1
00:00:32,449 --> 00:00:35,076
Slabý tak jako vždycky.

2
00:01:20,288 --> 00:01:23,374
Vzdálenost mezi námi je stále propastná.

3
00:01:25,794 --> 00:01:28,421
Tímhle tempem se mi nikdy nevyrovnáš.

4
00:01:42,811 --> 00:01:46,898
Vody Velké hráze jsou pro malou žabičku
velice zrádné.

5
00:01:48,858 --> 00:01:49,901
Ryba, ryba.

6
00:01:49,984 --> 00:01:54,030
Velká ryba! Ou! Je obří! Pojďte sem!

7
00:01:58,409 --> 00:02:02,789
Zabrala! Ty kráso, to je vobluda!
Možná je to velryba!

8
00:02:03,289 --> 00:02:05,083
No tak. No tak.

9
00:02:14,509 --> 00:02:16,761
Kapitánovi Usoppovi nikdo neunikne!

10
00:02:19,472 --> 00:02:22,559
Tak přesně o tomhle jsem tady mluvil.
Zdejší ryby jsou úplně jiný než

11
00:02:22,642 --> 00:02:25,270
ve Východním moři.

12
00:02:26,437 --> 00:02:27,772
Ušetřete mě potupy.

13
00:02:29,107 --> 00:02:33,153
Zajala mě posádka tak vesnická, že ji
okouzlí prostá ryba.

14
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
Dáme mu roubík.

15
00:02:39,159 --> 00:02:43,079
Bláznivý počasí. Před chvilkou svítilo
slunce a teď leje jak z konve.

16
00:02:43,163 --> 00:02:46,708
Není divu, že se tady nedá navigovat.

17
00:02:51,212 --> 00:02:53,173
Udivuje vás dokonce i počasí.

18
00:02:55,425 --> 00:02:58,595
Mezi šéfkuchařem a jeho noži panuje
speciální vztah.

19
00:02:59,095 --> 00:03:01,681
Jejich používání vyžaduje techniku,

20
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
talent

21
00:03:05,435 --> 00:03:06,269
a styl.

22
00:03:07,353 --> 00:03:10,481
V tom se my dva lišíme. Ty řežeš to, co
umřelo.

23
00:03:10,565 --> 00:03:14,736
Už jsem řekl, v čem se lišíme.
V technice, talentu a stylu.

24
00:03:18,448 --> 00:03:24,829
Počasí popírá veškerou logiku. Přestalo
pršet a teď zuří blizard. Blizard!

25
00:03:32,378 --> 00:03:33,630
Velká hráz je šílená.

26
00:03:40,595 --> 00:03:42,347
Kdo chce stavět sněhuláka?

27
00:03:42,430 --> 00:03:45,058
Sněhuláka? Udělám sorbet!

28
00:03:49,229 --> 00:03:50,146
Co je k smíchu?

29
00:03:51,105 --> 00:03:55,401
Takže takhle neslavně dopadl velký
Roronoa Zoro.

30
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
Nemůžu uvěřit, že tě Baroko chtělo
naverbovat.

31
00:04:00,406 --> 00:04:02,909
Mám ti připomenout, co jsem udělal
panu 7?

32
00:04:04,410 --> 00:04:05,995
Myslíš, že mě porazíš?

33
00:04:06,079 --> 00:04:09,624
To i kuchař. Co to bylo za dotaz?

34
00:04:09,707 --> 00:04:13,586
Když se protivník nemůže bránit,
máš plnou pusu řečí. Rozvaž mě

35
00:04:13,670 --> 00:04:17,215
a zjistíme, jak šikovný ruce máš.

36
00:04:24,931 --> 00:04:25,932
Tos uhod.

37
00:04:35,441 --> 00:04:36,401
Jak se jmenuješ?

38
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
-Slečna Středeční.
-To je srandovní.

39
00:04:39,904 --> 00:04:41,114
Je to krycí jméno.

40
00:04:46,244 --> 00:04:47,078
No…

41
00:04:54,794 --> 00:04:56,379
Baví tě dělat asasína?

42
00:04:56,462 --> 00:04:57,630
Zbožňuju to.

43
00:05:02,885 --> 00:05:04,929
Proč tvůj parťák nosí korunu?

44
00:05:05,013 --> 00:05:06,097
Trauma z dětství.

45
00:05:06,681 --> 00:05:07,515
Dobře.

46
00:05:09,976 --> 00:05:12,895
Sss. Chceš něco jíst?

47
00:05:16,065 --> 00:05:17,984
-Co nabízíš?
-Suchou oliheň.

48
00:05:19,986 --> 00:05:22,572
Ale ne mou. Taky ti dám.

49
00:05:23,573 --> 00:05:28,119
Ne. Tak. Pokud tvůj přihlouplý pokus o
výslech skončil, vrátím se k plánování

50
00:05:28,202 --> 00:05:29,078
útěku.

51
00:05:34,459 --> 00:05:35,626
Nevyslýchám tě tu.

52
00:05:37,587 --> 00:05:38,796
Snažím se tě poznat.

53
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Jsem pohraniční agentka Baroka. Nic víc
ti neřeknu.

54
00:05:55,063 --> 00:05:55,897
Jak chceš.

55
00:05:57,940 --> 00:06:02,362
Už to chápete? V jednu chvíli mrzne a
pak přijde první jarní den. Velká hráz

56
00:06:02,445 --> 00:06:05,239
dostává svojí pověsti.

57
00:06:06,824 --> 00:06:07,784
Sněžná královna.

58
00:06:09,243 --> 00:06:10,453
Můj mistrovskej kus.

59
00:06:14,916 --> 00:06:16,042
Luffy, je za tebou!

60
00:06:17,752 --> 00:06:19,045
Jak se osvobodila?

61
00:06:19,128 --> 00:06:21,422
Rozvázal mě váš neschopný vůdce.

62
00:06:21,506 --> 00:06:23,341
Luffy, znáš definici asasína?

63
00:06:23,424 --> 00:06:27,220
Ano. Ale nemyslím, že nám chce ublížit.

64
00:06:27,303 --> 00:06:30,807
Jasně, a na mě zaútočila proč? Žárlí na
můj vzhled?

65
00:06:31,391 --> 00:06:32,225
Naivko.

66
00:06:33,601 --> 00:06:37,271
Instinkt mi říká, že jí lze věřit. A já
věřím instinktu.

67
00:06:40,942 --> 00:06:42,485
Chtěl bys říct ještě něco?

68
00:06:43,694 --> 00:06:50,618
Na rozdíl od tvé drzé posádky si vážím
tvého úsudku. Tak osvobodíš i mě?

69
00:06:55,623 --> 00:06:57,542
Neříkej mi, že o tom vážně uvažuješ.

70
00:06:57,625 --> 00:07:00,711
Luffy, věřit instinktu je fajn, ale
nenecháme je svázaný do doby, než

71
00:07:00,795 --> 00:07:03,256
zjistíme, co ti instinkt napovídá dál?

72
00:07:03,339 --> 00:07:06,217
Nebo můžeme zapomenout, že jsme se kdy
poznali.

73
00:07:06,300 --> 00:07:07,385
Jo, jo, jo.

74
00:07:07,468 --> 00:07:11,973
A ty nás prostě můžeš pustit na
ten ostrov támhle.

75
00:07:16,436 --> 00:07:17,270
Co?

76
00:07:19,313 --> 00:07:21,274
Náš první ostrov na Velký hrázi.

77
00:07:21,357 --> 00:07:24,402
To jsou kaktusy? Jsou obří.

78
00:07:24,485 --> 00:07:27,196
Nevím, jak vy, ale já tam rozhodně vidím
město.

79
00:07:27,280 --> 00:07:29,407
Díky za odvoz, pitomci.

80
00:07:30,032 --> 00:07:31,033
Sbohem, brouku.

81
00:07:38,499 --> 00:07:42,920
Ale ne. No, asi máme po problému.

82
00:07:54,891 --> 00:07:58,728
KAKTUSOVÝ OSTROV

83
00:08:30,468 --> 00:08:31,469
Vítejte, piráti.

84
00:08:31,552 --> 00:08:32,637
Hele, piráti.

85
00:08:33,513 --> 00:08:35,723
-Ahoj, piráti. Ahoj.
-Vypadaj přátelsky.

86
00:08:35,806 --> 00:08:38,100
Vítejte. Vítejte v našem městě.

87
00:08:38,184 --> 00:08:39,519
Zdravíčko, piráti.

88
00:08:39,602 --> 00:08:43,147
Zdá se mi to nebo mají všichni radost, že
nás vidí?

89
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
To je rozhodně rozdíl.

90
00:08:47,193 --> 00:08:50,238
-Čauky.
-Říká se, že na hrázi je všechno jinak.

91
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
Možná, že mají rádi piráty.

92
00:08:52,823 --> 00:08:54,867
Řekla jsem rozdíl, ne opak.

93
00:08:55,493 --> 00:08:57,954
Opravdu jste řekli, že jste piráti?

94
00:09:01,749 --> 00:09:02,875
Luffy, hlavně klid.

95
00:09:04,418 --> 00:09:05,253
Jo.

96
00:09:07,129 --> 00:09:11,968
Jmenuju se Monkey D. Luffy. A stanu se
králem pirátů.

97
00:09:24,438 --> 00:09:27,858
Skvělá zpráva. Obyvatelé Whisky Peaku
zbožňují piráty.

98
00:09:29,235 --> 00:09:30,152
Já to říkal!

99
00:09:33,614 --> 00:09:35,199
Ma, ma, má!

100
00:09:37,368 --> 00:09:40,288
Jmenuji se Igaram. Jsem starosta této
vísky. A rád bych vás u nás

101
00:09:40,371 --> 00:09:42,248
vřele uvítal.

102
00:09:44,250 --> 00:09:47,670
Promiňte. Říkal jste, že milujete piráty?

103
00:09:47,753 --> 00:09:51,007
No jistě. Každý ví, že nikdo nemiluje
dobrodružné příběhy jako obyvatelé

104
00:09:51,090 --> 00:09:52,967
Whisky Peaku.

105
00:09:53,801 --> 00:09:57,847
Plus jsme jedna z prvních zastávek na
Velké hrázi. A uvítat tady piráty

106
00:09:57,930 --> 00:10:00,975
je jednodušší než s nimi bojovat.

107
00:10:01,767 --> 00:10:03,185
To vlastně dává smysl.

108
00:10:03,269 --> 00:10:07,648
Sestro. Přijela nová posádka,
máme štěstí, že ji můžeme pobavit.

109
00:10:08,816 --> 00:10:12,695
Doufám, že jsou aspoň stejně tak zábavní
jako včera Tulipáni.

110
00:10:12,778 --> 00:10:14,572
Přísahám, že jsme zábavnější.

111
00:10:17,700 --> 00:10:20,828
Promiňte. Jsou ti Tulipáni pořád tady?

112
00:10:20,911 --> 00:10:26,584
O, ne. Ne, ne, ne. Připluli, popili a
jeli o dům dál jako většina pirátů.

113
00:10:28,669 --> 00:10:30,004
Máte rádi i asasíny?

114
00:10:34,258 --> 00:10:35,551
Co je to za dotaz?

115
00:10:36,093 --> 00:10:40,598
Z naší lodi uprchli dva asasíni a možná
skončili někde tady. Kluk s korunou.

116
00:10:40,681 --> 00:10:42,683
Modrovlasá holka.

117
00:10:43,184 --> 00:10:44,602
Určitě připluli sem?

118
00:10:46,437 --> 00:10:50,816
Tak díky za varování, ale nebojte.
To, že se neradi pereme s budižkničemy,

119
00:10:50,900 --> 00:10:53,277
neznamená, že to neumíme.

120
00:10:56,280 --> 00:11:01,535
Pro, promiňte. Jak dlouho většinou trvá,
než se tu přenastaví Magnetický kompas?

121
00:11:01,619 --> 00:11:05,581
Magnetické pole by vás na další ostrov
mělo nasměrovat do rána.

122
00:11:05,665 --> 00:11:07,500
Takže musíme zůstat přes noc?

123
00:11:08,000 --> 00:11:10,670
Slibuji vám, že na noc u nás
nezapomenete.

124
00:11:14,340 --> 00:11:15,675
Tak jo, pobavíme se.

125
00:11:15,758 --> 00:11:16,759
Supér!

126
00:11:18,761 --> 00:11:21,347
Skvělé načasování. Zvoní k večeři.
Pojďte.

127
00:11:21,430 --> 00:11:25,226
Ochutnáte to nejlepší, co Whisky
Peak může nabídnout. Ale, ale má to

128
00:11:25,309 --> 00:11:26,352
háček.

129
00:11:27,353 --> 00:11:31,107
Chci, abyste nám vyprávěli o svých
nejlepších dobrodružstvích.

130
00:11:33,901 --> 00:11:35,277
To fakt nebude problém.

131
00:12:05,266 --> 00:12:09,478
A z ničeho nic obluda otevřela tlamu.
Měla ji tak velkou, že by spolkla

132
00:12:09,562 --> 00:12:11,564
celej tenhle ostrov.

133
00:12:12,314 --> 00:12:15,609
A pak polkla. Skončili jsme v
jejím břiše.

134
00:12:16,110 --> 00:12:20,322
A pak jsem přepral zombíka, abych
zachránil Sanjiho.

135
00:12:20,406 --> 00:12:22,992
-Stalo se to maličko jinak, bráško.
-Stalo se to takhle.

136
00:12:23,075 --> 00:12:26,245
Ale pak náš kapitán dostal geniální
nápad.

137
00:12:26,746 --> 00:12:31,125
Zazpíval jsem a velrybák to pochopil,
tak otevřel tlamu a vrátil mi zpátky

138
00:12:31,208 --> 00:12:32,126
posádku.

139
00:12:33,753 --> 00:12:35,337
Ma, ma, má!

140
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Ty také miluješ hudbu?

141
00:12:40,718 --> 00:12:41,927
Rozhodně.

142
00:12:42,678 --> 00:12:46,307
Navíc na lodi nám pořád chybí muzikant.

143
00:12:46,390 --> 00:12:52,730
Ano. Moc lákavá nabídka. Ale obávám
se, že je mě zapotřebí někde jinde.

144
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
Co si dát další rundu?

145
00:12:54,523 --> 00:12:56,525
Ano. Bezva nápad. Další rundu.

146
00:12:58,819 --> 00:12:59,653
Lidičky!

147
00:13:00,946 --> 00:13:03,032
Připluli jsme z Východního moře.

148
00:13:04,617 --> 00:13:10,164
Možná nevíme, co na nás ještě čeká
na zbytku Velké hráze, ale jsme živí.

149
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
A jsme spolu.

150
00:13:13,709 --> 00:13:15,878
Tak to oslavme!

151
00:13:18,756 --> 00:13:19,590
Ano!

152
00:13:21,175 --> 00:13:24,553
-Jó! Znova! Jo!
-Krása. Jo. Bezva. Fajn.

153
00:13:37,024 --> 00:13:38,567
Nesnáším mokré ponožky.

154
00:13:40,945 --> 00:13:44,198
A slaná voda rozhodně neprospívá mému
obleku.

155
00:13:44,281 --> 00:13:47,785
Pan 8 nás za to zpoždění popraví.
Nenávidí čekání.

156
00:13:50,037 --> 00:13:53,707
Pochybuju, že spolknutí velrybou bude
přijatelná výmluva.

157
00:13:54,250 --> 00:13:55,459
Měla bych ho najít.

158
00:13:58,003 --> 00:13:59,380
Půjdu ho hledat s vámi.

159
00:14:01,423 --> 00:14:04,009
Nedovolím, abyste slízla veškerou
smetanu.

160
00:14:06,762 --> 00:14:08,389
Nebo na mě shodila vinu.

161
00:14:08,889 --> 00:14:14,019
Kryl jste mě. Nemohli jsme za to.
Tak nemějte strach.

162
00:14:15,271 --> 00:14:16,105
Vážně?

163
00:14:16,188 --> 00:14:19,817
Jistě. Jsme parťáci. Nebo ne?

164
00:14:21,610 --> 00:14:27,199
Navíc vsadím se, že ti piráti
už dorazili. Včetně Roronoa Zora.

165
00:14:29,201 --> 00:14:35,541
Připravím zprávu. Vy to dořešíte.
Uděláme si u pana 8 dobré oko.

166
00:14:52,725 --> 00:14:54,727
Chceš říct, že to byl jen předkrm?

167
00:14:59,106 --> 00:15:00,441
Tak už to vzdáváš?

168
00:15:00,524 --> 00:15:03,819
Nejsem ani trochu nalitá.

169
00:15:04,320 --> 00:15:06,238
Jo, rozhodně tak nezníš.

170
00:15:08,240 --> 00:15:11,035
Ještě jednu… rundu.

171
00:15:17,458 --> 00:15:18,292
Jó!

172
00:15:23,047 --> 00:15:26,550
Víte, co je mazec? Šipky jsem ještě nikdy
nehrál.

173
00:15:31,847 --> 00:15:32,765
Ten je pěknej.

174
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Jsem hotovej šipkovej génius.

175
00:15:36,936 --> 00:15:37,895
Ještě jedno.

176
00:15:39,104 --> 00:15:40,064
Poskoku.

177
00:15:40,147 --> 00:15:44,318
Moc dobrý. Ochutnej. Šéfe, vypadáš kapku
vyprahle. Měls jenom jedno.

178
00:15:44,401 --> 00:15:46,111
Tady. Panáky?

179
00:15:48,739 --> 00:15:49,740
A teď tvůj.

180
00:15:50,407 --> 00:15:54,453
Klíčem k dobrýmu koktejlu je rovnováha.

181
00:15:54,536 --> 00:16:01,168
Protože tohle všechno vůbec nic
neznamená, když drink chutná příšerně.

182
00:16:01,251 --> 00:16:07,841
Ale naštěstí pro vás nikdo nemá lepší
balanc.

183
00:16:09,718 --> 00:16:11,720
Tomuhle říkám…

184
00:16:14,306 --> 00:16:15,599
Viděli jste to?

185
00:16:17,434 --> 00:16:18,602
Pane jo.

186
00:16:19,436 --> 00:16:21,855
-Nejlepší výhled
-To je barvička, co?

187
00:16:23,065 --> 00:16:24,566
Na Velký hrázi.

188
00:16:25,818 --> 00:16:28,195
-Vyšperkovaný do dokonalosti.
-Ty kráso.

189
00:16:28,737 --> 00:16:29,738
Paráda šéfe.

190
00:16:30,322 --> 00:16:31,156
Krása.

191
00:16:32,866 --> 00:16:34,743
Nevadí ti podvádět jeptišku?

192
00:16:34,827 --> 00:16:37,705
Nepodváděla jsem. Normálně jsem ji
přepila.

193
00:16:44,920 --> 00:16:48,841
Teď, když sranda skončila, chci nakreslit
ostrov. Vsadím se, že z těch

194
00:16:48,924 --> 00:16:51,719
kaktusovejch hor je krásně vidět.

195
00:16:55,764 --> 00:16:58,475
S těma bych se neobtěžovala.

196
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
Proč ne?

197
00:17:00,686 --> 00:17:02,688
Jsou nebezpečný.

198
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Rozhodně bych tam nelezla.

199
00:17:10,154 --> 00:17:12,740
Tak dobře, v tom případě tam jdu teda
určitě.

200
00:17:12,823 --> 00:17:14,366
Čekal jsem, že to řekneš.

201
00:17:14,450 --> 00:17:17,453
Myslím, že něco skrývají. Ideálně je
to poklad.

202
00:17:18,412 --> 00:17:19,246
Ne.

203
00:17:20,039 --> 00:17:25,502
Ty prachy jsou z talířku na dary.
Asi bych to měla říct kongregaci.

204
00:17:27,546 --> 00:17:29,256
Tohle bude tvůj kříž, sestro.

205
00:17:45,314 --> 00:17:46,398
Koukni na nás.

206
00:17:47,649 --> 00:17:51,862
Máme bezvadnou posádku. Jsme na
Velký hrázi. A jsme o krok blíž k našim

207
00:17:51,945 --> 00:17:52,780
snům.

208
00:17:59,912 --> 00:18:00,746
Co je?

209
00:18:02,122 --> 00:18:02,956
Máš hlad?

210
00:18:08,087 --> 00:18:08,921
Mihawk.

211
00:18:12,174 --> 00:18:13,008
Jestřáb.

212
00:18:15,803 --> 00:18:18,055
Ještě pořád mu nesahám ani po paty.

213
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
Tak o tom tahle cesta je.

214
00:18:26,897 --> 00:18:33,779
Přepereš ještě tolik padouchů, že v době,
kdy ho zas potkáš, budeš připravenej.

215
00:18:35,781 --> 00:18:37,199
Říká mi to můj instinkt.

216
00:18:39,451 --> 00:18:42,454
Ten samej, co ti řekl, abys rozvázal tu
vražedkyni?

217
00:18:43,330 --> 00:18:45,833
Hele, nevíme, jestli jsem se spletl.

218
00:18:51,755 --> 00:18:52,673
Co ti říká teď?

219
00:18:53,632 --> 00:18:55,634
Že asi přišel čas na dezert.

220
00:18:58,178 --> 00:19:00,597
Cestou do města jsem tuším viděl pekárnu.

221
00:19:02,766 --> 00:19:03,600
Bum.

222
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
Takže vy dvě krásný fešandy jste sestry?

223
00:19:13,026 --> 00:19:14,278
-Dvojčata.
-Dvojčata.

224
00:19:14,778 --> 00:19:18,448
Super. A co vám mám namíchat?
Třeba pouštní daiquiri? Východní

225
00:19:18,532 --> 00:19:20,993
lomcovák? Tak co?

226
00:19:22,035 --> 00:19:24,079
Máme radši, když je pití…

227
00:19:24,163 --> 00:19:24,997
Čistý.

228
00:19:27,040 --> 00:19:28,750
Jistě vám dokážu vyhovět.

229
00:19:30,711 --> 00:19:33,130
To ne. Tuhle břečku my nepijeme.

230
00:19:33,630 --> 00:19:36,383
Nejlepší flašky mají v horním salonku.

231
00:19:37,176 --> 00:19:38,051
Opravdu?

232
00:19:38,802 --> 00:19:42,014
Vypadá to, že máš vytříbený vkus.

233
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
To mám. Doopravdy mám.

234
00:19:45,017 --> 00:19:47,477
Pak bys možná rád něco…

235
00:19:47,978 --> 00:19:48,979
Ochutnal?

236
00:19:53,150 --> 00:19:54,526
Nic bych si nepřál víc.

237
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
Vem přítele.

238
00:19:57,196 --> 00:20:00,199
Zrovna jsme se poznali, ale jako bych vás
už znal.

239
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
To by šlo.

240
00:20:06,121 --> 00:20:07,039
Půjdeš se mnou.

241
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Ne, je mi tady dobře.

242
00:20:08,916 --> 00:20:15,130
Usoppe. Když tě dvě krásný ženy požádají,
abys něco ochutnal, ochutnáš to.

243
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
Byl by hřích to odmítnout.

244
00:20:26,225 --> 00:20:27,059
Tak.

245
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Jo.

246
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
Jablečnej mám nejradši.

247
00:20:38,528 --> 00:20:41,490
Ale ten s rebarborou…

248
00:20:48,622 --> 00:20:49,623
Jo. Ne.

249
00:20:51,250 --> 00:20:52,292
Je nejlepší.

250
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
I když…

251
00:20:58,006 --> 00:21:02,469
Dávám přednost ostružinomalinovému.
Je stejně trpký i sladký.

252
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
Chy, chystám se to všechno zaplatit.

253
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
To ne, prosím. Ne, prosím. Není třeba.

254
00:21:12,020 --> 00:21:13,105
Panečku.

255
00:21:15,440 --> 00:21:17,484
Jste na piráty strašně hodní.

256
00:21:17,567 --> 00:21:20,696
Lhal bych, kdybych tvrdil, že nejsme
trochu vypočítaví.

257
00:21:20,779 --> 00:21:26,243
I tak. Většina měst piráty zabíjí,
tak díky, že to neděláte.

258
00:21:26,743 --> 00:21:30,414
Bohužel musím konstatovat, že ne
všichni z Velké hráze uvažují

259
00:21:30,497 --> 00:21:31,623
stejně jako my.

260
00:21:33,000 --> 00:21:37,838
Ne, ne. Především, když je na
piráta vypsaná tak velká odměna.

261
00:21:37,921 --> 00:21:39,339
Víte o mý odměně?

262
00:21:39,423 --> 00:21:42,426
No jistě. Na první zastávku na
Velké hrázi se dostanou zprávy ze

263
00:21:42,509 --> 00:21:44,094
všech moří.

264
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Ano.

265
00:21:46,888 --> 00:21:51,393
Pokud se smím zeptat. Jak se tak mladý
pirát dopracoval k tak nezměrně velké

266
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
odměně?

267
00:21:54,021 --> 00:21:54,855
No…

268
00:21:56,106 --> 00:22:01,236
Sejmuli jsme jednoho mariňáka. Pak přišel
moc zlej majordomus.

269
00:22:02,070 --> 00:22:05,282
A jeden rybák si vzal jako rukojmí Naminu
vesnici.

270
00:22:07,993 --> 00:22:10,287
Bráním se pocitu, že pomáháš.

271
00:22:12,247 --> 00:22:13,123
Vážně?

272
00:22:15,500 --> 00:22:19,546
Pokud ti mohu dát dobrou radu.
Pozor, komu věříš.

273
00:22:20,213 --> 00:22:22,049
Velká hráz je nebezpečné místo.

274
00:22:24,634 --> 00:22:30,265
Můj instinkt není jen na buchty. Říká mi,
komu věřit. Vám můžu.

275
00:22:31,600 --> 00:22:35,395
Vím, že jste dobrej člověk. Jako ta
asasínka.

276
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
Slečna Středa.

277
00:22:39,983 --> 00:22:42,069
Jo. Tak se jmenuje.

278
00:22:51,036 --> 00:22:54,414
Varoval jsem tě. Pozor, komu věříš.

279
00:22:56,458 --> 00:22:59,252
PAN 8

280
00:23:04,049 --> 00:23:06,385
Kouzelný vertigo tanec.

281
00:23:45,215 --> 00:23:46,550
Už jsem měl starost.

282
00:23:46,633 --> 00:23:47,926
Mise byla úspěšná.

283
00:24:39,311 --> 00:24:40,562
Tulipáni.

284
00:24:41,605 --> 00:24:44,065
Tohle jsi neměla vidět.

285
00:24:49,696 --> 00:24:55,035
Mělo mi dojít, že to zní až moc dobře.
Nemilujete piráty, vraždíte je.

286
00:24:56,286 --> 00:24:58,371
Dovolujeme jim být tím, čím jsou.

287
00:24:59,748 --> 00:25:02,792
Nalitými, vilnými lotry.

288
00:25:05,003 --> 00:25:06,796
A využíváme toho.

289
00:25:07,339 --> 00:25:08,173
Nazdar.

290
00:25:11,510 --> 00:25:13,553
Ale nejsme úplně bezcitní.

291
00:25:15,388 --> 00:25:17,140
Když s nimi skončíme,

292
00:25:18,475 --> 00:25:22,854
dopřáváme jim náležitý pohřeb.

293
00:25:25,440 --> 00:25:27,317
Neboj se, holčičko.

294
00:25:30,904 --> 00:25:32,739
Tobě ho dopřejeme taky.

295
00:25:59,057 --> 00:26:01,893
Aspoň jste mi nejdřív mohli koupit pití.

296
00:26:12,404 --> 00:26:15,031
Zoro, tohle místo je past.

297
00:26:16,616 --> 00:26:18,868
-Jo, to mi došlo.
-Ty nejseš namol?

298
00:26:20,412 --> 00:26:23,248
-To i oni.
-Kde je zbytek? Musíme vypadnout.

299
00:26:23,331 --> 00:26:26,209
Luffy šel do pekáry. Usopp a kuchař jsou
pořád vevnitř.

300
00:26:26,293 --> 00:26:29,629
Dobře. Běž pro ně, já najdu Luffyho.
Sejdeme se na lodi.

301
00:26:31,298 --> 00:26:32,132
Buď opatrnej.

302
00:26:33,341 --> 00:26:34,509
Dám si pozor.

303
00:26:35,427 --> 00:26:37,304
No, co to kruci děláš?

304
00:26:37,387 --> 00:26:38,471
Zatraceně.

305
00:26:40,765 --> 00:26:42,684
Na mě budou potřeba víc než dva.

306
00:27:01,161 --> 00:27:02,162
Působivý nástup.

307
00:27:03,455 --> 00:27:06,666
Naneštěstí jsi tak nějak nepochopil, že…

308
00:27:06,750 --> 00:27:11,963
Všichni jste z Baroka. A tohle město
balamutí a zabíjí opilé piráty.

309
00:27:14,591 --> 00:27:16,635
Taky krademe jejich kořist.

310
00:27:18,261 --> 00:27:19,554
Abyste měli na kostýmy?

311
00:27:19,638 --> 00:27:21,306
Pro Baroko!

312
00:27:23,725 --> 00:27:27,812
Ten muž před vámi skolil našeho
nejmilovanějšího pana 7. Čirá náhoda.

313
00:27:27,896 --> 00:27:29,481
Bezpochyby.

314
00:27:31,816 --> 00:27:35,236
Ale já vím z důvěryhodného zdroje,

315
00:27:35,737 --> 00:27:42,702
že ten, kdo zabije Roronoa Zora, se brzy
stane pohraničním agentem!

316
00:27:53,588 --> 00:27:58,343
Nás je celá stovka. Ale ty jsi jen jeden.

317
00:28:03,890 --> 00:28:05,225
To se mi líbí.

318
00:28:17,112 --> 00:28:19,781
Moje nový meče potřebujou provětrat.

319
00:28:20,573 --> 00:28:21,408
Teď!

320
00:29:06,870 --> 00:29:08,246
Hodnej meč.

321
00:29:58,671 --> 00:29:59,506
Prosím.

322
00:30:02,759 --> 00:30:04,010
Jsem služebnice boží.

323
00:30:04,761 --> 00:30:06,971
Kolik jeptišek tohle město potřebuje?

324
00:30:50,223 --> 00:30:54,477
Doufám, že si šetříš síly. Sto agentů,
a pokud správně počítám, sejmul jsi

325
00:30:54,561 --> 00:30:55,979
čtyřicet.

326
00:31:03,319 --> 00:31:07,740
Když se ty meče nenaučíš používat,
nepřekonáš mě a Yoru. Zničím tě tak jako

327
00:31:07,824 --> 00:31:08,658
dřív.

328
00:31:27,552 --> 00:31:28,553
Čtyřiačtyřicet.

329
00:31:38,813 --> 00:31:39,647
Padesát.

330
00:32:19,812 --> 00:32:20,855
Šedesát tři.

331
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
Neměla jste se vracet. Měla jste
jet přímo za otcem.

332
00:32:25,526 --> 00:32:27,987
Začali jsme to spolu a dokončíme
to spolu.

333
00:32:28,071 --> 00:32:29,572
Musíme najít cestu z ostrova.

334
00:32:29,656 --> 00:32:32,033
Ti piráti mají loď a pan 9 je zaměstná.

335
00:32:32,116 --> 00:32:33,743
Ukradneme jim plavidlo?

336
00:32:33,826 --> 00:32:37,121
Máme na výběr? Musíme se hlavně
dostat domů.

337
00:32:41,459 --> 00:32:42,293
Vy.

338
00:32:43,169 --> 00:32:45,463
Myslel jsem, že jste dobrej chlap.

339
00:32:45,546 --> 00:32:52,428
Ale jste spolčenej s ní. A ty! Taky jsem
ti věřil! Ale naše plavidlo necháte být!

340
00:32:54,097 --> 00:32:55,431
Na tohle nemáme čas.

341
00:32:57,350 --> 00:32:58,559
Běž, běž, běž, běž.

342
00:33:17,996 --> 00:33:22,125
Někdo by ti měl srazit korunu. A ten
někdo budu já.

343
00:33:23,001 --> 00:33:25,503
Co sakra děláte? Zabte ho!

344
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Sedmdesát dva.

345
00:34:55,551 --> 00:34:56,385
Zoro.

346
00:34:57,386 --> 00:34:58,221
Pomoz nám.

347
00:35:11,067 --> 00:35:12,068
Sedmdesát sedm.

348
00:35:20,159 --> 00:35:20,993
Sedmdesát osm.

349
00:35:22,703 --> 00:35:24,914
Běžte připravit loď. Sejdeme se tam.

350
00:35:26,290 --> 00:35:28,668
Ty, vodníku! Rozvážeš nás?

351
00:35:35,591 --> 00:35:36,843
Umíš snad řezat.

352
00:35:38,761 --> 00:35:42,223
-Zvládnu to, zvládnu to. Klídek.
-Zvednu ho. Nech to na mě.

353
00:35:42,306 --> 00:35:43,558
Co? Kape ti na maják?

354
00:36:49,999 --> 00:36:51,167
Osmdesát pět.

355
00:37:02,094 --> 00:37:04,597
No tak, bude to? Běžte ho vyřídit.

356
00:37:26,077 --> 00:37:27,286
Devadesát dva.

357
00:37:52,019 --> 00:37:53,938
-Nami!
-Luffy?

358
00:38:12,206 --> 00:38:13,249
Oba jsou z Baroka.

359
00:38:13,332 --> 00:38:14,792
Celý tohle město je z Baroka.

360
00:38:14,875 --> 00:38:17,461
Je v tom ale mnohem víc, než by vás
napadlo.

361
00:38:17,545 --> 00:38:20,089
Tvůj kámoš s parukou nás nalákal
do pasti.

362
00:38:20,172 --> 00:38:23,718
A chcete nám vzít naši loď. Chtějí nám
vzít Merryho.

363
00:38:23,801 --> 00:38:27,054
Mrzí mě, že to musí být tak… Děláme,
co musíme.

364
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Já…

365
00:38:41,986 --> 00:38:45,197
Podívejme, koho tu máme, pane 5.

366
00:38:45,281 --> 00:38:48,284
Páreček chodících mrtvol, slečno
Valentine.

367
00:38:49,327 --> 00:38:51,495
SLEČNA VALENTINE

368
00:38:51,579 --> 00:38:53,706
PAN 5

369
00:38:55,499 --> 00:38:58,252
Pokud vás poslal pan 0, pomoc není třeba.

370
00:38:58,336 --> 00:39:03,090
Ó, holčičko. Pan 0 nás poslal. Ale ne
na pomoc.

371
00:39:03,591 --> 00:39:06,177
Mysleli jste, že nezjistíme, co jste zač?

372
00:39:06,719 --> 00:39:08,763
Vždyť každýmu říkám, že jsem pirát.

373
00:39:08,846 --> 00:39:12,933
Někdo zjevně strkal svůj nos do tajemství
naší organizace.

374
00:39:14,060 --> 00:39:16,437
Luffy, nemyslím si, že jdou po nás.

375
00:39:22,943 --> 00:39:24,153
Bom Bomové ovoce.

376
00:39:24,987 --> 00:39:27,031
Šušňová bomba!

377
00:39:28,824 --> 00:39:29,658
Pryč!

378
00:39:34,997 --> 00:39:36,374
On střílí šušně z nosu?

379
00:39:37,375 --> 00:39:38,584
A kam zmizela ta druhá?

380
00:39:38,667 --> 00:39:43,047
Ovoce Kilo Kilo jí umožňuje měnit
tělesnou váhu. Což je…

381
00:39:46,008 --> 00:39:46,967
Do hajzlu.

382
00:39:51,847 --> 00:39:54,475
-Pryč, pryč, pryč, pryč. Tudy, tudy.
-Jdeme!

383
00:39:59,605 --> 00:40:01,023
Mám radši, když utíkají.

384
00:40:27,049 --> 00:40:27,883
Už to vzdej.

385
00:40:29,343 --> 00:40:32,346
Jen jsi přemohl bandu pěšáků.

386
00:40:34,432 --> 00:40:38,102
Teď se postavíš elitní stráži.

387
00:40:59,373 --> 00:41:00,374
Na něj!

388
00:41:24,273 --> 00:41:25,566
Čas sundat korunu.

389
00:42:02,686 --> 00:42:04,563
Je čas se kát.

390
00:42:19,161 --> 00:42:21,163
SLEČNA PONDĚLNÍ

391
00:42:39,932 --> 00:42:42,393
Pálky, svažte ho!

392
00:42:54,863 --> 00:42:55,698
Hja!

393
00:43:16,302 --> 00:43:20,097
Vylezte. Chceme si s váma jen popovídat.

394
00:43:20,598 --> 00:43:23,142
Slibujeme, že to bude bolet jen trochu.

395
00:43:33,360 --> 00:43:34,194
-Luffy.
-Co?

396
00:43:34,278 --> 00:43:35,112
Ne.

397
00:43:36,238 --> 00:43:41,201
Jaká škoda, slečno Valentine. Pan 0 do ní
vkládal velký naděje.

398
00:43:41,785 --> 00:43:43,996
Ale nejspíš nikdy nebyla jedna z nás.

399
00:43:45,039 --> 00:43:47,374
Že ne, slečno Středo?

400
00:43:47,958 --> 00:43:50,753
Nebo máme říkat Vaše Výsosti?

401
00:43:57,343 --> 00:43:58,177
Pryč!

402
00:44:05,893 --> 00:44:10,272
Slyšels? To jsou další důstojníci agenti.
Stojí výš než já. Takže tví přátelé

403
00:44:10,356 --> 00:44:13,734
jsou v podstatě mrtví.

404
00:44:18,906 --> 00:44:25,245
Krásně jste se nám vybarvili. Nedostanete
se ani za první ostrov na Velké hrázi.

405
00:44:49,645 --> 00:44:52,898
Devadesát osm. Devadesát devět.

406
00:45:11,792 --> 00:45:12,626
Stovka.

407
00:45:16,296 --> 00:45:18,716
Nebuď na sebe příliš hrdý.

408
00:45:27,224 --> 00:45:28,100
Začínám.

409
00:45:29,476 --> 00:45:30,310
Sotva.

410
00:45:38,861 --> 00:45:39,945
V pořádku, Luffy?

411
00:45:43,490 --> 00:45:44,324
Kam zmizeli?

412
00:45:45,451 --> 00:45:48,704
-Musíte na břeh.
-S těma dvěma je to sebevražda.

413
00:45:49,955 --> 00:45:53,083
Nadešel čas, abys nám to všechno
vysvětlila, Výsosti.

414
00:45:54,209 --> 00:45:57,463
Igaram a já jsme pronikli do Baroka,
abychom ho svrhli. Proto po nás teď

415
00:45:57,546 --> 00:45:58,380
jdou.

416
00:45:58,964 --> 00:46:00,966
A proč bychom tomu příběhu měli věřit?

417
00:46:01,049 --> 00:46:05,721
Nesejde na tom, jestli nám věříte.
Když odsud nezmizíme, umřeme.

418
00:46:13,395 --> 00:46:15,272
-Co je?
-Nic to není.

419
00:46:21,487 --> 00:46:22,321
To ne.

420
00:46:38,545 --> 00:46:41,215
Poslyšte. Prosím. Nedostanu se na loď.

421
00:46:41,298 --> 00:46:43,759
-Ale vy ano.
-Ne.

422
00:46:44,259 --> 00:46:45,093
Ne.

423
00:46:46,804 --> 00:46:51,058
Prošli jsme si peklem. Takhle to
neskončí.

424
00:46:54,520 --> 00:46:55,354
Ne.

425
00:47:08,992 --> 00:47:13,539
Jsem Igaram. Kapitán královské gardy
Alabasty. Zachraňte princeznu. Závisí na

426
00:47:13,622 --> 00:47:17,000
tom budoucnost mé země.

427
00:47:20,212 --> 00:47:21,755
Máte moje slovo.

428
00:47:21,839 --> 00:47:25,300
Luffy, nic mu neslibuj. Ani netušíme,
do čeho se namočili.

429
00:47:25,384 --> 00:47:26,218
Nami.

430
00:47:33,433 --> 00:47:34,393
Miliarda beri.

431
00:47:35,519 --> 00:47:38,564
-Co?
-Poplatek za záchranu princezny.

432
00:47:40,482 --> 00:47:41,733
Vždycky vyjednáváš.

433
00:47:42,401 --> 00:47:44,444
-Zoro.
-Co se tady děje?

434
00:47:44,945 --> 00:47:48,991
Povíme ti to. Máme práci. Musíme ji
odsud dostat.

435
00:47:49,658 --> 00:47:52,744
Nezatahuj mě do svých finančních pletich.

436
00:47:56,748 --> 00:48:00,127
Zkusím je zdržet, dokud se všichni
nedostanete na loď.

437
00:48:00,627 --> 00:48:01,461
Zůstaneme tu.

438
00:48:01,545 --> 00:48:05,215
Ne, ne, ne. Její bezpečnost je zásadní,
a jediný způsob, jak ji zajistit,

439
00:48:05,299 --> 00:48:08,844
je, že ji odvedete na loď a okamžitě
odplujete.

440
00:48:11,305 --> 00:48:13,390
Bez vás to nikdy nedokážu.

441
00:48:13,473 --> 00:48:15,350
Nesmysl. Slyšíte?

442
00:48:16,143 --> 00:48:22,190
Jen vy můžete zachránit království. Já je
zdržím. Poslouchejte, co říkám.

443
00:48:24,693 --> 00:48:26,486
-Nezapomínej.
-Neboj se.

444
00:48:28,322 --> 00:48:29,364
Ochráníme ji.

445
00:48:56,600 --> 00:48:58,352
Klidně se můžete vzdát.

446
00:48:59,186 --> 00:49:03,482
Nic to nezmění. Umřete tady. V tomhle
městě.

447
00:49:04,566 --> 00:49:08,779
Znáte pravidla Baroka. Zrádci nesmí
přežít.

448
00:49:14,117 --> 00:49:17,537
Co ta vázanka, pane 8? Není už v módě.

449
00:49:17,621 --> 00:49:19,831
Oháklej na schůzku se stvořitelem?

450
00:49:24,044 --> 00:49:25,003
Nechte si zdát.

451
00:49:27,756 --> 00:49:29,341
Ma, ma, má!

452
00:49:37,849 --> 00:49:38,684
Má!

453
00:49:43,397 --> 00:49:44,648
Kde jsou všichni?

454
00:49:45,691 --> 00:49:47,234
Pojď. Jdeme pro ně.

455
00:49:48,151 --> 00:49:50,028
Tady jste. Co se sakra děje?

456
00:49:50,696 --> 00:49:51,697
Mizíme. Hned.

457
00:49:52,197 --> 00:49:53,740
A co tady dělá ona?

458
00:49:53,824 --> 00:49:55,534
Pak to vysvětlím. Odplouváme.

459
00:50:13,343 --> 00:50:14,177
Čauky.

460
00:50:16,805 --> 00:50:17,889
To bylo všechno?

461
00:50:18,682 --> 00:50:22,894
Sranda skončila. Zbavím nás toho
vtipálka.

462
00:51:00,515 --> 00:51:01,349
Neboj se.

463
00:51:04,311 --> 00:51:05,187
Jsme s tebou.

464
00:51:33,632 --> 00:51:34,466
Hnus.

465
00:51:35,133 --> 00:51:36,093
Taková ostuda.

466
00:51:37,803 --> 00:51:41,473
Padla stovka agentů. To je ale děs.

467
00:51:44,643 --> 00:51:45,769
A helemese.

468
00:51:47,270 --> 00:51:48,772
Jeden to přežil.

469
00:51:54,194 --> 00:51:55,028
No.

470
00:51:56,947 --> 00:51:58,448
Někdo dostal na prdel.

471
00:52:01,118 --> 00:52:05,413
Ta, co jste znal jako Středu, je špionka
a zrádkyně.

472
00:52:05,914 --> 00:52:10,418
Ukázalo se, že je to ztracená princezna z
Alabasty. Pomozte nám.

473
00:52:10,961 --> 00:52:13,255
Pak se dočkáte pomsty.

474
00:52:14,506 --> 00:52:17,050
Proč bych měl něco říkat zrovna vám?

475
00:52:23,140 --> 00:52:29,187
Protože na její malou výsost se nyní
snese všechen hněv Baroka.

476
00:52:30,313 --> 00:52:32,691
Chcete nás odmítnout a přijít o hlavu?

477
00:52:37,904 --> 00:52:39,614
Možná je zrádkyně.

478
00:52:40,657 --> 00:52:46,204
Ale taky je má parťačka. Nikdy ji
nezradím.

479
00:52:49,374 --> 00:52:52,169
Nedokážu si představit nic praštěnějšího.

480
00:52:54,212 --> 00:52:56,214
Protože jste celkem šik,

481
00:52:57,716 --> 00:53:02,345
dám vám poslední šanci. Teď když
nepromluvíte,

482
00:53:04,764 --> 00:53:09,019
nadzvednu svůj neskutečně stylový
střevíček a rozšlápnu jím váš samolibý

483
00:53:09,102 --> 00:53:10,270
obličej.

484
00:53:13,607 --> 00:53:18,528
A to mi věřte, že si užiju každou
vteřinečku.

485
00:53:20,572 --> 00:53:22,449
Tak. Co říkáte?

486
00:53:32,709 --> 00:53:39,633
Říkám pan 0 vás poslal, abyste ji
zastavili. Ale unikla.

487
00:53:40,634 --> 00:53:43,261
Takže jste selhali.

488
00:53:44,095 --> 00:53:47,724
A všichni víme, že pan 0 nesnese selhání.

489
00:53:49,100 --> 00:53:54,689
Vsadím se, že právě vysílá na cestu svoje
Nešťastníky.

490
00:54:02,614 --> 00:54:04,157
Jestli chcete, zabijte mě.

491
00:54:06,284 --> 00:54:09,287
Ale vy oba už jste mrtví.

492
00:54:13,416 --> 00:54:15,293
Sbohem, baby.

493
00:54:17,254 --> 00:54:18,088
Papa.

494
00:54:24,636 --> 00:54:27,681
Než vytáhla nůž, myslel jsem, že jsme
spřízněný duše.

495
00:54:27,764 --> 00:54:30,517
Já myslím, že spolu už nikdy nikam
nepůjdem.

496
00:54:30,600 --> 00:54:32,602
Můžeš si plácat, co chceš. Měla zájem.

497
00:54:32,686 --> 00:54:34,729
Ano. Zabodnout tě.

498
00:54:42,320 --> 00:54:44,948
Tak. Užil sis boj?

499
00:54:46,741 --> 00:54:47,575
Celkem.

500
00:54:50,161 --> 00:54:52,872
Už jsi zjistil, co ti o ní říká tvůj
instinkt?

501
00:54:52,956 --> 00:54:54,332
Potřebovala pomoc.

502
00:55:17,814 --> 00:55:19,190
Nikdy tě nezklamu.

503
00:55:45,675 --> 00:55:51,431
Jmenuji se Nefertari Vivi. Princezna z
Alabasty.

504
00:55:53,183 --> 00:55:57,103
Baroko zasévalo odpor mezi mého otce
a naše občany.

505
00:55:57,812 --> 00:56:01,483
Uvrhlo mou zem na pokraj občanské války.
Proč vlastně?

506
00:56:03,568 --> 00:56:04,444
To netuším.

507
00:56:06,112 --> 00:56:10,617
Igaram a já jsme spolu odhalili něco, co
by mohlo ukončit machinace Baroka a

508
00:56:10,700 --> 00:56:13,787
spasit mé království.

509
00:56:15,747 --> 00:56:20,168
Pravou identitu jejich vůdce. Pana 0.

510
00:56:21,628 --> 00:56:25,048
Musím tu informaci okamžitě předat mému
otci králi.

511
00:56:32,097 --> 00:56:33,681
Další divný počasí?

512
00:56:36,017 --> 00:56:37,477
Ne. To je…

513
00:56:38,353 --> 00:56:39,729
Máte moc hezkou loď.

