1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Tan dèbil com sempre.

2
00:01:20,622 --> 00:01:23,333
La distància entre nosaltres
encara és abismal.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,421
Continua així i no m'atraparàs mai.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,273
Les aigües de la Grand Line
són massa traïdores per a una granoteta.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Un peix.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Un peix gran!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
És enorme!

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,323
Puja aquí!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Ha picat! Tio, és una bèstia!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Deu ser una balena!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
Va…

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Cap animal és rival per al capità Usopp!

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
A això em referia.

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Els peixos de la Grand Line
són molt diferents.

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
Estalvia'm la indignitat.

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
M'ha capturat una tripulació tan pagesa
que els impressiona un peix.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
I si l'emmordassem?

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
El clima és de bojos!

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Fa un moment feia sol
i ara plou a bots i barrals.

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Normal que costi
navegar per la Grand Line.

21
00:02:50,837 --> 00:02:53,464
Fins i tot el clima us fascina.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Un xef i els seus ganivets
tenen una relació especial.

23
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
Utilitzar-los requereix tècnica,

24
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
talent…

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
i estil.

26
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
Això ens diferencia:

27
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
tu talles coses mortes.

28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Ja he dit jo què ens diferencia:
tècnica, talent i estil.

29
00:03:18,656 --> 00:03:21,451
Aquest clima desafia tota lògica.

30
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Ja no plou, ara hi ha borrufada.

31
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Una borrufada!

32
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Això és de bojos.

33
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Qui vol fer un ninot de neu?

34
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Un ninot de neu? Prepararé sorbet!

35
00:03:49,312 --> 00:03:50,438
De què rius?

36
00:03:51,022 --> 00:03:55,735
En això s'ha convertit
el gran Roronoa Zoro?

37
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
I la Banda Baroque
et va intentar reclutar?

38
00:04:00,365 --> 00:04:03,326
Vols que et recordi
què li vaig fer a en Mr. 7?

39
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Creus que em pots vèncer?

40
00:04:05,995 --> 00:04:07,622
El cuiner t'ha vençut.

41
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
Així que sens dubte.

42
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
Que valent,
quan el teu rival no pot contraatacar.

43
00:04:13,544 --> 00:04:17,006
Deslliga'm i vegem si de debò ets tan bo.

44
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Bon intent.

45
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Com et dius?

46
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Miss Dimecres.

47
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- És un nom graciós.
- És un nom en clau.

48
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Bé…

49
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
T'agrada ser una assassina?

50
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
M'encanta.

51
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Per què el teu company porta corona?

52
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
Traumes infantils.

53
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
D'acord.

54
00:05:11,811 --> 00:05:13,688
Vols menjar alguna cosa?

55
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
- Què tens?
- Calamar sec.

56
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Però el meu, no.

57
00:05:21,946 --> 00:05:23,114
N'agafaré per a tu.

58
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
No.

59
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Si has acabat
amb el teu patètic interrogatori,

60
00:05:28,244 --> 00:05:30,413
continuaré planejant la meva fugida.

61
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
No t'interrogo.

62
00:05:37,628 --> 00:05:38,755
T'intento conèixer.

63
00:05:43,634 --> 00:05:46,429
Soc una agent de frontera
de la Banda Baroque.

64
00:05:46,512 --> 00:05:47,722
No et cal saber res més.

65
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Molt bé.

66
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Veieu què vull dir?

67
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Fa no res, un fred que pela.
Ara, sembla primavera.

68
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
La Grand Line és tal com la descriuen.

69
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
La meva reina de neu!

70
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
La meva obra mestra.

71
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Ruffy, darrere teu!

72
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Com s'ha alliberat?

73
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
El vostre líder intrèpid i incompetent.

74
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Ruffy, saps què és un assassí?

75
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Sí.

76
00:06:25,385 --> 00:06:27,428
Però crec que no ens vol fer mal.

77
00:06:27,512 --> 00:06:30,431
I per què m'ha atacat?
Tenia enveja del meu estil?

78
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Tu somies…

79
00:06:33,643 --> 00:06:37,522
El meu instint em diu que hi confiem.
I em refio del meu instint.

80
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Vols dir res més?

81
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
A diferència
de la teva tripulació insolent,

82
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
jo respecto la teva decisió.

83
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Així, m'alliberes a mi també?

84
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
No t'ho deus estar plantejant, oi?

85
00:06:57,625 --> 00:07:01,087
Refia't del teu instint,
però no deslliguem els assassins

86
00:07:01,170 --> 00:07:03,423
fins que entenguem què et diu.

87
00:07:03,506 --> 00:07:07,135
- I si oblidem que ens hem vist?
- Sí.

88
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
I ens pots deixar marxar

89
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
en aquella illa d'allà.

90
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Què?

91
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
És la nostra primera illa
de la Grand Line.

92
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
Allò són cactus? Són gegants.

93
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
No ho sé, però sens dubte hi ha un poble.

94
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Gràcies pel viatge, babaus.

95
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
Adeu, baby.

96
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Ai, no.

97
00:07:40,877 --> 00:07:43,045
Bé, problema solucionat.

98
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
ILLA CACTUS

99
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Sembla amistós.

100
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Com va?

101
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Soc jo o tothom s'alegra de veure'ns?

102
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Quina diferència.

103
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Hola.

104
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
Les coses són molt diferents
a la Grand Line.

105
00:08:51,113 --> 00:08:55,409
- Potser els agraden els pirates.
- He dit diferent, no de l'inrevés.

106
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
Han dit que són pirates?

107
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Ruffy, no t'emocionis.

108
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Sí.

109
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Em dic Monkey D. Ruffy
i seré el futur rei dels pirates.

110
00:09:24,647 --> 00:09:25,481
Meravellós!

111
00:09:25,565 --> 00:09:28,192
Aquí a Whiskey Peak
ens encanten els pirates.

112
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
Ho veieu?

113
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Em dic Igaram
i soc l'alcalde d'aquest humil poble.

114
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
M'agradaria donar-los la benvinguda.

115
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Perdoni,
però diu que els encanten els pirates?

116
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Així és.

117
00:09:48,921 --> 00:09:51,549
Ningú és tan aficionat
als relats d'aventures

118
00:09:51,632 --> 00:09:53,384
com la gent de Whiskey Peak.

119
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
Som una de les primeres parades
de la Grand Line

120
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
i ens hem adonat que rebre pirates
és més fàcil que lluitar-hi.

121
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
Té bastant de sentit.

122
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Germana, gràcies a Déu, avui tenim
una nova tripulació pirata per entretenir.

123
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Espero que siguin tan divertits
com la banda pirata de la Tulipa d'anit.

124
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Som molt més divertits.

125
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Disculpi, aquests pirates de la Tulipa
encara són aquí?

126
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Ui, no.

127
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Van venir, van celebrar
i van continuar la marxa,

128
00:10:25,333 --> 00:10:27,084
com la majoria dels pirates.

129
00:10:28,669 --> 00:10:30,546
També us agraden els assassins?

130
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Per què ho pregunta?

131
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Perquè se'ns n'han escapat dos
i potser acaben aquí.

132
00:10:40,431 --> 00:10:43,351
Un paio amb corona
i una noia de cabells blaus.

133
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
I venien cap aquí?

134
00:10:47,313 --> 00:10:49,732
Gràcies per avisar-nos, però no pateixi.

135
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
Que no ens agradi lluitar amb dropos
no vol dir que no puguem.

136
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Perdoni,

137
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
quant tarda la Log Pose
a enregistrar aquesta illa?

138
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Demà al matí hauria d'estar llesta
i assenyalar la següent illa.

139
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Així, hem de fer nit aquí?

140
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Li garanteixo
que serà una nit que no oblidarà.

141
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
- Molt bé, divertim-nos una mica.
- Genial!

142
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Que bé, és la campana del sopar.

143
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Els convido a gaudir del millor
que els pot oferir Whiskey Peak,

144
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
però hi ha una condició:

145
00:11:27,395 --> 00:11:30,940
ens han d'explicar les seves aventures.

146
00:11:34,026 --> 00:11:35,569
Això no serà cap problema.

147
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
I, de sobte, la bèstia obre la boca,

148
00:12:07,810 --> 00:12:11,939
una boca tan gran
que es podria empassar tota aquesta illa.

149
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
I, glup!
Desapareguem dins del seu estómac.

150
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
I, després, he de lluitar amb un zombi
per salvar en Sanji.

151
00:12:20,156 --> 00:12:22,783
- No va anar així.
- Va anar exactament així.

152
00:12:22,867 --> 00:12:26,328
Però, llavors, el nostre capità
va tenir una idea genial.

153
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
Vaig cantar una cançó,
la balena ho va entendre

154
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
i va obrir la boca
i em va retornar la tripulació.

155
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
És amant de la música.

156
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Així és.

157
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Estic buscant un músic
per a la meva tripulació.

158
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
És una proposta molt temptadora,

159
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
però no puc defugir
les meves responsabilitats.

160
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
- Què us sembla una altra ronda?
- Gran idea! Una altra ronda.

161
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Nois,

162
00:13:00,780 --> 00:13:03,365
hem recorregut un llarg camí.

163
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Potser no sabem què ens ofereix
la resta de la Grand Line,

164
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
però som vius

165
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
i estem junts.

166
00:13:13,834 --> 00:13:15,920
Així que celebrem-ho!

167
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Sí!

168
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Sí!

169
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
Sí! Beguem!

170
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Odio els mitjons mullats.

171
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
I aquesta aigua salada
m'espatllarà el vestit.

172
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
I en Mr. 8 ens matarà per fer tard.
No suporta que el fem esperar.

173
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
Dubto que accepti com a excusa
ser empassats per una balena.

174
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Val més trobar-lo aviat.

175
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Vinc amb tu.

176
00:14:01,423 --> 00:14:04,635
No puc deixar que t'emportis
tot el mèrit de la missió.

177
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
O tirar-me tota la culpa.

178
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
No t'amoïnis.

179
00:14:11,058 --> 00:14:12,434
No ha estat culpa nostra.

180
00:14:12,935 --> 00:14:14,436
Li diré que m'has ajudat.

181
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
- De debò?
- És clar que sí.

182
00:14:18,190 --> 00:14:19,900
Som companys, no?

183
00:14:21,610 --> 00:14:25,072
A més, segur que aquells pirates ximplets
ja han arribat.

184
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
Inclòs en Roronoa Zoro.

185
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Jo informaré,

186
00:14:31,161 --> 00:14:32,913
tu, acaba-ho de lligar tot.

187
00:14:33,414 --> 00:14:35,541
Així, en Mr. 8 quedarà satisfet.

188
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Aquí té.

189
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
Això només eren els entrants?

190
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
- Et rendeixes?
- No vaig beguda ni de lluny.

191
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Ja, no sembles gens borratxa.

192
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
Una altra…

193
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
ronda.

194
00:15:13,996 --> 00:15:16,373
Usopp!

195
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
És de bojos.

196
00:15:25,215 --> 00:15:26,967
No havia jugat mai a dards.

197
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Dec ser un erudit dels dards!

198
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
- Una altra.
- Jo convido.

199
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Ei, Ajudant.

200
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Això és bo, tasta-ho.

201
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Sembles assedegat, vols una beguda?

202
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Xopets?

203
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
I per a tu…

204
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
La clau d'un bon còctel

205
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
és l'equilibri.

206
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Perquè tot això no vol dir res

207
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
si la beguda no té bon gust.

208
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Però teniu la sort, nois,

209
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
que ningú…

210
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
és més equilibrat que jo.

211
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Jo l'anomeno…

212
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
la millor vista

213
00:16:23,065 --> 00:16:24,566
de la Grand Line.

214
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
No et sap greu enganyar una monja?

215
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
No l'he enganyada.
He begut més de forma justa.

216
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
Ara que ha acabat la diversió,
esbossaré l'illa.

217
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Segur que hi ha bones vistes
des de dalt dels cactus.

218
00:16:53,554 --> 00:16:55,264
Els cactus?

219
00:16:55,889 --> 00:16:58,600
No hi vagis.

220
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Per què no?

221
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Són perillosos.

222
00:17:03,564 --> 00:17:06,608
No hi ha motiu per anar-hi.

223
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
Ara, segur que hi aniré.

224
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
M'imaginava que ho diries.

225
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Sembla que amaguen alguna cosa.
Amb sort, serà un tresor.

226
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
No!

227
00:17:20,080 --> 00:17:22,791
Els diners són per a la col·lecta.

228
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Què li diré a la congregació?

229
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
Aquesta creu és seva, germana.

230
00:17:45,397 --> 00:17:46,690
Mira'ns, Zoro.

231
00:17:47,566 --> 00:17:49,610
Hem reunit una tripulació genial,

232
00:17:50,110 --> 00:17:51,904
hem arribat a la Grand Line

233
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
i ara estem més a prop
dels nostres somnis.

234
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Què passa?

235
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
Tens gana?

236
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
En Mihawk.

237
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
L'Ulls de falcó.

238
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
Encara estic lluny
d'arribar al seu nivell.

239
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
Però d'això tracta el viatge.

240
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
Lluitaràs amb tants paios forts

241
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
que quan el tornis a veure,

242
00:18:32,528 --> 00:18:33,654
estaràs llest.

243
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
M'ho diu l'instint.

244
00:18:39,451 --> 00:18:42,788
El mateix que t'ha dit
que alliberessis l'assassina?

245
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Encara no sabem si m'equivocava.

246
00:18:51,797 --> 00:18:52,965
I què et diu ara?

247
00:18:53,715 --> 00:18:55,843
Demana postres.

248
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
Crec que he vist un forn venint cap aquí.

249
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Bum!

250
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Així, doncs, preciositats, sou germanes?

251
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
Bessones.

252
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Genial, i què us puc oferir?

253
00:19:17,739 --> 00:19:19,533
Un daiquiri del desert?

254
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
Un swizzle de l'East Blue?

255
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Preferim les begudes…

256
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Pures.

257
00:19:27,082 --> 00:19:28,709
No serà complicat.

258
00:19:30,752 --> 00:19:33,213
No prenem aquesta porqueria.

259
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
Les millors ampolles
són a la sala de dalt.

260
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Sí?

261
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Sembles un home amb bon gust.

262
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Ho soc, i tant.

263
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Llavors, potser voldries…

264
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Tastar-ne una mica?

265
00:19:53,192 --> 00:19:54,443
M'encantaria.

266
00:19:56,278 --> 00:19:57,154
Vine amb ell.

267
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
Ens acabem de conèixer,
però sembla que fa una vida.

268
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
De seguida.

269
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Tu te'n vens amb mi.

270
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
No, passo.

271
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Usopp, quan dues dones precioses
t'ofereixen una cosa per tastar,

272
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
tu ho fas.

273
00:20:20,427 --> 00:20:22,387
Seria de mala educació no fer-ho.

274
00:20:26,183 --> 00:20:27,017
Bé, així…

275
00:20:31,230 --> 00:20:32,272
Sí.

276
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
El pastís de poma és el millor.

277
00:20:38,570 --> 00:20:42,032
Però… el de ruibarbre…

278
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Ja, no.

279
00:20:51,208 --> 00:20:52,876
El millor, el de ruibarbre.

280
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Però…

281
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
També m'agrada el de mores.

282
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
És tant àcid com dolç.

283
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Pagaré tot això.

284
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
I ara, no cal, tranquil.

285
00:21:15,482 --> 00:21:17,484
Sou molt amables amb els pirates.

286
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Mentiria si no digués
que també és una mica egoista.

287
00:21:20,654 --> 00:21:24,408
Però la majoria dels pobles
volen matar els pirates, així que…

288
00:21:25,033 --> 00:21:26,660
gràcies per no fer-ho.

289
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
Lamento informar
que no tothom a la Grand Line

290
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
és com nosaltres.

291
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
No.

292
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Sobretot amb un pirata
amb una recompensa com la seva.

293
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
Ho saps?

294
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
És clar que sí.

295
00:21:41,049 --> 00:21:45,929
Com a primera parada de la Grand Line,
sabem tot el que passa a tots els Blues.

296
00:21:46,513 --> 00:21:48,390
No s'ofengui, però…

297
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
com un pirata tan jove
rep una recompensa de tal magnitud?

298
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Bé,

299
00:21:56,189 --> 00:21:58,025
vam vèncer un paio de l'Armada,

300
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
després el majordom malvat

301
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
i després l'home peix
que tenia segrestat el poble de la Nami.

302
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Qualsevol diria… que ajuda la gent.

303
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Tu creus?

304
00:22:15,500 --> 00:22:17,544
Si em deixa oferir-li un consell,

305
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
compte amb qui confia.

306
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
La Grand Line és un lloc perillós.

307
00:22:24,718 --> 00:22:26,511
El meu instint és molt bo.

308
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
Em diu en qui confiar, com amb tu.

309
00:22:31,600 --> 00:22:33,310
Sé que ets una bona persona.

310
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
O aquella assassina.

311
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
- Miss Dimecres.
- Sí.

312
00:22:40,692 --> 00:22:42,361
Sí, així es deia.

313
00:22:50,952 --> 00:22:51,995
L'havia avisat:

314
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
vigili amb qui confia.

315
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Dansa del mareig seductor.

316
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Dansa del mareig seductor.

317
00:23:45,298 --> 00:23:46,675
Em començava a amoïnar.

318
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
La missió ha estat un èxit.

319
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Els pirates de la Tulipa…

320
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
No ho havies de veure, això.

321
00:24:49,696 --> 00:24:52,240
Aquest poble era massa bo per ser veritat.

322
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
No us encanten els pirates, els mateu.

323
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Els permetem ser qui són en realitat.

324
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Canalles borratxos i lascius.

325
00:25:05,587 --> 00:25:07,672
I ens aprofitem d'això.

326
00:25:11,635 --> 00:25:13,803
Però no som tan cruels.

327
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Sempre els donem…

328
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
un enterrament digne…

329
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
quan acabem amb ells.

330
00:25:25,524 --> 00:25:27,484
Tranquil·la, noieta.

331
00:25:30,946 --> 00:25:33,406
També ens encarregarem de tu.

332
00:25:59,099 --> 00:26:02,310
Almenys em podríeu convidar
a una copa abans.

333
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, aquest lloc és una… trampa.

334
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
Ja me n'he adonat.

335
00:26:17,826 --> 00:26:19,327
Pensava que anaves begut.

336
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
Ells també.

337
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
On són la resta?

338
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
En Ruffy buscava un forn.
L'Usopp i el cuiner, a dins.

339
00:26:26,251 --> 00:26:29,838
Ves a buscar-los, jo trobaré en Ruffy.
Ens reunirem al Merry.

340
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Vigila.

341
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Aniré amb compte.

342
00:26:40,765 --> 00:26:42,559
Amb només dos, no em vencereu.

343
00:27:01,202 --> 00:27:02,621
Quina entrada…

344
00:27:03,496 --> 00:27:06,833
Per desgràcia, el que no has entès és…

345
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
Tots sou de la Banda Baroque

346
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
i el poble és un ardit
per embriagar pirates i matar-los.

347
00:27:14,633 --> 00:27:16,593
També els robem el botí.

348
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
Per disfressar-vos?

349
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Per a la Banda Baroque!

350
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
L'home que teniu davant
va executar el nostre estimat Mr. 7.

351
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Un cop de bona sort, sens dubte.

352
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Però us puc assegurar

353
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
que qui mati en Roronoa Zoro

354
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
ascendirà a agent de frontera!

355
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Nosaltres som cent

356
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
i tu, només un.

357
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
Tenim les de guanyar.

358
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Serà un bon entrenament
per als nous sabres.

359
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Ataqueu!

360
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
- Bon sabre.
- Va!

361
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Si us plau!

362
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
- Soc una monja.
- Quantes monges necessita un poble fals?

363
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Espero que reservessis forces.

364
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Són cent agents
i compto que només n'has matat quaranta.

365
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Mai ens venceràs a mi i a la Yoru
si no domines els nous sabres.

366
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Els esmicolaré igual que els anteriors.

367
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Quaranta-quatre.

368
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Cinquanta.

369
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Seixanta-tres.

370
00:32:22,732 --> 00:32:25,568
Ho hauria d'haver portat
directament al seu pare.

371
00:32:25,652 --> 00:32:27,904
Vam començar junts i acabarem junts.

372
00:32:27,987 --> 00:32:30,657
- Hem de sortir de l'illa.
- Tenen un vaixell.

373
00:32:30,740 --> 00:32:33,743
- En Mr. 9 els entretindrà.
- Els vol robar la nau?

374
00:32:34,243 --> 00:32:35,745
Quina altra opció tenim?

375
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Només importa tornar a casa.

376
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Tu.

377
00:32:43,252 --> 00:32:45,046
Pensava que eres un bon paio,

378
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
però estàs conxorxat amb ella.

379
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
I tu!

380
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
També pensava que eres bona.

381
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Però no ens robareu el vaixell!

382
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
No tenim temps per a això!

383
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Ei! Torneu aquí!

384
00:33:17,412 --> 00:33:19,998
Algú t'ha de treure aquesta corona.

385
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
I crec que seré jo.

386
00:33:23,167 --> 00:33:25,545
Què coi feu? Mateu-lo!

387
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Setanta-dos.

388
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro!

389
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Ajuda'ns.

390
00:35:11,109 --> 00:35:11,943
Setanta-set.

391
00:35:20,201 --> 00:35:21,077
Setanta-vuit.

392
00:35:22,745 --> 00:35:25,790
Prepareu la nau per salpar.
Ens retrobarem a bord.

393
00:35:26,415 --> 00:35:28,835
Ei, Cap de molsa! Ens penses alliberar?

394
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Tens traça amb els ganivets, oi?

395
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
- Ja l'agafo.
- Deixa-ho estar!

396
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Vuitanta-cinc.

397
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
A què espereu? Una invitació oficial?

398
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Noranta-dos.

399
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

400
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Ruffy?

401
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- Són de la Banda Baroque.
- Tot el poble ho és.

402
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Hi ha moltes coses que desconeixeu.

403
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
El teu amic amb perruca
ens ha parat una trampa.

404
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
I voleu robar el Merry.
Volen robar el Merry.

405
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Em sap greu que hagi passat això.
Només fem el que devem.

406
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Mira qui tenim aquí, Mr. 5.

407
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Dos cadàvers que caminen,
Miss Sant Valentí.

408
00:38:49,827 --> 00:38:53,622
MISS SANT VALENTÍ
MR. 5

409
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Si us envia en Mr. 0,
no necessitem reforços.

410
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Maca,

411
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
en Mr. 0 ens envia,

412
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
però no som reforços.

413
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Et pensaves que no descobriríem qui ets?

414
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Jo no he mentit, soc un pirata.

415
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Algú ha estat ficant els nassos
en els secrets de l'organització.

416
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Crec que no ens busquen a nosaltres.

417
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
Fruita de la bomba!

418
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Burilla explosiva!

419
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Corrin!

420
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Té mocs explosius?

421
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
On ha anat l'altra?

422
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
La Miss Sant Valentí pot canviar
el pes del cos amb els seus poders.

423
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Cosa que vol dir…

424
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Merda.

425
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Per aquí!

426
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
És més divertit quan corren.

427
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Rendeix-te.

428
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
Has guanyat una colla de peons.

429
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Ara t'has d'enfrontar als guàrdies d'elit.

430
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Ataqueu!

431
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Hora de prendre la corona.

432
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Hora de la penitència.

433
00:42:19,161 --> 00:42:21,121
MISS DILLUNS

434
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Bat volador amagat!

435
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Deixeu-vos veure.

436
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Només volem parlar.

437
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Us prometem que tan sols…
us courà una mica.

438
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
- Ruffy!
- Què?

439
00:43:35,487 --> 00:43:36,322
No.

440
00:43:36,405 --> 00:43:38,324
Quina pena, Miss Sant Valentí.

441
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
En Mr.0 pensava que era molt prometedora,

442
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
però suposo
que mai va ser una dels nostres.

443
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Oi que no, Miss Dimecres?

444
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
O hauria de dir-li "altesa"?

445
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Correu!

446
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Ho has sentit? Són agents-oficials.

447
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Encara més alts que jo.

448
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Així que els teus amics estan ben morts.

449
00:44:19,156 --> 00:44:21,408
Quina tripulació més horrible.

450
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
No heu ni superat
la primera illa de la Grand Line.

451
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
Noranta-vuit.

452
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
Noranta-nou.

453
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
Cent.

454
00:45:16,463 --> 00:45:18,716
No estiguis tan orgullós.

455
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
És un inici.

456
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
A males penes.

457
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Estàs bé, Ruffy?

458
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
On són?

459
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
- Vagin a la costa.
- Amb aquests aquí? És un suïcidi.

460
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
És un bon moment
perquè t'expliquis, altesa.

461
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
L'Igaram i jo ens vam infiltrar
a la Banda Baroque per destruir-la.

462
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
Per això ens persegueixen.

463
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
I per què t'hauríem de creure?

464
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Tant més, si no ens creieu.

465
00:46:03,677 --> 00:46:06,180
Si no sortim d'aquí, morirem.

466
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
- Què passa?
- No res.

467
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
No.

468
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Sí.

469
00:46:38,796 --> 00:46:40,839
Escolti'm.

470
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
No arribaré al vaixell.

471
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
- Però vostè sí.
- No.

472
00:46:46,845 --> 00:46:48,555
Hem passat de tot junts.

473
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
No és així com acaba.

474
00:47:09,034 --> 00:47:10,077
Soc l'Igaram,

475
00:47:10,702 --> 00:47:12,788
capità de la Guàrdia Reial d'Alabasta.

476
00:47:13,330 --> 00:47:17,167
Han de salvar la princesa.
El futur del nostre país en depèn.

477
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Et dono la meva paraula.

478
00:47:21,797 --> 00:47:25,425
Com l'hi pots prometre?
No sabem en quin embolic estan ficats.

479
00:47:25,509 --> 00:47:26,426
Nami.

480
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
Mil milions.

481
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- Què?
- El preu per salvar la princesa.

482
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- Sempre negociant.
- Zoro!

483
00:47:43,652 --> 00:47:46,363
- Què coi passa aquí?
- T'ho expliquem després.

484
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Tenim feina: l'hem de treure d'aquí.

485
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
A mi no em fiquis
en un dels teus plans per treure calés.

486
00:47:56,790 --> 00:48:00,669
Els contindré
perquè arribin al vaixell i salpin.

487
00:48:01,169 --> 00:48:03,755
- T'ajudarem.
- La seva seguretat és prioritària.

488
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
Per assegurar-la, emportin-se-la,

489
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
arribin a la nau
i abandonin aquest lloc de seguida.

490
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
No ho puc fer sense tu.

491
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Bajanades.

492
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Escolti'm.

493
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Ara és l'única
que pot salvar el nostre regne.

494
00:48:19,563 --> 00:48:22,858
Els donaré temps perquè fugin.

495
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
- Han de recordar…
- Tranquil.

496
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
La protegirem.

497
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Corrin.

498
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Et pots rendir si vols.

499
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
No canviarà res.

500
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
Moriràs aquí, en el teu poblet fals.

501
00:49:04,441 --> 00:49:06,485
Coneixes la política de la Banda.

502
00:49:07,152 --> 00:49:09,071
Eliminem tots els traïdors.

503
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
I aquesta corbata, Mr. 8?

504
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
No és gaire flipant.

505
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
T'empolaines per a l'altre barri?

506
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
No ben bé.

507
00:49:28,090 --> 00:49:31,009
Ma, ma, ma!

508
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Sí!

509
00:49:43,563 --> 00:49:44,773
On és tothom?

510
00:49:45,816 --> 00:49:47,734
Va, els hem de buscar.

511
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Per fi arribeu. Què coi passa?

512
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
Salpem. De seguida.

513
00:49:52,572 --> 00:49:55,784
- Què fa aquí?
- Us ho explico més tard, hem de marxar.

514
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Hola.

515
00:50:16,972 --> 00:50:18,390
Això és tot?

516
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
Prou de perdre el temps.

517
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
Desempalleguem-nos d'aquest babau.

518
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
No passa res.

519
00:51:04,561 --> 00:51:05,645
No estàs sola.

520
00:51:11,860 --> 00:51:17,199
CANTINA

521
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Quin fàstic.

522
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
És vergonyós.

523
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Han caigut cent agents.

524
00:51:40,472 --> 00:51:41,973
Un desastre enorme.

525
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Mira això.

526
00:51:47,437 --> 00:51:48,980
En tenim un de viu.

527
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Bé…

528
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
diria que us han apallissat.

529
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
La dona que coneixies com Miss Dimecres
és una espia i una traïdora.

530
00:52:06,039 --> 00:52:09,167
Resulta que era
la princesa desapareguda d'Alabasta.

531
00:52:09,960 --> 00:52:10,919
Ajuda'ns a trobar-la.

532
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
I, així, et venjaràs.

533
00:52:14,714 --> 00:52:17,134
I per què us hauria de dir res?

534
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Perquè tota la fúria de la Banda Baroque

535
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
està a punt de caure al damunt
del seu bonic cabet.

536
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Si no ho fas, et passarà el mateix.

537
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
Potser és una traïdora…

538
00:52:40,740 --> 00:52:43,660
però és la meva companya.

539
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
No la trairé mai.

540
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
Estàs tronadíssim.

541
00:52:54,337 --> 00:52:56,756
Com que ets una mica bufó,

542
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
et donaré una última oportunitat.

543
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Si no parles…

544
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
agafaré la meva superestilosa sabateta

545
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
i te l'estamparé
en aquesta careta presumida.

546
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
I estigues segur
que en gaudiré cada segon.

547
00:53:20,655 --> 00:53:22,991
Què me'n dius?

548
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
Dic…

549
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
que en Mr. 0 us ha enviat
a aturar la meva companya,

550
00:53:38,590 --> 00:53:39,799
però s'ha escapat.

551
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Així que heu fallat.

552
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
I tots sabem
que en Mr. 0 no tolera cap error.

553
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Segur que ja ha enviat els Malastrucs
mentre parlem.

554
00:54:02,739 --> 00:54:04,741
Així que mateu-me si voleu…

555
00:54:06,368 --> 00:54:09,204
però vosaltres ja sou història.

556
00:54:13,667 --> 00:54:15,585
Adeu, baby.

557
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Adeu.

558
00:54:24,636 --> 00:54:27,931
Pensava que havíem connectat
fins que ha tret el ganivet.

559
00:54:28,014 --> 00:54:32,769
- Mai més et seguiré enlloc.
- Estic segur que a ella li interessava.

560
00:54:32,852 --> 00:54:35,105
Sí, apunyalar-te.

561
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
I bé,

562
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
has lluitat?

563
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Sí.

564
00:54:50,287 --> 00:54:52,872
Ja saps què et deia l'instint sobre ella?

565
00:54:53,581 --> 00:54:54,749
Necessitava ajuda.

566
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
No et decebré.

567
00:55:45,842 --> 00:55:49,220
Soc la Nefertari Vivi,

568
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
princesa d'Alabasta.

569
00:55:53,224 --> 00:55:56,895
La Banda Baroque ha sembrat discòrdia
entre mon pare i el poble

570
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
i ha posat el meu país
al caire d'una guerra civil.

571
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
Per què?

572
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
No ho sé.

573
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
L'Igaram i jo vam descobrir una cosa

574
00:56:09,407 --> 00:56:14,954
que podria acabar amb les maquinacions
de la Banda Baroque i salvar el meu regne:

575
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
la vertadera identitat del seu líder,

576
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
en Mr. 0.

577
00:56:21,878 --> 00:56:25,382
He de portar aquesta informació
a mon pare, el rei, de seguida.

578
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Més clima estrany?

579
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
No.

580
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
- Això és…
- Quin vaixell més maco.

581
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Subtítols: Roser-Agnès Navarro

