟大航路延伸至其他所有海域

439
00:37:08,184 --> 00:37:12,146
起初 他们…不过是传言

440
00:37:12,230 --> 00:37:15,024
坊间传闻 但现在他们越来越大胆了

441
00:37:15,691 --> 00:37:20,613
他们摧毁了众多海军前哨
谢尔兹镇不过是最新的一个

442
00:37:20,696 --> 00:37:21,614
他们目的何在？

443
00:37:24,659 --> 00:37:25,618
不知道

444
00:37:26,494 --> 00:37:29,247
我们从未成功抓获过他们的特工

445
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
至少没活捉过

446
00:37:32,583 --> 00:37:35,503
他们用代号

447
00:37:37,213 --> 00:37:39,298
隐藏其真实身份

448
00:37:39,382 --> 00:37:42,426
其首领0先生的真实身份

449
00:37:42,927 --> 00:37:44,053
无人知晓

450
00:37:45,263 --> 00:37:48,599
即使在组织内部的高层中也如此

451
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
我叫你和另外两个小子
一起等着 下士

452
00:38:01,070 --> 00:38:02,738
别敬礼了 滚出去

453
00:38:03,239 --> 00:38:04,282
好的 长官

454
00:38:09,495 --> 00:38:11,831
我会准许你前往伟大航路…

455
00:38:11,914 --> 00:38:15,084
-我没征求你的允准…
-但这就是你的任务

456
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
活捉一名巴洛克工作社的特工

457
00:38:18,921 --> 00:38:23,718
在其他岛惨遭屠戮之前
从他们那里获取情报

458
00:38:24,385 --> 00:38:26,304
-为什么选我？
-你很专注

459
00:38:27,138 --> 00:38:28,264
冷酷无情

460
00:38:29,181 --> 00:38:30,766
会不惜一切代价

461
00:38:32,143 --> 00:38:33,561
你背上那把十手

462
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
尖端是用海石做的 对吧？

463
00:38:39,483 --> 00:38:40,401
是的 长官

464
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
就凭这个

465
00:38:43,070 --> 00:38:44,488
和你的其他本领

466
00:38:45,323 --> 00:38:48,326
应该能让你拥有令人羡慕的优势

467
00:38:48,409 --> 00:38:51,203
所以我需要你去执行这次任务

468
00:38:52,371 --> 00:38:53,497
但请记住

469
00:38:55,541 --> 00:38:57,585
别忽略大局

470
00:38:59,211 --> 00:39:01,047
他们是杀手组织

471
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
之前派7号先生来 试图把我招入麾下

472
00:39:05,468 --> 00:39:06,761
我猜你拒绝了

473
00:39:07,845 --> 00:39:09,513
我可没那么客气

474
00:39:11,849 --> 00:39:12,975
把他劈成两半了

475
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
对 不 我们明白了

476
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
听着 他们貌似不怎么危险

477
00:39:19,065 --> 00:39:20,483
你杀了7号先生

478
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
9号先生自己掉进洞里
算是主动弃权 所以…

479
00:39:23,819 --> 00:39:27,740
我在鲸鱼肚子里待了好几天了
还没恢复最佳状态

480
00:39:28,240 --> 00:39:29,742
告诉他们 星期三小姐

481
00:39:31,452 --> 00:39:33,371
用数字和日期当代号

482
00:39:34,163 --> 00:39:35,206
真聪明

483
00:39:36,040 --> 00:39:39,502
（星期三小姐 9号先生）

484
00:39:45,383 --> 00:39:47,426
我觉得应该用老办法对付他们

485
00:39:49,303 --> 00:39:50,262
把他们扔进海里

486
00:39:50,346 --> 00:39:52,598
船长应该不希望我们杀人

487
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
船长现在不在这里 对吧？

488
00:39:57,228 --> 00:39:58,479
让我猜猜

489
00:39:59,271 --> 00:40:01,524
你就是那个
害所有朋友被困在这里的导航员

490
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
你就是那个偷走我指南针的小偷
指南针呢？

491
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
掉进海里了

492
00:40:05,861 --> 00:40:06,987
我需要指南针

493
00:40:07,071 --> 00:40:09,115
看起来那玩意对你没多大用处

494
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
在伟大航路上 反正也用不上那玩意

495
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
这里的磁场完全不同

496
00:40:16,622 --> 00:40:18,040
只能用记录指针

497
00:40:20,960 --> 00:40:23,421
你们有记录指针？

498
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
对 当然有

499
00:40:26,298 --> 00:40:27,383
记录指针是什么？

500
00:40:31,178 --> 00:40:33,722
世上有那么多鲸鱼

501
00:40:34,223 --> 00:40:36,350
这支精英小队偏偏闯进了这一只

502
00:40:37,143 --> 00:40:40,271
-我们永远出不去
-至少我们的船完好无损

503
00:40:40,354 --> 00:40:41,564
你俩的船显然没有

504
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
船队的水平取决于导航员

505
00:40:45,234 --> 00:40:46,652
你们都死定了

506
00:40:47,278 --> 00:40:50,197
知道自己在哪里吗？

507
00:40:52,825 --> 00:40:54,743
快抓住一样东西

508
00:40:57,830 --> 00:40:59,373
乌索普！

509
00:41:10,551 --> 00:41:12,136
乌索普！

510
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
冷静点

511
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
我冷静不了！

512
00:41:27,693 --> 00:41:30,196
可恶 它醒得太早了

513
00:41:30,279 --> 00:41:31,322
快点

514
00:41:35,910 --> 00:41:38,204
-我的船员们在里面怎么样了？
-情况不妙

515
00:41:39,413 --> 00:41:40,456
乌索普！

516
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
快点 老爹

517
00:42:04,063 --> 00:42:05,231
不起作用

518
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
靠 我该加大剂量的

519
00:42:08,734 --> 00:42:10,069
我得靠近一点

520
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
太疯狂了

521
00:42:16,283 --> 00:42:17,535
你会死的

522
00:42:18,118 --> 00:42:19,328
我不在乎

523
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
我们得让他抓住一样东西！

524
00:42:41,976 --> 00:42:42,977
给

525
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
这到底是什么鬼东西？

526
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
不！

527
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
哇 真不敢相信这招没用

528
00:42:56,490 --> 00:42:57,658
嘿 鲸鱼！

529
00:42:58,951 --> 00:43:01,453
休想伤害我的朋友们！

530
00:43:05,082 --> 00:43:09,211
休想吃掉我的船员！

531
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
天啊

532
00:43:39,658 --> 00:43:40,868
别放开我！

533
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
把我拉上来！

534
00:43:49,668 --> 00:43:51,086
索隆 撑住

535
00:43:51,754 --> 00:43:53,047
太滑了！

536
00:43:54,757 --> 00:43:56,383
山治 别放开我！

537
00:44:00,012 --> 00:44:01,013
抓住你了

538
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
数到“三”就拉

539
00:44:04,767 --> 00:44:07,686
一、二、三！

540
00:44:41,637 --> 00:44:47,559
哟嗬嗬嗬！

541
00:44:48,519 --> 00:44:53,399
哟嗬嗬嗬！

542
00:44:55,025 --> 00:45:00,906
召集全体船员
是时候去运送宾克斯的酒啦！

543
00:45:00,989 --> 00:45:05,661
挥手道别 但别哭泣 我们的回忆永存

544
00:45:06,161 --> 00:45:11,166
我们的日子不过是梦一场
尽管看似永恒

545
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
我们会在月光下再相见
风儿是我们的摇篮曲

546
00:45:15,504 --> 00:45:20,509
召集全体船员
是时候去运送宾克斯的酒啦！

547
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
挥手道别 但别哭泣 我们的回忆永存

548
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
我们的日子不过是梦一场
尽管看似永恒

549
00:45:29,351 --> 00:45:36,358
我们会在月光下再相见
风儿是我们的摇篮曲！

550
00:45:50,080 --> 00:45:52,332
天下无不散的筵席 拉布

551
00:45:54,251 --> 00:45:55,669
但有时候

552
00:45:56,170 --> 00:45:58,922
你最终会到达一个超乎想象的地方

553
00:46:00,674 --> 00:46:02,760
你会遇到愿意留下来的人

554
00:46:16,440 --> 00:46:20,152
我需要我的朋友们 拉布

555
00:46:21,695 --> 00:46:22,821
求你了

556
00:46:24,198 --> 00:46:25,407
放他们出来

557
00:46:40,380 --> 00:46:41,632
索隆

558
00:46:42,674 --> 00:46:43,842
准备升起主帆！

559
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
掉转船头

560
00:47:23,173 --> 00:47:26,552
奇了怪了

561
00:47:29,304 --> 00:47:30,264
各位！

562
00:47:30,848 --> 00:47:31,807
各位！

563
00:47:31,890 --> 00:47:33,016
路飞！

564
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
早就跟你说了 老爹！

565
00:47:57,499 --> 00:48:00,502
你为何非得事事要胜过我？

566
00:48:07,885 --> 00:48:08,719
被抓到偷听了？

567
00:48:11,013 --> 00:48:12,139
你怎么知道？

568
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
我当年也干过在门后偷听的事

569
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
他算得上是个间谍专家

570
00:48:22,441 --> 00:48:23,525
你想试试吗？

571
00:48:24,526 --> 00:48:26,403
刀才是我的首选武器

572
00:48:26,987 --> 00:48:27,946
感同身受

573
00:48:28,030 --> 00:48:29,907
我喜欢刀 所以才…

574
00:48:31,992 --> 00:48:33,160
算了

575
00:48:33,243 --> 00:48:36,705
斯摩格队长警告过我
别老是谈论自己的梦想

576
00:48:38,165 --> 00:48:39,458
总而言之 少说为妙

577
00:48:40,584 --> 00:48:42,085
所以你想当海军？

578
00:48:44,546 --> 00:48:45,714
为了练习刀术？

579
00:48:45,797 --> 00:48:47,382
不只是练习

580
00:48:47,466 --> 00:48:49,718
我对刀很着迷

581
00:48:50,218 --> 00:48:51,219
一直都是

582
00:48:51,720 --> 00:48:54,890
我在研究中发现有一批顶级的刀

583
00:48:54,973 --> 00:48:56,516
每一把都有自己的名字

584
00:48:57,225 --> 00:49:00,354
这些刀现在大多
在海贼和赏金猎人的手中

585
00:49:01,647 --> 00:49:03,941
但如果可以的话
我会把每一把刀找回来

586
00:49:04,024 --> 00:49:06,526
那些坏人不配拥有它们
我要把它们夺回来

587
00:49:07,402 --> 00:49:09,237
我猜想斯摩格队长

588
00:49:10,656 --> 00:49:12,407
不怎么赞成这项任务？

589
00:49:13,408 --> 00:49:14,534
我做不了主

590
00:49:18,497 --> 00:49:20,415
我当海军也是因为我有梦想

591
00:49:22,292 --> 00:49:24,378
为所有曾被霸凌的人讨回公道

592
00:49:26,004 --> 00:49:27,297
因为我深知那种滋味

593
00:49:29,424 --> 00:49:32,803
卡普教导我们
服从命令并不能让人成为优秀的海军

594
00:49:33,804 --> 00:49:34,888
要遵循自己的准则

595
00:49:36,223 --> 00:49:37,599
自己的正义之道

596
00:49:41,812 --> 00:49:43,814
听起来这位海军中将是一位良师

597
00:49:44,606 --> 00:49:45,857
除了会体罚人

598
00:49:50,737 --> 00:49:52,698
唯有自己能为自己的人生指明道路

599
00:50:04,501 --> 00:50:05,627
我把门修好了

600
00:50:09,548 --> 00:50:11,925
要是你哪天厌倦了住在灯塔里

601
00:50:12,759 --> 00:50:14,469
拉布的肚子里空间很大

602
00:50:14,970 --> 00:50:16,013
谢了 伙计

603
00:50:16,763 --> 00:50:19,725
说不定能在里面建房子 舒服度日

604
00:50:21,435 --> 00:50:23,061
那该多爽啊

605
00:50:23,937 --> 00:50:25,439
住在鲸鱼肚子里？

606
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
若是真有什么不测
我会记住这个办法的

607
00:50:31,528 --> 00:50:33,947
绑在船上的那两个朋友该怎么处置？

608
00:50:34,031 --> 00:50:37,743
千万别把两个杀手留在我的小岛上

609
00:50:38,368 --> 00:50:40,287
那个女生确实伸出援手 救了乌索普

610
00:50:40,996 --> 00:50:41,913
是吗？

611
00:50:41,997 --> 00:50:44,124
-我依然不会信任他们
-你也不该信任

612
00:50:46,918 --> 00:50:50,047
好吧 我们把他们带到下一座岛

613
00:50:50,547 --> 00:50:52,424
到了之后 再想办法

614
00:50:54,593 --> 00:50:56,094
如果我们能到下一座岛的话

615
00:50:56,762 --> 00:50:58,013
听着 我必须说实话

616
00:50:58,096 --> 00:51:01,767
我真没想到这里的情况
会跟预期的如此不同

617
00:51:03,477 --> 00:51:07,606
我的技能和工具都不到位 我…

618
00:51:08,398 --> 00:51:10,317
我甚至不知道记录指针是什么

619
00:51:10,400 --> 00:51:14,780
我连自己要去哪儿都不知道
怎么给你们导航？

620
00:51:17,574 --> 00:51:18,950
这超出了我的能力范围

621
00:51:20,077 --> 00:51:21,161
超出能力范围的时候

622
00:51:21,244 --> 00:51:23,163
船员们才会发挥最大潜力

623
00:51:27,000 --> 00:51:28,502
记录指针其实很简单

624
00:51:29,920 --> 00:51:32,756
它能测量岛屿之间的磁场

625
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
到达一个岛并待上一段时间后

626
00:51:35,842 --> 00:51:37,969
记录指针会重置

627
00:51:38,887 --> 00:51:40,180
锁定新的岛屿

628
00:51:41,765 --> 00:51:43,225
好吧 听起来很简单

629
00:51:43,308 --> 00:51:44,976
在双子岬这里

630
00:51:45,060 --> 00:51:50,148
可能有七个磁场 它会锁定其中一个

631
00:51:50,232 --> 00:51:53,026
即便两艘船从同一个地方出发

632
00:51:53,527 --> 00:51:55,821
可能不会遵循同样的路线

633
00:51:57,531 --> 00:51:58,740
听起来没那么简单

634
00:52:00,617 --> 00:52:05,163
我有个旧的 不知道放哪儿了
我很乐意告诉你怎么用

635
00:52:06,248 --> 00:52:07,916
然后送给你 陪伴你走过这段旅程

636
00:52:08,959 --> 00:52:10,043
真的吗？

637
00:52:10,836 --> 00:52:12,838
我的冒险生涯结束了

638
00:52:13,338 --> 00:52:15,090
早已一去不复返

639
00:52:17,259 --> 00:52:19,469
我觉得你适合当它的主人

640
00:52:23,974 --> 00:52:26,560
你一路远征 来到了这里

641
00:52:27,727 --> 00:52:30,397
世上一些最出色的导航员
其成就远不如你

642
00:52:34,860 --> 00:52:36,695
都是船员们的功劳

643
00:52:45,954 --> 00:52:46,788
嘿 花老爹

644
00:52:47,873 --> 00:52:49,166
你有颜料吗？

645
00:53:00,427 --> 00:53:01,303
好了！

646
00:53:04,222 --> 00:53:05,515
好了 听着 拉布

647
00:53:06,808 --> 00:53:08,435
这面海盗旗

648
00:53:08,518 --> 00:53:11,313
是你和草帽海贼团之间友谊的象征

649
00:53:12,731 --> 00:53:15,275
别再用头撞墙了

650
00:53:17,110 --> 00:53:18,278
我是认真的

651
00:53:19,321 --> 00:53:20,614
否则海盗旗会消失不见

652
00:53:23,867 --> 00:53:26,036
我明白你为什么等你的朋友们

653
00:53:29,206 --> 00:53:30,916
那是因为你对他们有信心

654
00:53:34,544 --> 00:53:38,131
你现在是我们的一员了 拉布

655
00:53:38,632 --> 00:53:40,008
我们会回来找你的

656
00:53:43,220 --> 00:53:44,512
我保证

657
00:53:58,610 --> 00:53:59,569
达丝琪

658
00:54:02,322 --> 00:54:04,741
达丝琪总军士长

659
00:54:08,328 --> 00:54:12,123
我要去伟大航路了
我需要你留在此地看守罗格镇

660
00:54:12,707 --> 00:54:14,000
等候进一步指示

661
00:54:16,544 --> 00:54:17,921
明白吗？

662
00:54:19,965 --> 00:54:20,966
不

663
00:54:21,675 --> 00:54:22,717
你说什么？

664
00:54:22,801 --> 00:54:23,885
我要跟你一起去

665
00:54:23,969 --> 00:54:26,054
我也要追捕自己的黄金罗杰

666
00:54:26,137 --> 00:54:27,889
我要亲手抓住他

667
00:54:28,807 --> 00:54:31,309
还有任何不配佩刀的人

668
00:54:33,144 --> 00:54:34,813
你在说什么鬼话？

669
00:54:35,814 --> 00:54:38,942
总有一天 我得拒绝听从命令
遵循自己的准则

670
00:54:40,110 --> 00:54:40,986
那一天就是今天

671
00:54:42,654 --> 00:54:44,489
你肯定明白这一点

672
00:54:44,572 --> 00:54:46,449
达丝琪 你刚才看到了影像

673
00:54:46,533 --> 00:54:48,743
你清楚巴洛克工作社的能耐

674
00:54:50,161 --> 00:54:52,289
就为一把刀 你真想卷入其中吗？

675
00:54:53,873 --> 00:54:55,375
有很多把刀

676
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
我意已决

677
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
好吧

678
00:55:07,387 --> 00:55:08,388
你自讨苦吃

679
00:55:08,471 --> 00:55:09,431
走吧

680
00:55:12,809 --> 00:55:15,437
别跳舞

681
00:55:33,580 --> 00:55:36,374
准备好在伟大航路上
绘制你的第一座岛屿了吗？

682
00:55:37,083 --> 00:55:40,670
双子岬！你得帮忙
告诉我可乐克斯灯塔的布局是怎样的

683
00:55:40,754 --> 00:55:43,214
带些食物去给禁闭室的朋友们吃

684
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
这艘船上不能有人挨饿

685
00:55:46,092 --> 00:55:47,344
真体贴

686
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
下一座岛上的人
有可乐克斯这么友好吗？

687
00:55:54,517 --> 00:55:56,102
还会豪爽地请我们喝酒吗？

688
00:55:57,187 --> 00:55:59,189
没法知道接下来会发生什么

689
00:55:59,272 --> 00:56:02,692
但这大概也是一种乐趣吧

690
00:56:06,112 --> 00:56:10,158
你觉得呢 罗杰？

691
00:56:11,117 --> 00:56:13,620
或许他就是我们一直在等的人

692
00:56:14,621 --> 00:56:17,123
他会抵达拉乎德尔

693
00:56:17,624 --> 00:56:19,959
找到大秘宝

694
00:56:32,097 --> 00:56:33,348
路飞？

695
00:56:34,974 --> 00:56:36,768
下一座岛就在正前方

696
00:59:42,829 --> 00:59:46,082
字幕翻译：琰炎

