1
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
這座山好巨大

2
00:00:16,057 --> 00:00:20,270
海圖畫得很清楚
顛倒山運河是到偉大航道的最佳途徑

3
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
那我們就走吧

4
00:00:21,730 --> 00:00:23,231
我雖然不懂航海

5
00:00:23,314 --> 00:00:26,192
但還是知道船不會爬山

6
00:00:26,276 --> 00:00:28,278
娜美知道怎麼做，這對我來說就夠了

7
00:00:30,697 --> 00:00:33,533
我是有個推測啦

8
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
四海的海流應該能把我們往上沖

9
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
但這裡的水溫比較低

10
00:00:38,872 --> 00:00:41,916
所以山壁的海流會向下沖往海床

11
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
也就是說如果沒瞄準

12
00:00:44,044 --> 00:00:47,172
-有可能會撞船，葬身海底
-什麼？

13
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
解釋起來技術性很高

14
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
不成功便成仁

15
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
好吧，其實也沒那麼高

16
00:00:54,054 --> 00:00:55,680
聽著，紅土大陸環繞整個世界

17
00:00:55,764 --> 00:00:58,141
沒辦法繞過去，只能穿過去

18
00:00:58,725 --> 00:01:01,061
既然航海士說這樣才能去偉大航道

19
00:01:02,395 --> 00:01:04,481
那我們就這樣去偉大航道

20
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
（安全路線？大概吧，暖流往上？）

21
00:01:31,716 --> 00:01:33,259
船骸還真多

22
00:01:33,343 --> 00:01:37,097
看吧，不是每個人最後都會葬身海底

23
00:01:40,058 --> 00:01:42,268
騙人布，穩住航向

24
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
操控船柄臂別太用力

25
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
騙人布，左滿舵

26
00:02:06,417 --> 00:02:07,919
好吧，其實也沒那麼…

27
00:02:08,419 --> 00:02:09,712
糟糕

28
00:02:23,184 --> 00:02:24,018
所有人抓緊！

29
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
娜美！梅利號難以操控

30
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
騙人布，快觸礁了，左轉舵

31
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
轉不了，水流太強

32
00:03:04,142 --> 00:03:05,435
撐住

33
00:03:07,145 --> 00:03:08,313
繼續扛住激流

34
00:03:11,399 --> 00:03:13,193
拜託，梅利號，配合一下

35
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
不要太用力，不然會…

36
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
-不要
-…斷掉

37
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
現在要怎麼掌舵？

38
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
小心撞擊！

39
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
我們得救了

40
00:04:16,256 --> 00:04:17,966
我們還沒脫離險境

41
00:04:20,009 --> 00:04:22,637
揚起後桅帆，我要讓船往前衝

42
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
交給我

43
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
快到頂峰了

44
00:05:10,852 --> 00:05:13,062
這才叫航海嘛

45
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
準備拉帆腳索

46
00:05:16,107 --> 00:05:17,650
右滿舵！

47
00:05:25,867 --> 00:05:28,244
加油啊，梅利號加油

48
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
拉帆腳索！

49
00:06:01,861 --> 00:06:02,945
我們成功了

50
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
偉大航道到了

51
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
現在只剩下去了

52
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
全速前進

53
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
那是什麼聲音？

54
00:07:14,267 --> 00:07:17,186
不管是什麼，我們都快撞上去啦！

55
00:07:25,319 --> 00:07:27,071
喂，鯨魚

56
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
讓開

57
00:07:34,162 --> 00:07:36,247
-魯夫，不要
-魯夫！

58
00:07:46,591 --> 00:07:52,930
《航海王》

59
00:08:03,566 --> 00:08:06,027
再睡五分鐘啦，達坦

60
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
喂！就是你！

61
00:08:36,641 --> 00:08:37,892
不要再撞了

62
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
把同伴還給我

63
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
好啊，你想來硬的？

64
00:08:49,320 --> 00:08:51,364
那就隨便你，臭魚

65
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
大混蛋

66
00:09:01,999 --> 00:09:06,921
別那麼沒種，給我過來，來啊

67
00:09:07,797 --> 00:09:08,756
要是我…

68
00:09:10,758 --> 00:09:14,345
要是我能游泳，你現在麻煩就大了

69
00:09:15,638 --> 00:09:19,350
你那顆拳頭的大小還不夠看

70
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
你是哪位？

71
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
只是個普通老頭

72
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
默默做事

73
00:09:30,570 --> 00:09:33,823
接招吧，你這隻發育太好的孔雀魚

74
00:10:05,521 --> 00:10:07,023
我的同伴還在牠肚子裡

75
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
必須立刻把他們救出來

76
00:10:10,401 --> 00:10:12,903
你的同伴已經死了

77
00:10:22,788 --> 00:10:24,790
我得把同伴從鯨魚肚裡救出來

78
00:10:27,668 --> 00:10:29,670
沒得到答案我是不會走的

79
00:10:29,754 --> 00:10:31,380
你是什麼人？

80
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
那隻鯨魚是怎麼回事？

81
00:10:33,466 --> 00:10:34,842
我要怎麼救他們出來？

82
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
你要答案？聽仔細了

83
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
我叫可樂克斯

84
00:10:38,387 --> 00:10:40,681
職業？燈塔看守員

85
00:10:40,765 --> 00:10:42,725
71歲

86
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
雙子座，AB型

87
00:10:45,394 --> 00:10:49,774
那隻發癲鯨魚想撞穿紅土大陸
但那是不可能的任務

88
00:10:49,857 --> 00:10:52,068
至於你的同伴

89
00:10:52,151 --> 00:10:54,028
別白費心思

90
00:10:54,862 --> 00:10:56,197
我已經告訴過你

91
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
你的同伴死了

92
00:11:00,368 --> 00:11:01,869
那是你不瞭解他們

93
00:11:24,975 --> 00:11:26,936
海圖有提到巨鯨嗎？

94
00:11:27,520 --> 00:11:28,896
顯然沒有

95
00:11:28,979 --> 00:11:30,356
魯夫應該沒事吧？

96
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
當然沒事

97
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
他可是魯夫耶，他是…打不死的小強

98
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
我們得想辦法離開這裡

99
00:11:39,365 --> 00:11:40,991
這次可以換我計劃嗎？

100
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
我又不知道會有這條鯨魚攔路

101
00:11:43,327 --> 00:11:46,706
至少船柄臂不是我用一身怪力折斷的

102
00:11:47,206 --> 00:11:48,249
這不是誇獎你

103
00:11:48,332 --> 00:11:50,126
並非不是誇獎

104
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
騙人布，你會修理梅利號吧？

105
00:11:53,754 --> 00:11:57,800
當然，可是沒有環軸
舵柄等同廢物，所以…

106
00:11:58,592 --> 00:11:59,844
外面有可能找得到嗎？

107
00:11:59,927 --> 00:12:00,845
外面？

108
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
在那些險惡的船骸上？

109
00:12:05,015 --> 00:12:06,726
險惡再加上很可能鬧鬼

110
00:12:06,809 --> 00:12:08,686
聽起來是雙人任務

111
00:12:09,270 --> 00:12:12,982
-我會趁這段時間想出逃離計畫
-我來處理

112
00:12:13,941 --> 00:12:16,026
用刀是沒辦法讓我們逃出鯨魚肚的

113
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
等著瞧吧

114
00:12:24,326 --> 00:12:26,412
你有先聯絡，準備比隆阿摩托車嗎？

115
00:12:26,495 --> 00:12:27,913
有，上校

116
00:12:27,997 --> 00:12:29,790
但偉大航道不在我們管轄範圍內

117
00:12:29,874 --> 00:12:32,626
所以我們得向上級提出正式申請…

118
00:12:32,710 --> 00:12:34,003
這就是我的申請

119
00:12:34,086 --> 00:12:35,755
我不在乎，就這樣告訴他

120
00:12:35,838 --> 00:12:38,716
上校，不如你自己告訴我吧？

121
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
卡普中將，歡迎來到羅格鎮

122
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
您這種大人物跑來這裡有何貴幹？

123
00:12:47,725 --> 00:12:49,351
慶祝周年紀念日？

124
00:12:52,188 --> 00:12:56,192
我是要回馬林福特海軍本部
不過我想說…

125
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
想說順便路過關心一下好了

126
00:13:01,405 --> 00:13:04,116
我有事情要跟你商量

127
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
也順便給我的新徒弟拓展視野的機會

128
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
終於可以下船了

129
00:13:10,831 --> 00:13:12,541
-貝魯梅伯，閉嘴
-怎樣？

130
00:13:12,625 --> 00:13:16,128
你訓練時比我還常暈倒嘔吐耶

131
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
而且我們早該上岸休假了

132
00:13:18,547 --> 00:13:19,632
你現在還養流浪狗？

133
00:13:20,466 --> 00:13:23,093
現在的新兵一定大不如前了

134
00:13:23,177 --> 00:13:26,096
你當年也算不上模範新兵

135
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
他們可能會讓你大吃一驚

136
00:13:29,600 --> 00:13:31,977
小子，到處走走，說不定能長點見識

137
00:13:32,853 --> 00:13:35,272
我有話要跟上校大人說

138
00:13:35,356 --> 00:13:39,026
中將，我們跟著你旁聽
應該能學到更多吧？

139
00:13:39,109 --> 00:13:40,444
我們要私下談

140
00:13:40,528 --> 00:13:43,322
如果不想逛，可以回船上

141
00:13:43,405 --> 00:13:47,827
聽說波卡托新發明了
創意十足的伏地挺身做法

142
00:13:48,327 --> 00:13:50,788
達絲琪可以帶他們到處看看

143
00:13:51,372 --> 00:13:52,498
太棒了

144
00:13:53,082 --> 00:13:54,875
上校，請帶路

145
00:13:54,959 --> 00:13:56,335
長官，這邊請

146
00:14:19,233 --> 00:14:21,360
花老爹，我需要你的幫助

147
00:14:22,278 --> 00:14:24,446
老爹，開門

148
00:14:26,490 --> 00:14:28,617
我必須救同伴逃出鯨魚肚

149
00:14:30,077 --> 00:14:32,079
我知道你能開門

150
00:14:32,746 --> 00:14:34,582
花老爹，我需要你的幫助

151
00:14:35,875 --> 00:14:37,334
開門

152
00:14:39,336 --> 00:14:40,713
開門

153
00:14:57,563 --> 00:14:59,857
（阿拉巴斯坦公主依然下落不明）

154
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
終於安寧了

155
00:15:11,702 --> 00:15:16,081
你知道這裡要找人修門有多難嗎？

156
00:15:16,165 --> 00:15:19,084
我和同伴許下諾言要穿越偉大航道

157
00:15:19,168 --> 00:15:20,961
實現我們的夢想

158
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
我絕不會抛下他們出航

159
00:15:24,798 --> 00:15:28,093
不管用什麼方法都要把他們救出來

160
00:15:29,553 --> 00:15:31,013
因為沒有任何事…

161
00:15:31,972 --> 00:15:36,518
沒有任何事能阻擋蒙其D魯夫一行人

162
00:15:38,395 --> 00:15:41,941
你就是不死心，對吧？

163
00:15:43,567 --> 00:15:44,401
沒錯

164
00:15:50,991 --> 00:15:54,370
只有一個方法能安全接近拉布

165
00:15:54,453 --> 00:15:56,872
看看你的同伴是不是還活著

166
00:15:57,706 --> 00:15:58,624
拉布？

167
00:16:00,626 --> 00:16:01,460
你幫牠取名字？

168
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
不是，牠本來就有名字

169
00:16:06,215 --> 00:16:07,466
感謝幫忙

170
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
你讓我想起一個人

171
00:16:14,765 --> 00:16:16,475
他也是一張嘴囉唆個不停

172
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
你一週要抽幾根？

173
00:16:35,369 --> 00:16:36,704
要看那週過得精不精彩

174
00:16:39,707 --> 00:16:41,166
這週過得可精彩了

175
00:16:41,959 --> 00:16:47,214
斯摩格上校的輝煌紀錄
出現罕見的污點

176
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
好沒幽默感

177
00:16:55,139 --> 00:16:57,850
我在你這年紀時跟你頗為神似

178
00:16:59,518 --> 00:17:02,312
我加入海軍不是為了要功成名就

179
00:17:02,396 --> 00:17:03,522
儘管如此

180
00:17:04,773 --> 00:17:06,942
看到海賊逃走還是一樣難過

181
00:17:07,484 --> 00:17:08,861
你當然最能體會

182
00:17:14,366 --> 00:17:17,703
有情報顯示草帽海賊團要去找大秘寶

183
00:17:17,786 --> 00:17:19,872
響應哥爾羅傑的號召

184
00:17:20,372 --> 00:17:21,790
他們不是第一批

185
00:17:22,750 --> 00:17:24,168
也不會是最後一批

186
00:17:27,004 --> 00:17:28,047
我要去追捕他

187
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
因為他從你手上溜走？

188
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
因為他想完成哥爾羅傑的遺志

189
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
你把魯夫比作羅傑？

190
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
你沒在場

191
00:17:38,599 --> 00:17:42,269
沒見識到他臨死的微笑
就跟哥爾羅傑一模一樣

192
00:17:42,936 --> 00:17:44,688
我得阻止他

193
00:17:44,772 --> 00:17:46,565
不擇手段都要

194
00:17:50,194 --> 00:17:52,237
我知道你想保護孫子

195
00:17:52,321 --> 00:17:54,031
你什麼都不知道

196
00:17:57,034 --> 00:17:59,495
我已經放棄保護魯夫了

197
00:18:03,874 --> 00:18:08,629
海賊船不像軍艦能穿越無風帶

198
00:18:10,547 --> 00:18:14,802
他們要進入偉大航道
唯一的選擇是翻越顛倒山

199
00:18:15,385 --> 00:18:19,306
有很大機率會死在半路上

200
00:18:20,224 --> 00:18:21,850
何必浪費時間？

201
00:18:22,684 --> 00:18:25,687
枯坐發呆才是浪費時間

202
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
我不是在說你

203
00:18:29,525 --> 00:18:32,069
你這個不像樣的申請

204
00:18:32,152 --> 00:18:33,362
我不批准

205
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
-長官…
-還有其他亟需你發揮本領的地方

206
00:18:36,240 --> 00:18:42,121
草帽海賊團在偉大航道只是滄海一粟

207
00:18:44,456 --> 00:18:46,458
海軍關心的是

208
00:18:46,542 --> 00:18:50,003
我們的脆弱政治生態受到的真正威脅

209
00:18:50,087 --> 00:18:53,465
阿拉巴斯坦王國內戰一觸即發

210
00:18:53,549 --> 00:18:55,342
他們的公主仍然下落不明

211
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
很可能被綁架了

212
00:18:57,261 --> 00:19:02,224
另一方面，革命軍支持者與日俱增

213
00:19:02,307 --> 00:19:05,310
意圖推翻世界政府

214
00:19:07,354 --> 00:19:08,522
而革命軍領袖…

215
00:19:08,605 --> 00:19:10,023
之前人在羅格鎮

216
00:19:11,024 --> 00:19:11,984
多拉格

217
00:19:13,735 --> 00:19:15,821
他協助草帽海賊團逃跑

218
00:19:16,405 --> 00:19:17,364
是嗎？

219
00:19:28,876 --> 00:19:30,544
如果你想要善盡職責

220
00:19:32,379 --> 00:19:34,798
我就給你看真正的威脅

221
00:19:54,902 --> 00:19:55,736
那不是水

222
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
胃酸

223
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
酸度足以慢慢腐蝕這些船

224
00:20:03,702 --> 00:20:06,038
腐蝕肉體的速度大概會更快

225
00:20:06,997 --> 00:20:09,541
不知道梅利號能撐多久

226
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
這還是別知道為妙

227
00:20:17,966 --> 00:20:21,136
話說，在沈船出沒的往往都是厲鬼

228
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
最好是啦

229
00:20:24,640 --> 00:20:26,725
你是從哪聽來的？書上寫的嗎？

230
00:20:26,808 --> 00:20:28,936
作者是誰？有經過充分研究嗎？

231
00:20:30,020 --> 00:20:32,022
對了，環軸是什麼？

232
00:20:32,105 --> 00:20:34,608
就是船柄臂連接舵柄的部分

233
00:20:34,691 --> 00:20:36,693
沒有舵柄就沒有舵，也就無法掌舵

234
00:20:39,363 --> 00:20:42,241
天有不測風雲嘛

235
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
你好像不太在意

236
00:20:44,368 --> 00:20:48,247
廚房裡永遠都有意料不到的狀況

237
00:20:48,747 --> 00:20:52,042
不過…只管埋頭苦幹

238
00:20:52,918 --> 00:20:55,045
信任自己的手藝

239
00:20:55,128 --> 00:20:57,547
信任同伴會挺你

240
00:21:00,300 --> 00:21:03,220
你就會覺得自己無所不能

241
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
這番話其實…還滿令人受用的

242
00:21:07,182 --> 00:21:10,560
只要有那種信任，你永遠都不會害怕

243
00:21:17,734 --> 00:21:19,027
這是吃驚

244
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
不是害怕

245
00:21:21,822 --> 00:21:22,698
我又沒說什麼

246
00:21:25,534 --> 00:21:27,953
他才死沒多久，還沒化為白骨

247
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
環軸被他壓著
你得把他搬開，我才能拿

248
00:21:35,460 --> 00:21:38,005
不要，為何不是你搬，我拿環軸？

249
00:21:38,505 --> 00:21:40,048
你連環軸是什麼都不知道

250
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
是那個圓形的零件

251
00:21:44,803 --> 00:21:46,722
在那個死人的手臂下面

252
00:21:46,805 --> 00:21:51,226
其實呢，我覺得剛才幫你打氣
已經算是完成我的職責了

253
00:21:51,310 --> 00:21:52,894
所以我就站這邊等你吧

254
00:21:57,274 --> 00:21:58,692
我可以的

255
00:21:58,775 --> 00:22:00,777
-對，你可以的
-我能把船修好

256
00:22:00,861 --> 00:22:01,778
你一定行

257
00:22:02,446 --> 00:22:03,864
我能把船修好

258
00:22:04,364 --> 00:22:06,742
我可以的

259
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
你一定行

260
00:22:19,171 --> 00:22:20,130
環軸完好無損

261
00:22:34,311 --> 00:22:35,562
不是屍體

262
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
只是個怪人

263
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
怪人我能應付，你去撿環軸

264
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
你們開進來的船還真不賴

265
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
我們要了

266
00:23:02,422 --> 00:23:04,424
你這個死人的身手還挺快的

267
00:23:09,638 --> 00:23:12,766
你這個只會用腿的人
身手還挺不錯的

268
00:23:17,062 --> 00:23:18,688
這叫風格選擇

269
00:23:18,772 --> 00:23:21,817
從你的打扮看來
你應該跟風格這種東西不熟

270
00:23:38,291 --> 00:23:39,709
香吉士！

271
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
小心腳下

272
00:23:54,933 --> 00:23:56,893
他說「我們」要你們的船

273
00:23:57,519 --> 00:23:59,479
所以一定還有其他人在

274
00:24:05,110 --> 00:24:06,278
你的羅盤有問題嗎？

275
00:24:08,321 --> 00:24:09,948
-沒有
-那就好

276
00:24:11,032 --> 00:24:14,786
等我讓這頭鯨魚張嘴
我們必須要能立刻航行

277
00:24:17,998 --> 00:24:18,915
那是什麼？

278
00:24:19,708 --> 00:24:21,168
除了是在浪費繩子以外

279
00:24:23,879 --> 00:24:25,881
你說我無法用刀讓我們逃離，所以…

280
00:24:31,303 --> 00:24:32,637
我做了一把大刀

281
00:24:35,223 --> 00:24:36,057
什麼？

282
00:24:37,476 --> 00:24:39,269
等舵修好，我就用這個

283
00:24:39,352 --> 00:24:43,857
戳牠喉頭那顆沙包一般的玩意

284
00:24:43,940 --> 00:24:45,025
小舌嗎？

285
00:24:49,988 --> 00:24:51,156
原來牠是母的

286
00:24:53,325 --> 00:24:54,493
隨便啦

287
00:24:54,576 --> 00:24:57,496
然後我們就能被吐出生天

288
00:24:57,579 --> 00:25:00,582
史上最愚蠢的計畫出爐了

289
00:25:00,665 --> 00:25:03,293
這是我們目前唯一的計畫，所以…

290
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
你知道我的羅盤去哪了嗎？

291
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
索隆，過來幫個忙

292
00:26:09,943 --> 00:26:12,946
不好意思，我需要你的船

293
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
放開她

294
00:26:27,669 --> 00:26:28,837
我錯過什麼了嗎？

295
00:26:44,477 --> 00:26:46,479
-還要多久？
-靠！

296
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
我跟你說過了

297
00:26:49,608 --> 00:26:53,445
我們必須等拉布浮出水面

298
00:26:53,528 --> 00:26:55,196
等牠浮上來

299
00:26:55,739 --> 00:26:58,575
我得準備好新一劑鎮靜劑

300
00:26:59,200 --> 00:27:05,874
不讓那條鯨魚冷靜下來
你是不可能接近牠的

301
00:27:06,374 --> 00:27:08,585
-你多常幫牠打藥？
-最近嗎？

302
00:27:09,169 --> 00:27:10,712
1天最多打20劑

303
00:27:10,795 --> 00:27:13,590
阻止牠用頭猛撞紅土大陸

304
00:27:13,673 --> 00:27:17,135
牠為什麼要那樣撞頭？
你又為什麼要照顧牠？

305
00:27:17,218 --> 00:27:18,845
牠是你的寵物嗎？

306
00:27:18,928 --> 00:27:20,597
絕對不是

307
00:27:21,097 --> 00:27:22,724
我根本不喜歡動物

308
00:27:23,224 --> 00:27:25,352
其實也不喜歡人

309
00:27:25,435 --> 00:27:29,939
我只想要一個人靜靜獨處

310
00:27:32,108 --> 00:27:34,986
所以才搬到荒郊野外的燈塔

311
00:27:37,572 --> 00:27:38,823
那為何還要繼續做下去？

312
00:27:41,743 --> 00:27:42,827
因為…

313
00:27:46,456 --> 00:27:48,333
我也許下了諾言

314
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
揚帆啟航，運送賓克斯的美酒唷

315
00:27:59,052 --> 00:28:03,723
順著海風，乘著海浪

316
00:28:03,807 --> 00:28:08,520
在海潮的彼端，夕陽也在歡唱著

317
00:28:08,603 --> 00:28:13,149
在天空畫圓的鳥之歌

318
00:28:32,293 --> 00:28:34,838
恭喜你們翻越了顛倒山

319
00:28:36,631 --> 00:28:38,675
歡迎來到海賊的墳場

320
00:28:38,758 --> 00:28:41,344
抱歉我們得在停泊時修船

321
00:28:41,928 --> 00:28:43,930
我是西方藍小有名氣的平紋白布尤奇

322
00:28:44,848 --> 00:28:46,975
倫巴海賊團團長

323
00:28:47,058 --> 00:28:49,811
歡迎你們在修船時留下作客

324
00:28:50,854 --> 00:28:52,772
但別給我添麻煩

325
00:28:53,898 --> 00:28:54,733
拉布？

326
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
-喂，拉布！
-牠跟來了！

327
00:28:57,902 --> 00:29:00,113
你們竟然還帶著一頭鯨魚

328
00:29:00,697 --> 00:29:01,906
牠會把魚群嚇跑

329
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
那或許我們可以做個交易

330
00:29:07,245 --> 00:29:12,125
你把碼頭分給我們用
我們就跟你分享音樂和糧食

331
00:29:12,208 --> 00:29:15,545
我討厭你們的音樂，糧食也很充足

332
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
那要不要

333
00:29:18,423 --> 00:29:19,966
分享我們的酒？

334
00:29:29,100 --> 00:29:31,978
你怎麼會收鯨魚當同伴？

335
00:29:34,522 --> 00:29:37,275
牠是從西方藍開始跟著我們的

336
00:29:38,026 --> 00:29:42,530
這條可憐魚一定是跟魚群走散
只剩牠一條魚孤零零的

337
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
後來我們越來越喜歡牠

338
00:29:46,075 --> 00:29:49,370
尤其是發現小拉布超愛音樂之後

339
00:29:52,707 --> 00:29:59,172
揚帆啟航，運送賓克斯的美酒唷

340
00:29:59,255 --> 00:30:02,175
高聲歡唱

341
00:30:02,258 --> 00:30:07,180
海洋之歌

342
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
反正每個人

343
00:30:14,562 --> 00:30:17,398
終究會變骷髏

344
00:30:17,482 --> 00:30:20,944
就讓我們無止境歡笑暢談

345
00:30:21,027 --> 00:30:26,366
直到最後一刻

346
00:30:33,665 --> 00:30:37,794
牠竟然能安然翻越顛倒山，不可思議

347
00:30:37,877 --> 00:30:40,964
是啊，牠是個堅強的小傢伙

348
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
但還不足以面對偉大航道，我敢打賭

349
00:30:45,885 --> 00:30:49,430
深海裡潛伏著野獸，要拿牠當開胃菜

350
00:30:49,514 --> 00:30:51,850
等你起錨那一刻就會大快朵頤

351
00:30:57,355 --> 00:30:59,232
要是拉布遇到危險

352
00:31:00,525 --> 00:31:03,403
船上所有人都願意為牠拼命

353
00:31:04,904 --> 00:31:07,240
好不容易抵達偉大航道

354
00:31:07,323 --> 00:31:09,742
卻為了一頭鯨魚而走到盡頭

355
00:31:11,494 --> 00:31:13,746
帶著那麼脆弱的生物

356
00:31:14,414 --> 00:31:17,292
放牠在如此危險的海域遊蕩

357
00:31:20,503 --> 00:31:22,672
幸好不是我得要良心不安

358
00:31:33,641 --> 00:31:37,020
你對我們和拉布的恩情
再怎麼報答也報答不完

359
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
要不是六杯黃湯下肚
不然我也不可能答應

360
00:31:42,191 --> 00:31:44,193
你是好人，可樂克斯

361
00:31:44,903 --> 00:31:46,571
我知道你一定會信守承諾

362
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
是

363
00:31:50,199 --> 00:31:53,244
我們會在偉大航道環遊世界

364
00:31:53,328 --> 00:31:56,915
然後從這座山的另一邊回來這裡

365
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
我保證冒險結束後，我們一定會回來

366
00:32:01,836 --> 00:32:04,297
等我們重逢，還會有更多冒險機會

367
00:32:13,139 --> 00:32:15,183
揚帆啟航

368
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
運送賓克斯的美酒唷

369
00:32:17,769 --> 00:32:19,979
順著海風

370
00:32:20,063 --> 00:32:22,523
乘著海浪

371
00:32:22,607 --> 00:32:25,068
在海潮的彼端…

372
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
我知道他們唱給拉布聽的那首歌

373
00:32:49,467 --> 00:32:50,510
《賓克斯的酒》

374
00:32:51,678 --> 00:32:53,096
以前有人唱給我聽過

375
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
一個已經離開很久的人

376
00:32:59,560 --> 00:33:02,772
拉布的同伴離開，但再也沒回來

377
00:33:03,523 --> 00:33:07,527
我甚至親自出海去尋找他們

378
00:33:08,111 --> 00:33:13,157
我找到一個可靠線人
看到他們的船逃離偉大航道

379
00:33:13,908 --> 00:33:16,869
牠認為他們還在那堵牆後環遊世界

380
00:33:17,412 --> 00:33:19,247
只要牠撞得夠用力

381
00:33:19,747 --> 00:33:21,791
就能撞破牆壁去找他們

382
00:33:24,627 --> 00:33:28,715
紅土大陸是堅不可摧的

383
00:33:29,799 --> 00:33:32,301
牠會不停撞到死掉為止

384
00:33:32,802 --> 00:33:36,681
我盡力阻止牠，把聽到的消息告訴牠

385
00:33:37,181 --> 00:33:40,393
拉布，你必須知道真相

386
00:33:40,893 --> 00:33:42,562
他們不會回來了

387
00:33:44,522 --> 00:33:46,691
他們離開了，拉布

388
00:33:47,650 --> 00:33:50,862
你得快點放棄，以免害死自己

389
00:33:56,492 --> 00:33:58,119
別撞了！

390
00:34:05,293 --> 00:34:07,003
但卻徒勞無功

391
00:34:08,421 --> 00:34:12,925
現在我只能盡力避免拉布傷到自己

392
00:34:13,509 --> 00:34:16,471
但只要鎮靜劑失效，牠又會繼續撞

393
00:34:16,971 --> 00:34:20,058
牠絕對不會接受同伴不會回來了

394
00:34:25,688 --> 00:34:26,773
你是好人

395
00:34:27,565 --> 00:34:29,108
那麼照顧同伴

396
00:34:29,192 --> 00:34:32,070
我才不懂怎麼照顧別人

397
00:34:32,695 --> 00:34:34,572
我只是牠甩不掉的跟屁蟲

398
00:34:36,240 --> 00:34:38,326
平紋白布尤奇信任你是對的

399
00:34:38,409 --> 00:34:40,078
是不是都沒差

400
00:34:41,913 --> 00:34:48,294
拉布被注射太多次
鎮靜劑已慢慢失去效力

401
00:34:48,878 --> 00:34:50,963
等到完全沒效之後…

402
00:34:55,676 --> 00:34:57,762
一定有其他方法能幫牠

403
00:34:58,971 --> 00:35:01,724
讓牠接受同伴已經走了

404
00:35:03,059 --> 00:35:04,894
你就不接受

405
00:35:15,863 --> 00:35:17,073
狀況如何？

406
00:35:17,156 --> 00:35:19,325
船柄臂修好了

407
00:35:19,408 --> 00:35:22,286
等我解開這個結，就能出航了

408
00:35:22,870 --> 00:35:24,038
小心點

409
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
不用擔心我

410
00:35:32,380 --> 00:35:34,674
我沒事

411
00:35:42,473 --> 00:35:43,724
好了，你們兩個

412
00:35:44,308 --> 00:35:46,727
回答問題，不然我就要開始動刀了

413
00:35:46,811 --> 00:35:47,728
你們怎麼會在這？

414
00:35:49,147 --> 00:35:52,024
人會跑進鯨魚肚的原因可多了

415
00:35:52,525 --> 00:35:53,401
你們的原因呢？

416
00:35:53,484 --> 00:35:55,069
為什麼要搶我們的船？

417
00:35:56,237 --> 00:35:58,239
人是沒辦法用腳走出鯨魚肚的

418
00:35:58,322 --> 00:35:59,866
你們最好立刻幫我們鬆綁

419
00:36:00,449 --> 00:36:01,534
不然就等死吧

420
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
你以為我們會怕兩個手無寸鐵

421
00:36:04,537 --> 00:36:06,789
還打扮得像三流劇團的人？

422
00:36:07,290 --> 00:36:10,960
我們的身分絕對超乎你們想像

423
00:36:11,043 --> 00:36:12,044
我們？

424
00:36:13,045 --> 00:36:15,214
荒謬打扮

425
00:36:15,298 --> 00:36:17,175
毫無根據的過度自信

426
00:36:18,217 --> 00:36:19,927
我以前也遇過這種人

427
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
那個人自稱是…Mr.7

428
00:36:28,728 --> 00:36:30,188
下手輕點，綠藻頭

429
00:36:39,197 --> 00:36:40,656
這樣看來你是…

430
00:36:41,741 --> 00:36:42,909
Mr.9？

431
00:36:43,743 --> 00:36:45,995
看來我們威名遠播啊

432
00:36:47,079 --> 00:36:48,039
他們是什麼人？

433
00:36:48,122 --> 00:36:50,416
他們是巴洛克華克

434
00:36:51,876 --> 00:36:54,837
海軍長久以來一直在緝捕他們

435
00:36:55,421 --> 00:37:00,468
追查這個神祕威脅的所有蹤跡

436
00:37:00,551 --> 00:37:05,765
從偉大航道到其他海域
都逃不過這個組織的魔爪

437
00:37:08,184 --> 00:37:09,560
一開始他們只是…

438
00:37:10,770 --> 00:37:12,146
一個傳聞而已

439
00:37:12,230 --> 00:37:13,814
一股黑暗耳語

440
00:37:13,898 --> 00:37:15,608
但他們越來越放肆

441
00:37:16,192 --> 00:37:20,613
謝爾茲鎮只是毀在他們手裡
眾多海軍支部的最新一座

442
00:37:20,696 --> 00:37:21,614
他們有什麼目的？

443
00:37:24,700 --> 00:37:25,618
不明

444
00:37:26,494 --> 00:37:29,497
我們連一名特務都沒抓到過

445
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
至少沒有活口

446
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
他們都使用代號

447
00:37:37,213 --> 00:37:39,298
藉以隱藏身分

448
00:37:39,382 --> 00:37:42,843
他們社長Mr.0的真實身分

449
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
完全成謎

450
00:37:45,263 --> 00:37:48,849
就連他們組織的最高層也被蒙在鼓裡

451
00:37:52,436 --> 00:37:54,939
上士，我就叫你和那些新兵等著了

452
00:38:01,070 --> 00:38:03,155
別再敬禮了，出去

453
00:38:03,239 --> 00:38:04,282
是，上校

454
00:38:09,495 --> 00:38:11,831
我准許你調職到偉大航道

455
00:38:11,914 --> 00:38:13,124
我又沒請求許可…

456
00:38:13,207 --> 00:38:15,084
但你的任務如下

457
00:38:15,167 --> 00:38:18,838
活捉一名巴洛克華克特務

458
00:38:19,422 --> 00:38:23,718
從他們身上蒐集情報
以免又有哪座島落得這種下場

459
00:38:24,385 --> 00:38:26,554
-為何要派我去？
-你專心致志

460
00:38:27,221 --> 00:38:28,431
冷酷無情

461
00:38:29,223 --> 00:38:31,100
而且願意不擇手段

462
00:38:32,143 --> 00:38:33,894
你佩戴的那把十手

463
00:38:35,354 --> 00:38:37,898
前端裝的是海樓石吧？

464
00:38:39,483 --> 00:38:40,401
是，長官

465
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
那把武器

466
00:38:43,070 --> 00:38:44,613
加上你的其他能力

467
00:38:45,323 --> 00:38:48,326
應該能給你令人稱羨的優勢

468
00:38:48,409 --> 00:38:51,454
所以我才必須把這項任務交給你

469
00:38:52,371 --> 00:38:53,914
但請謹記在心

470
00:38:56,042 --> 00:38:57,752
務必顧全大局

471
00:38:59,211 --> 00:39:01,547
他們是刺客組織

472
00:39:01,630 --> 00:39:04,884
不久前派Mr.7來招募我

473
00:39:05,468 --> 00:39:06,761
你應該拒絕了吧

474
00:39:07,845 --> 00:39:09,513
我的回應比拒絕更銳利一點

475
00:39:11,849 --> 00:39:12,975
我把他砍成兩半

476
00:39:13,642 --> 00:39:15,144
是啦，我們聽得懂

477
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
不過他們看起來沒什麼危險性

478
00:39:19,065 --> 00:39:20,483
畢竟Mr.7被你殺掉

479
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
Mr.9打到自己跌進洞裡
我們不戰而勝，所以…

480
00:39:23,819 --> 00:39:28,157
我被困在這頭鯨魚裡好幾天了
根本拿不出全部實力

481
00:39:28,240 --> 00:39:29,992
Miss星期三，快告訴他們

482
00:39:31,452 --> 00:39:33,662
以數字和日期當代號

483
00:39:34,163 --> 00:39:35,206
聰明

484
00:39:36,040 --> 00:39:39,502
（Miss星期三、Mr.9）

485
00:39:45,383 --> 00:39:47,885
我建議用經典手法對付他們

486
00:39:49,428 --> 00:39:50,262
丟進海裡餵魚

487
00:39:50,846 --> 00:39:52,598
船長應該不會想要我們殺人吧

488
00:39:52,681 --> 00:39:55,142
但船長這會兒不在，對吧？

489
00:39:57,228 --> 00:39:58,437
我猜猜看

490
00:39:59,271 --> 00:40:01,524
你是害同伴陷入這種困境的航海士

491
00:40:01,607 --> 00:40:04,443
而你是偷走羅盤的小偷，東西在哪？

492
00:40:04,527 --> 00:40:05,778
去游泳了

493
00:40:05,861 --> 00:40:06,987
我還要用耶

494
00:40:07,071 --> 00:40:09,490
感覺那玩意也沒幫到你

495
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
反正羅盤在偉大航道也派不上用場

496
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
這裡的磁場完全不同

497
00:40:16,622 --> 00:40:18,249
只有紀錄指針適用

498
00:40:20,960 --> 00:40:23,421
你應該有紀錄指針吧？

499
00:40:23,504 --> 00:40:25,381
當然有

500
00:40:26,382 --> 00:40:27,383
紀錄指針是什麼？

501
00:40:31,178 --> 00:40:34,140
全天下那麼多鯨魚

502
00:40:34,223 --> 00:40:36,600
這支精銳小隊偏偏要跑進我們這一隻

503
00:40:37,184 --> 00:40:40,271
-我們永遠出不去了
-至少我們把船保護得完好無損

504
00:40:40,354 --> 00:40:41,564
你們倆顯然沒辦到

505
00:40:41,647 --> 00:40:44,650
一艘船的優劣取決於航海士的本領

506
00:40:45,234 --> 00:40:46,777
你們跟死了沒兩樣

507
00:40:47,278 --> 00:40:50,448
你知道這是什麼地方嗎？

508
00:40:52,825 --> 00:40:54,743
快找個東西抓緊

509
00:40:57,830 --> 00:40:59,373
騙人布！

510
00:41:10,634 --> 00:41:12,553
騙人布！

511
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
保持冷靜

512
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
我是要怎麼冷靜！

513
00:41:27,693 --> 00:41:30,196
可惡，牠提早清醒了

514
00:41:30,279 --> 00:41:31,322
快點

515
00:41:35,910 --> 00:41:37,286
我的同伴在裡面會怎麼樣？

516
00:41:37,369 --> 00:41:38,662
絕對沒有好事

517
00:41:39,413 --> 00:41:40,456
騙人布！

518
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
快點，老爹

519
00:42:04,063 --> 00:42:05,231
沒用啊

520
00:42:05,314 --> 00:42:07,733
該死，我應該增加劑量才對

521
00:42:08,734 --> 00:42:10,069
我得靠近牠一點

522
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
那樣太瘋狂了

523
00:42:16,283 --> 00:42:17,535
你會死啊

524
00:42:18,118 --> 00:42:19,745
我不在乎

525
00:42:36,303 --> 00:42:38,264
我們得找個東西讓他抓住

526
00:42:41,976 --> 00:42:42,977
來

527
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
那是什麼鬼東西？

528
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
不！

529
00:42:50,317 --> 00:42:52,403
哎呀，那東西怎麼會不管用呢？

530
00:42:56,490 --> 00:42:58,075
喂，鯨魚！

531
00:42:58,951 --> 00:43:01,453
休想傷害我的同伴

532
00:43:05,082 --> 00:43:09,211
不准吃掉我的同伴！

533
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
天啊

534
00:43:39,658 --> 00:43:40,868
不要放開我！

535
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
拉我上去

536
00:43:49,668 --> 00:43:51,086
索隆，抓緊

537
00:43:51,754 --> 00:43:53,380
太滑了

538
00:43:54,757 --> 00:43:56,592
香吉士，不要放開我

539
00:44:00,012 --> 00:44:01,013
抓住你了

540
00:44:03,349 --> 00:44:04,683
數到三就拉

541
00:44:04,767 --> 00:44:08,145
一、二、三

542
00:44:55,025 --> 00:45:00,906
揚帆啟航，運送賓克斯的美酒唷

543
00:45:00,989 --> 00:45:06,078
也許在今晚或明晚的夢中

544
00:45:06,161 --> 00:45:11,166
已經見不到揮手告別的身影

545
00:45:11,250 --> 00:45:15,421
沒什麼好煩惱的，明晚月亮仍會高掛

546
00:45:15,504 --> 00:45:20,509
揚帆啟航，運送賓克斯的美酒唷

547
00:45:20,592 --> 00:45:24,555
也許在今晚或明晚的夢中

548
00:45:24,638 --> 00:45:29,268
已經見不到揮手告別的身影

549
00:45:29,351 --> 00:45:36,358
沒什麼好煩惱的，明晚月亮仍會高掛

550
00:45:50,080 --> 00:45:52,332
天下沒有不散的筵席，拉布

551
00:45:54,251 --> 00:45:55,669
但有時候

552
00:45:56,670 --> 00:45:59,214
我們會去到從未想過的地方

553
00:46:00,716 --> 00:46:02,760
結識不會散去的人們

554
00:46:16,440 --> 00:46:20,152
我需要我的同伴，拉布

555
00:46:21,695 --> 00:46:22,821
拜託

556
00:46:24,198 --> 00:46:25,407
放他們出來吧

557
00:46:40,380 --> 00:46:41,632
索隆

558
00:46:42,674 --> 00:46:43,842
升起主帆

559
00:46:45,677 --> 00:46:47,471
把船掉頭吧

560
00:47:23,173 --> 00:47:26,552
這真是見鬼了

561
00:47:29,388 --> 00:47:30,264
同伴們！

562
00:47:30,848 --> 00:47:31,807
同伴們！

563
00:47:31,890 --> 00:47:33,016
魯夫！

564
00:47:46,697 --> 00:47:48,240
老爹，我就說吧

565
00:47:57,499 --> 00:48:00,878
你就非得事事都贏我一籌嗎？

566
00:48:07,885 --> 00:48:09,136
偷聽被抓到了？

567
00:48:11,013 --> 00:48:12,139
你怎麼知道？

568
00:48:14,099 --> 00:48:16,226
我以前也常躲在門後偷聽

569
00:48:16,310 --> 00:48:19,771
他根本稱得上間諜專家

570
00:48:22,441 --> 00:48:23,400
想射射看嗎？

571
00:48:24,526 --> 00:48:26,904
刀劍才是我的專武

572
00:48:26,987 --> 00:48:27,988
我懂

573
00:48:28,071 --> 00:48:30,198
我愛刀劍，所以我…

574
00:48:31,992 --> 00:48:33,160
當我沒說

575
00:48:33,243 --> 00:48:37,205
斯摩格上校警告過我
不要過度談論我的夢想

576
00:48:38,248 --> 00:48:39,791
一般談話也不要

577
00:48:40,584 --> 00:48:42,502
所以你才想成為海軍嗎？

578
00:48:44,546 --> 00:48:45,714
為了鍛鍊刀法？

579
00:48:45,797 --> 00:48:47,382
不只是鍛鍊

580
00:48:47,466 --> 00:48:50,135
刀劍讓我愛不釋手

581
00:48:50,218 --> 00:48:51,303
一向都是

582
00:48:51,803 --> 00:48:54,890
我在研究時發現有一系列的寶刀

583
00:48:54,973 --> 00:48:56,725
每把刀都有專屬名字

584
00:48:57,225 --> 00:49:00,729
目前大多落入了海賊和賞金獵人手中

585
00:49:01,647 --> 00:49:03,941
但要是有機會，我一定會全部找出來

586
00:49:04,024 --> 00:49:06,902
從不配擁有它們的壞人手中奪回來

587
00:49:07,402 --> 00:49:09,780
我猜斯摩格上校應該不太…

588
00:49:10,656 --> 00:49:12,407
支持這個使命吧？

589
00:49:13,617 --> 00:49:14,534
輪不到我下命令

590
00:49:18,497 --> 00:49:20,791
我成為海軍也是因為有個夢想

591
00:49:22,292 --> 00:49:24,753
為所有被踐踏的人伸張正義

592
00:49:26,004 --> 00:49:27,297
因為我能體會那種感受

593
00:49:29,466 --> 00:49:32,803
卡普教導我們
光是服從命令不能成為優秀海軍

594
00:49:33,845 --> 00:49:35,180
重點在於遵循你的道義

595
00:49:36,223 --> 00:49:37,808
你自己的正義觀

596
00:49:41,812 --> 00:49:43,981
中將聽起來是個好老師

597
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
除了體罰以外

598
00:49:50,737 --> 00:49:52,990
只有你能決定自己的道路

599
00:50:04,501 --> 00:50:05,627
我把門修好了

600
00:50:09,548 --> 00:50:12,134
要是你哪天燈塔住膩了

601
00:50:12,759 --> 00:50:14,469
拉布的肚子裡還挺大的

602
00:50:14,970 --> 00:50:16,013
謝啦

603
00:50:16,763 --> 00:50:19,725
應該能在裡頭蓋一整棟房子
舒舒服服過日子

604
00:50:21,435 --> 00:50:23,270
那該有多酷啊？

605
00:50:23,937 --> 00:50:25,439
生活在鯨魚肚子裡？

606
00:50:25,939 --> 00:50:29,901
要是我真的混不下去，一定會記得

607
00:50:31,528 --> 00:50:33,947
我們要怎麼處置綁在船上的朋友？

608
00:50:34,031 --> 00:50:37,868
希望你們不要
留下兩個刺客在我的小天地

609
00:50:38,368 --> 00:50:40,495
而且那位小姐確實幫忙救了騙人布

610
00:50:40,996 --> 00:50:41,913
真的嗎？

611
00:50:41,997 --> 00:50:42,998
我還是不信任他們

612
00:50:43,081 --> 00:50:44,416
確實不該信任

613
00:50:46,960 --> 00:50:50,464
先把他們帶去下一座島

614
00:50:50,547 --> 00:50:52,424
到時候再想想該怎麼處置

615
00:50:54,593 --> 00:50:56,094
前提是到得了下一座島

616
00:50:56,762 --> 00:50:58,096
我得實話實說

617
00:50:58,180 --> 00:51:02,017
我沒料到這裡的狀況會有這麼大差異

618
00:51:03,477 --> 00:51:07,606
我沒有合適的技能
也沒有合適的工具，我…

619
00:51:08,398 --> 00:51:10,317
我連紀錄指針是什麼都不知道

620
00:51:10,400 --> 00:51:14,988
我連要去哪都不知道
該怎麼幫你們導航？

621
00:51:17,574 --> 00:51:18,950
這超出我的能力範圍了

622
00:51:20,077 --> 00:51:21,161
超出能力範圍

623
00:51:21,244 --> 00:51:23,497
正是我們這群人最能發揮的時候

624
00:51:26,500 --> 00:51:28,502
紀錄指針很簡單

625
00:51:29,920 --> 00:51:32,756
是用來測量各島間的磁場

626
00:51:32,839 --> 00:51:35,759
抵達一座島後，在那待上一段時間

627
00:51:35,842 --> 00:51:38,261
紀錄指針就會重置

628
00:51:38,887 --> 00:51:40,180
鎖定下一座島

629
00:51:41,765 --> 00:51:43,225
好，聽起來很簡單

630
00:51:43,308 --> 00:51:44,976
在雙子岬這裡

631
00:51:45,060 --> 00:51:50,148
指針會鎖定的島
可能是七個磁場裡的某一座

632
00:51:50,232 --> 00:51:53,443
所以即使兩艘船從同一個地方出發

633
00:51:53,527 --> 00:51:56,238
航線也可能不一樣

634
00:51:57,531 --> 00:51:59,199
現在聽起來沒那麼容易了

635
00:52:00,617 --> 00:52:05,163
我有一顆以前的指針
我很樂意教你運作原理

636
00:52:06,248 --> 00:52:08,208
還能給你帶著上路

637
00:52:08,959 --> 00:52:10,043
真的嗎？

638
00:52:10,836 --> 00:52:13,296
我的冒險歲月已經結束了

639
00:52:13,380 --> 00:52:15,507
早就結束了，而且…

640
00:52:17,259 --> 00:52:19,845
我認為交給你最適合

641
00:52:23,974 --> 00:52:26,560
就算是世上第一流的航海士

642
00:52:27,727 --> 00:52:30,647
也未必能走到你這一步

643
00:52:34,860 --> 00:52:36,695
要是沒有這些同伴，我也辦不到

644
00:52:45,954 --> 00:52:46,788
花老爹

645
00:52:47,873 --> 00:52:49,166
有油漆嗎？

646
00:53:00,427 --> 00:53:01,303
搞定

647
00:53:04,222 --> 00:53:06,016
聽好了，拉布

648
00:53:06,808 --> 00:53:08,435
這個骷髏標誌

649
00:53:08,518 --> 00:53:11,313
象徵你和草帽海賊團的友誼

650
00:53:12,731 --> 00:53:15,692
所以不准再用頭撞牆

651
00:53:17,110 --> 00:53:18,278
我是說真的

652
00:53:19,321 --> 00:53:20,614
不然會害標誌消失

653
00:53:23,867 --> 00:53:26,369
我明白你為什麼會等待同伴

654
00:53:29,206 --> 00:53:30,916
因為你對他們有信心

655
00:53:34,544 --> 00:53:38,131
拉布，你現在是我們的同伴了

656
00:53:38,632 --> 00:53:40,258
我們一定會再來找你

657
00:53:43,220 --> 00:53:45,013
說好囉

658
00:53:58,610 --> 00:53:59,569
達絲琪

659
00:54:02,322 --> 00:54:05,033
海軍本部上士達絲琪

660
00:54:08,328 --> 00:54:12,123
我要前往偉大航道，你留守羅格鎮

661
00:54:12,707 --> 00:54:14,292
等待進一步指示

662
00:54:16,544 --> 00:54:18,338
聽懂了嗎？

663
00:54:20,006 --> 00:54:20,966
不懂

664
00:54:21,716 --> 00:54:22,717
你說什麼？

665
00:54:22,801 --> 00:54:23,885
我要跟你一起去

666
00:54:23,969 --> 00:54:26,054
我也有我的哥爾羅傑要追捕

667
00:54:26,137 --> 00:54:28,306
而且一定要親手抓住他

668
00:54:28,807 --> 00:54:31,309
以及所有配不上佩刀的人

669
00:54:33,311 --> 00:54:34,813
你在講什麼鬼話？

670
00:54:35,814 --> 00:54:39,359
我總有一天必須不再聽從命令
改為遵從自己的道義

671
00:54:40,151 --> 00:54:40,986
選日不如撞日

672
00:54:42,654 --> 00:54:44,406
這你一定能明白吧

673
00:54:44,489 --> 00:54:46,449
達絲琪，你剛才也看到影片了

674
00:54:46,533 --> 00:54:48,994
你很清楚巴洛克華克有什麼能耐

675
00:54:50,161 --> 00:54:52,580
你真的想為一把刀而蹚這場渾水嗎？

676
00:54:53,873 --> 00:54:55,375
是為了許多把刀

677
00:54:56,459 --> 00:54:57,335
我願意

678
00:55:05,343 --> 00:55:06,177
好吧

679
00:55:07,429 --> 00:55:08,471
你自尋死路

680
00:55:08,555 --> 00:55:09,431
出發

681
00:55:12,809 --> 00:55:15,687
不要在那邊跳舞

682
00:55:33,580 --> 00:55:36,583
你準備要繪製
你的第一座偉大航道海島圖了嗎？

683
00:55:37,083 --> 00:55:38,376
雙子岬！

684
00:55:38,460 --> 00:55:40,670
你得協助我畫可樂克斯的燈塔格局

685
00:55:40,754 --> 00:55:43,506
我拿點食物去給牢裡的朋友吃

686
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
這艘船上誰都不會挨餓

687
00:55:46,092 --> 00:55:47,635
好體貼

688
00:55:49,220 --> 00:55:53,350
下一座島上的人
跟可樂克斯一樣友善的機率有多大？

689
00:55:54,517 --> 00:55:56,102
而且分享酒水也那麼大方

690
00:55:57,187 --> 00:55:59,189
未來是無法預測的

691
00:55:59,272 --> 00:56:02,942
但那大概也是樂趣的一環吧

692
00:56:06,112 --> 00:56:07,405
那麼…

693
00:56:08,073 --> 00:56:10,367
羅傑，你覺得呢？

694
00:56:11,117 --> 00:56:13,870
也許他就是我們等待的那個人

695
00:56:14,621 --> 00:56:17,540
能夠抵達拉乎德爾

696
00:56:17,624 --> 00:56:19,959
找到大秘寶的人

697
00:56:32,097 --> 00:56:33,348
魯夫？

698
00:56:34,974 --> 00:56:36,768
下一座島就在正前方

699
00:59:45,081 --> 00:59:46,082
字幕翻譯：韓仁耀

