1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Slabý jako vždy.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
Stále je mezi námi propastný rozdíl.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,463
Tímhle tempem mě nikdy nepřekonáš.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
Vody Velkého pásu
jsou pro žabičky příliš nebezpečné.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Ryba.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Obří ryba!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
Je gigantická!

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,406
Pojď k tatínkovi!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Mám ji na udici! Je to fakt macek!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Možná je to velryba!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
No tak.

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Zvířata jsou na kapitána Usoppa krátký!

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Přesně o tomhle mluvím.

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Takový ryby ve Východním moři nenajdeš.

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
To je ale ostuda.

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Zajali mě vidláci,
které nadchne obyčejná ryba.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Nedáme mu roubík?

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
To počasí je šílený!

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Před chvilkou bylo slunečno
a najednou přišel slejvák.

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Proto se tudy tak těžko pluje.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Jste jako u vytržení i z počasí.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Mezi kuchařem
a jeho noži je zvláštní pouto.

23
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
Jejich používání si vyžaduje techniku,

24
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
talent

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
a styl.

26
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
V tom se lišíme.

27
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Ty řežeš jenom do mrtvol.

28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Právě jsem řekl, v čem se lišíme.
V technice, talentu a stylu.

29
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Tohle počasí nedává žádný smysl.

30
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Přestalo pršet a přišla vánice.

31
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Vánice!

32
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Je to tu šílený.

33
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Kdo jde stavět sněhuláka?

34
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Sněhuláka? Připravím sorbet!

35
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Čemu se směješ?

36
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Slavný Roronoa Zoro nám pěkně vyměkl.

37
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Nemůžu uvěřit,
že se tě Baroko pokusilo naverbovat.

38
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Mám ti připomenout,
jak dopadl pan Sedmička?

39
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Ty myslíš, že mě porazíš?

40
00:04:05,995 --> 00:04:07,705
Porazil tě i kuchař,

41
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
takže to vím jistě.

42
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
Máš plno řečí, když se nemůžu bránit.

43
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Rozvaž mě a uvidíme,
co v tobě doopravdy je.

44
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Dobrý pokus.

45
00:04:35,400 --> 00:04:36,818
Jak se jmenuješ?

46
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Slečna Středeční.

47
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- To je legrační jméno.
- Krycí jméno.

48
00:04:46,202 --> 00:04:47,120
No…

49
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Vraždíš ráda?

50
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Užívám si to.

51
00:05:02,635 --> 00:05:06,055
- Proč má tvůj parťák korunu?
- Má trauma z dětství.

52
00:05:06,556 --> 00:05:07,557
Aha.

53
00:05:11,811 --> 00:05:13,688
Nechceš něco k jídlu?

54
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
- Co přesně?
- Sépii.

55
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Ale ne tu moji.

56
00:05:21,946 --> 00:05:23,114
Donesu ti jinou.

57
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
Nic nenos.

58
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Jestli jsi už skončil
s tím rádoby výslechem,

59
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
vrátím se k plánování útěku.

60
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
Já tě nevyslýchám.

61
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
Snažím se tě poznat.

62
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Jsem nižší agentka Baroka.
Víc vědět nepotřebuješ.

63
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Tak jo.

64
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Už mi rozumíte?

65
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Jednu chvíli mrzne a pak přijde jaro.

66
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
Velký pás dostál svojí pověsti.

67
00:06:06,783 --> 00:06:08,117
Moje sněhová královna!

68
00:06:09,243 --> 00:06:10,745
Bylo to mistrovský dílo.

69
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Bacha, Luffy!

70
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Jak se osvobodila?

71
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Váš neschopný kapitán mě rozvázal.

72
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Víš, co takoví zabijáci dělají?

73
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Vím.

74
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
Podle mě nám ale nechce ublížit.

75
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
A proč že na mě zaútočila?
Záviděla mi moji krásu?

76
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Tobě určitě.

77
00:06:33,643 --> 00:06:37,480
Cítím v kostech, že jí můžeme věřit.
A svým kostem já důvěřuju.

78
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Chceš něco dodat?

79
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
Na rozdíl od téhle drzé posádky

80
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
tvoje rozhodnutí respektuju.

81
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Můžeš rozvázat i mě?

82
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Doufám, že to nezvažuješ.

83
00:06:57,625 --> 00:07:01,212
Klidně se spoléhej na instinkt,
ale nemůžou zůstat svázaní,

84
00:07:01,295 --> 00:07:03,423
dokud nezjistíme, co přesně ti říká?

85
00:07:03,506 --> 00:07:07,135
- Nebo zapomeneme, že jsme se kdy potkali.
- Jo.

86
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
Můžeš nás nechat jít.

87
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
Na tamtom ostrově.

88
00:07:16,394 --> 00:07:17,437
Cože?

89
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Náš první ostrov ve Velkém pásu.

90
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
To jsou kaktusy? Jsou obrovské.

91
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Nevím, ale rozhodně vidím město.

92
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Díky za svezení, blbečci.

93
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
Pápá, zlatíčka.

94
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Ale ne…

95
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Tenhle problém se vyřešil sám.

96
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
KAKTUSOVÝ OSTROV

97
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Vypadá přátelsky.

98
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Zdravíčko!

99
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Zdá se mi to, nebo nás tu všichni vítají?

100
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
To se jen tak nevidí.

101
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Ahoj.

102
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
Ve Velkým pásu je prý všechno jiný.

103
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Asi tu zbožňujou piráty.

104
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Zase nepřeháněj.

105
00:08:55,493 --> 00:08:58,329
Slyšel jsem správně, že jste piráti?

106
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Hlavně nenápadně.

107
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Jo.

108
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Jsem Monkey D. Luffy
a stanu se králem pirátů.

109
00:09:24,647 --> 00:09:25,481
Skvěle!

110
00:09:25,565 --> 00:09:28,192
Ve Whiskovém vrchu piráty zbožňujeme.

111
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
Já to říkal!

112
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Jmenuju se Igaram
a jsem starosta našeho skromného města.

113
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Všechny vás tady vítám.

114
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Promiňte, ale vážně jste řekl,
že zbožňujete piráty?

115
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Samozřejmě.

116
00:09:48,921 --> 00:09:51,465
Ve Whiskovém vrchu nedáme dopustit

117
00:09:51,549 --> 00:09:53,384
na vyprávění o dobrodružství.

118
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
Taky jsme jedna
z prvních zastávek ve Velkém pásu.

119
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
Zjistili jsme, že je jednodušší
piráty vítat než s nimi bojovat.

120
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
To dává smysl.

121
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Sestro. Pánbůh nám seslal
další pirátskou posádku.

122
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Snad si s nimi užijeme stejně zábavy
jako s těmi Tulipány včera večer.

123
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
S náma je mnohem víc legrace.

124
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Můžu se zeptat,
jestli jsou ti Tulipáni pořád tady?

125
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Nejsou.

126
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Dorazili, pobavili se a pak vypluli dál.

127
00:10:25,333 --> 00:10:26,959
Jako většina posádek.

128
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
Zbožňujete i zabijáky?

129
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Pročpak?

130
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Dva nám totiž utekli
a nejspíš doplavali na tenhle ostrov.

131
00:10:40,389 --> 00:10:44,644
- Chlápek s korunou a modrovlasá žena.
- Určitě mířili sem?

132
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Díky za varování, ale nebojte.

133
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
Neradi bojujeme s nekalými živly,
ale bránit se umíme.

134
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Můžu mít otázečku?

135
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
Jak dlouho
se tady nabíjí záznamová střelka?

136
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
K dalšímu ostrovu
by se měla nasměrovat do rána.

137
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Takže tu musíme zůstat přes noc?

138
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Slibuju vám,
že na ni jen tak nezapomenete.

139
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
- Tak jo, trochu se pobavíme.
- Super!

140
00:11:18,761 --> 00:11:20,638
Jako na zavolanou. Bude večeře!

141
00:11:20,721 --> 00:11:24,600
Pojďte. Zvu vás na to nejlepší,
co vám naše město může nabídnout.

142
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Má to ale drobný háček.

143
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Budete nám muset povyprávět
o vašich dobrodružstvích.

144
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
To nebude problém.

145
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
Ten netvor zničehonic otevřel tlamu.

146
00:12:07,810 --> 00:12:11,939
Tak obrovskou,
že by spolknul celej tenhle ostrov.

147
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Spolknul nás…
a skončili jsme v jeho břiše.

148
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
A pak jsem musel porazit zombie,
abych zachránil Sanjiho.

149
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
- Tak to nebylo.
- Přesně tak to bylo.

150
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Náš kapitán
ale nakonec dostal geniální nápad.

151
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
Zazpíval jsem té velrybě písničku,

152
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
ona otevřela pusu a všechny mi vrátila.

153
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Taky holduješ hudbě?

154
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
To si piš.

155
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Pořád hledám lodního muzikanta.

156
00:12:46,515 --> 00:12:49,685
To je velmi lákavá nabídka.

157
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Bohužel už mám ovšem jiné povinnosti.

158
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
- Dáme ještě jednu rundu?
- Jo, skvělý nápad. Ještě jednu.

159
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Vážení.

160
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
Z Východního moře to byla dlouhá cesta.

161
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Nevíme, co na nás ve Velkém pásu čeká,

162
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
ale jsme naživu.

163
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
A spolu.

164
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
Tak to oslavíme!

165
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Jo!

166
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Jo!

167
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
No tak! Jen pijte!

168
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Nesnáším vlhké ponožky.

169
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
Slaná voda mi zničí oblek.

170
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
Pan Osmička nás roztrhne jako hady.
Nesnáší, když ho někdo nechá čekat.

171
00:13:50,037 --> 00:13:53,999
Těžko nám uvěří, že nás spolkla velryba.

172
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Jdu ho najít.

173
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Půjdu s vámi.

174
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
Ještě byste si přivlastnila
veškeré zásluhy.

175
00:14:06,762 --> 00:14:10,391
- Nebo všechno svedla na mě.
- Nebojte.

176
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Nebyla to naše chyba.

177
00:14:12,893 --> 00:14:14,562
Řeknu, že jste mi kryl záda.

178
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
- Vážně?
- Samozřejmě.

179
00:14:18,148 --> 00:14:20,317
Jsme přece parťáci, ne?

180
00:14:21,610 --> 00:14:25,072
Ti idioti už navíc určitě dorazili.

181
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
Včetně Roronoy Zora.

182
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Podám hlášení.

183
00:14:31,161 --> 00:14:32,830
Vy běžte vyřídit je.

184
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
To pana Osmičku určitě potěší.

185
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Už se to nese.

186
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
To všechno byl teprve předkrm?

187
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
- Vzdáváš se?
- Nejsem opilá… ani trošku.

188
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
No jo, zníš střízlivě.

189
00:15:08,198 --> 00:15:09,241
Další…

190
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
kolo.

191
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usopp!

192
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Chcete říct tajemství?

193
00:15:25,215 --> 00:15:26,967
Šipky hraju poprvý.

194
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Musím na ně mít talent!

195
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
- Další!
- Platím já.

196
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Hej, poskoku!

197
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Zkus tuhle lahůdku.

198
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Koukám, že jsi na suchu. Chceš nalít?

199
00:15:45,653 --> 00:15:46,654
Panáka?

200
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
A tobě…

201
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
Klíčem k dobrému koktejlu

202
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
je rovnováha.

203
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Všechno tohle je úplně k ničemu,

204
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
když bude chutnat hnusně.

205
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Máte ale kliku, vážení.

206
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
Nikdo totiž

207
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
není vyrovnanější než já.

208
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
A tomuhle říkám…

209
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
Nejlepší výhled

210
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
ve Velkém pásu.

211
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
To ti není blbý podvádět jeptišku?

212
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
Nikoho jsem nepodvedla.
Normálně jsem ji přepila.

213
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
Tak jo, zábava skončila.
Teď bych chtěla zmapovat ostrov.

214
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Z těch kaktusových hor
určitě bude skvělý výhled.

215
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
Z hor?

216
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Na ty radši zapomeň.

217
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Proč?

218
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Je to tam nebezpečné.

219
00:17:03,564 --> 00:17:06,734
Radši tam vůbec nechoď.

220
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
Teď tam chci o to víc.

221
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Myslel jsem si to.

222
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Zdá se, že před námi něco skrývají.
Doufám, že poklad.

223
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
To ne!

224
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Tyhle peníze jsme vybrali v kostele.

225
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Co řeknu lidem?

226
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
To už je tvůj problém, sestro.

227
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Jen se na to podívej.

228
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
Máme úžasnou posádku,

229
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
dostali jsme se do Velkého pásu

230
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
a jsme zase o krok blíž našim snům.

231
00:17:59,912 --> 00:18:00,913
Co se děje?

232
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
Máš hlad?

233
00:18:08,003 --> 00:18:09,088
Mihawk.

234
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Jestřáb.

235
00:18:15,803 --> 00:18:18,222
Pořád mám co dělat, abych se mu vyrovnal.

236
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
O tom naše cesta je.

237
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
Utkáš se s tolika siláky,

238
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
že až ho znovu potkáš,

239
00:18:32,528 --> 00:18:33,654
budeš připravený.

240
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Cítím to v kostech.

241
00:18:39,451 --> 00:18:42,746
V těch samých,
které ti poradily pustit tu holku?

242
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
No tak. Pořád nevíme,
jestli to byla chyba.

243
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
A co ti radí břicho?

244
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Že bych si měl dát zákusek.

245
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
Cestou do města jsem zahlédl pekárnu.

246
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Bum!

247
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Takže vy jste sestry, dámy?

248
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
- Dvojčata.
- Dvojčata.

249
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Super. Co vám můžu nabídnout?

250
00:19:17,739 --> 00:19:19,533
Trochu pouštního daiquiri?

251
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
Nebo koktejl na východní způsob?

252
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Alkohol radši pijeme…

253
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
…nemíchaný.

254
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Jak si přejete.

255
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
To ne, tyhle splašky nechceme.

256
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
Nejlepší láhve mají v salonku nahoře.

257
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Vážně?

258
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Působíš jako muž s vytříbeným vkusem.

259
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
No jo, to já jsem.

260
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
V tom případě bys možná nepohrdnul…

261
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
…malou ochutnávkou?

262
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
S radostí.

263
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
Přiveď kámoše.

264
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
Mám pocit, jako bychom se znali odjakživa!

265
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Dobře.

266
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Půjdeš se mnou.

267
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Ne, zůstanu tady.

268
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Přece bys neodmítl,
když ti dvě rozkošný dámy

269
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
nabídnou ochutnávku.

270
00:20:20,344 --> 00:20:22,512
Pravda, to by bylo nezdvořilý.

271
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Tak jo…

272
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Jo.

273
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
Jablečný koláč mám nejradši.

274
00:20:38,487 --> 00:20:42,032
Ale… ani ta rebarbora není špatná…

275
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Jo…

276
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
Rebarbora je nejlepší.

277
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
I když…

278
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
Osobně preferuju ostružinomaliny.

279
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Jsou sladkokyselé.

280
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Za všechno zaplatím.

281
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
Ale ne, to rozhodně nebude třeba.

282
00:21:12,062 --> 00:21:13,313
Ty jo.

283
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Fakt jste tu na piráty milí.

284
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Neděláme to tak úplně z dobroty duše.

285
00:21:20,654 --> 00:21:26,660
Ve většině měst by nás chtěli zabít,
takže díky, že nám nejdete po krku.

286
00:21:26,743 --> 00:21:31,790
Ne všichni ve Velkém pásu
mají na piráty stejný názor jako my.

287
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
Vůbec ne.

288
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Obzvlášť na ty s tak vysokou odměnou.

289
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
Ty víš o mojí odměně?

290
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
Samozřejmě.

291
00:21:41,049 --> 00:21:45,929
Jsme na počátku Velkého pásu.
Donesou se nám zprávy ze všech moří.

292
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Mohl bych se zeptat,

293
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
jak takový mladý pirát
skončí s tak vysokou odměnou?

294
00:21:54,021 --> 00:21:55,022
No…

295
00:21:56,189 --> 00:21:58,442
sejmuli jsme jednoho mariňáka.

296
00:21:59,026 --> 00:22:01,153
Pak zlého komorníka.

297
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
A nakonec rybáka,
který si podmanil Naminu vesnici.

298
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
To zní, jako byste lidem pomáhali.

299
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Fakt?

300
00:22:15,500 --> 00:22:17,544
Dám ti jednu radu.

301
00:22:18,420 --> 00:22:22,424
Nevěř jen tak někomu.
Velký pás je nebezpečné místo.

302
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
Na to mám svůj instinkt.

303
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
Radí mi, komu můžu věřit. Třeba tobě.

304
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Poznám, že jsi dobrák.

305
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Jako ta vražedkyně.

306
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
- Slečna Středeční.
- Jo.

307
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Tak se jmenovala.

308
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Varoval jsem tě,

309
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
abys nevěřil jen tak někomu.

310
00:22:56,249 --> 00:22:59,336
PAN OSMIČKA

311
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Uhrančivý svůdný tanec.

312
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Uhrančivý svůdný tanec.

313
00:23:45,215 --> 00:23:46,675
Začínal jsem se bát.

314
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
Dokázala jsem to.

315
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Tulipáni.

316
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
Tos vidět neměla.

317
00:24:49,696 --> 00:24:52,240
Já věděla, že tu něco nehraje.

318
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
Vy piráty nezbožňujete, ale vraždíte.

319
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Odhalujeme jejich pravou podstatu.

320
00:24:59,748 --> 00:25:03,835
Všechno jsou to ožralové a chlípníci.

321
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
Jenom toho využíváme.

322
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Nejsme ale úplní necitové.

323
00:25:15,305 --> 00:25:16,973
Když s nima skončíme,

324
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
vždycky dostanou

325
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
řádnej pohřeb.

326
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Neboj, holčičko.

327
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
Postaráme se i o tebe.

328
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Mohli jste mi aspoň koupit drink.

329
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro! Spadli jsme jim… do pasti.

330
00:26:16,575 --> 00:26:19,369
- Jo, to mi došlo.
- Myslela jsem, že jsi opilý.

331
00:26:20,328 --> 00:26:22,956
- Oni taky.
- Kde jsou ostatní? Musíme pryč.

332
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Luffy šel do pekárny.
Usopp a kuchař jsou vevnitř.

333
00:26:26,251 --> 00:26:29,838
Dobře, skoč pro ně.
Já najdu Luffyho a sejdeme se na Merry.

334
00:26:31,214 --> 00:26:32,757
Dávej na sebe pozor.

335
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Jasně.

336
00:26:40,640 --> 00:26:42,559
Na mě dva chlapi stačit nebudou.

337
00:27:01,161 --> 00:27:02,704
Velkolepý příchod.

338
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Bohužel ti pořád nedošlo, že…

339
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
Všichni jste od Baroka.

340
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
Vždycky tu piráty opijete a povraždíte.

341
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
A ukradneme jim kořist.

342
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
Abys měl na kostýmy?

343
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Pro Baroko!

344
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Tento muž skolil
našeho zesnulého pana Sedmičku.

345
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Nepochybně měl jenom štěstí.

346
00:27:31,650 --> 00:27:35,654
A donesla se ke mně informace o tom,

347
00:27:35,737 --> 00:27:39,699
že kdokoliv zabije Roronou Zora,

348
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
dostane povýšení na nižšího agenta!

349
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Nás je sto

350
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
a ty jsi jenom jeden.

351
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
Nemáš šanci.

352
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Aspoň si vyzkouším svoje nové meče.

353
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Na něj!

354
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
- Dobrý meč.
- Teď!

355
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Prosím!

356
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
- Jsem jeptiška.
- Tolik jeptišek v jednom falešným městě?

357
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Doufám, že máš dost sil.

358
00:30:52,684 --> 00:30:56,396
Jestli dobře počítám,
zabil jsi teprve 40 ze sta.

359
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Pokud neovládneš svoje nové meče,
nikdy mě nepřekonáš.

360
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Roztříštím je jako minule.

361
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Čtyřicet čtyři.

362
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Padesát.

363
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Šedesát tři.

364
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
Měla jste vyrazit za svým otcem.

365
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
Musíme dokončit, co jsme začali.

366
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Musíme odsud pryč.

367
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
Připluli na lodi. Pan Devítka je zabaví.

368
00:32:32,325 --> 00:32:35,745
- Chcete jim ukradnout loď?
- Máme snad na výběr?

369
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Musíme se dostat domů.

370
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Ty jeden…

371
00:32:43,252 --> 00:32:45,463
Myslel jsem, že jsi dobrák,

372
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
ale jsi s ní spolčený.

373
00:32:47,674 --> 00:32:50,468
A tebe jsem měl taky za dobračku!

374
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Loď si ale ukrást nenechám!

375
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
Na tohle teď nemáme čas.

376
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Hej! Vraťte se!

377
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
Někdo by tě měl zbavit té koruny.

378
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
A nejspíš to budu já.

379
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Co to vyvádíte? Zabijte ho!

380
00:34:02,915 --> 00:34:03,791
Sedmdesát dva.

381
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro!

382
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Pomoc.

383
00:35:11,067 --> 00:35:12,360
Sedmdesát sedm.

384
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
Sedmdesát osm.

385
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Připravte loď k vyplutí.
Sejdeme se na palubě.

386
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
Hej, Mechu! Osvobodíš nás?

387
00:35:35,341 --> 00:35:37,135
S nožem ti to jde, ne?

388
00:35:38,344 --> 00:35:41,472
- Já ho seberu!
- Přestaň!

389
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Osmdesát pět.

390
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
To čekáte na pozvánku, nebo co?

391
00:37:26,118 --> 00:37:27,411
Devadesát dva.

392
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

393
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

394
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- Oba jsou od Baroka.
- Stejně jako celé město.

395
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Jde tady o mnohem víc.

396
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Tvůj kámoš s parukou nás zavedl do pasti.

397
00:38:20,464 --> 00:38:22,466
A chcete nám ukrást Merry.

398
00:38:22,550 --> 00:38:24,051
Chtějí nám ukrást Merry.

399
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Je nám to líto, ale nemáme na výběr.

400
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
Já…

401
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Kohopak to tu máme, pane Pětko?

402
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Párek chodících mrtvol,
slečno Valentýnová.

403
00:38:49,827 --> 00:38:51,620
SLEČNA VALENTÝNOVÁ

404
00:38:51,704 --> 00:38:53,622
PAN PĚTKA

405
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Vzkažte panu Nulovi,
že posily nepotřebujeme.

406
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Holka…

407
00:39:00,296 --> 00:39:03,758
Pan Nula nás neposlal jako posilu.

408
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
To jste si mysleli, že vás neodhalíme?

409
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Od začátku říkám, že jsem pirát.

410
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Někdo se tady snažil
odkrýt tajemství naší organizace.

411
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Nejspíš nejdou po nás, Luffy.

412
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
Bombombové ovoce!

413
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Holubový dělo!

414
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Utíkejte!

415
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Má výbušný šušně?

416
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
Kde je ta ženská?

417
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Díky kilokilovému ovoci dokáže měnit váhu.

418
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
To znamená, že…

419
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
A sakra…

420
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Běžte. Tudy!

421
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
Je zábavnější, když utíkají.

422
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Vzdej to.

423
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
Porazil jsi pár trhanů.

424
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Tohle je moje elitní stráž!

425
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Na něj!

426
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Tu korunu si vezmu.

427
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Přišel čas na pokání.

428
00:42:19,161 --> 00:42:21,121
SLEČNA PONDĚLNÍ

429
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Záludná létající pálka!

430
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Vylezte.

431
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Chceme si akorát popovídat.

432
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Slibujeme, že to bude bolet jen trošičku.

433
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
- Luffy!
- Co je?

434
00:43:35,446 --> 00:43:36,322
Ne.

435
00:43:36,405 --> 00:43:38,324
Je to škoda, slečno Valentýnová.

436
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Pan Nula si myslel, že má potenciál.

437
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Nikdy ale nebyla jednou z nás.

438
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Že ne, slečno Středeční?

439
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Nebo bychom měli říkat „Vaše Výsosti“?

440
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Utíkejte!

441
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Slyšíš to? To jsou vyšší agenti.

442
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Jsou ještě silnější než já.

443
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Což znamená,
že to tvoji kámoši mají spočítaný.

444
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Jste pěkně vypečená posádka.

445
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Nedostali jste se
ani za první ostrov Velkého pásu.

446
00:44:49,645 --> 00:44:50,896
Devadesát osm.

447
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
Devadesát devět.

448
00:45:11,834 --> 00:45:12,835
Sto.

449
00:45:16,338 --> 00:45:18,757
Moc si o sobě nemysli.

450
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
To je jen začátek.

451
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
Když myslíš…

452
00:45:38,861 --> 00:45:40,112
Jsi v pořádku, Luffy?

453
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Kam zmizeli?

454
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
- Musíme na pobřeží.
- To by teď byla sebevražda.

455
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Nejdřív nám všechno vysvětlíte, Výsosti.

456
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
S Igaramem jsme chtěli
Baroko porazit zevnitř.

457
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
Proto po nás jdou.

458
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
A proč vám máme věřit?

459
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Na tom teď nesejde.

460
00:46:03,677 --> 00:46:06,180
Jestli se odsud nedostaneme, je po nás.

461
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
- Co se děje?
- Nic.

462
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
To ne…

463
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Ale jo.

464
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Dobře mě poslouchejte.

465
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
Na loď se nedostanu.

466
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
- Ale vy musíte.
- Ne.

467
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Zvládli jsme toho tolik…

468
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Nenechám tě tady umřít.

469
00:47:09,034 --> 00:47:10,077
Já jsem Igaram,

470
00:47:10,702 --> 00:47:12,788
kapitán arabastské královské gardy.

471
00:47:13,288 --> 00:47:17,167
Musíte princeznu zavést do bezpečí.
Závisí na tom osud naší země.

472
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Máš moje slovo.

473
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Jak to můžeš říct?
Vůbec nevíme, do čeho se namočili.

474
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

475
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
Za miliardu berry.

476
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- Cože?
- Za tolik vám pomůžeme, kapitáne.

477
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- Ty a to tvoje smlouvání.
- Zoro!

478
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
- Co se to tu děje?
- To ti vysvětlíme potom.

479
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Teď ji odsud musíme dostat.

480
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Nezatahuj mě do svých kšeftíků.

481
00:47:56,790 --> 00:48:01,003
Zadržím je,
než se dostanete na loď a vyplujete.

482
00:48:01,086 --> 00:48:02,754
- Pomůžeme ti.
- Ne.

483
00:48:02,838 --> 00:48:06,174
Zachraňte princeznu. V bezpečí bude,

484
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
jen když ji odvedete na palubu
a okamžitě vyplujete.

485
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Bez tebe to nezvládnu.

486
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Nesmysl.

487
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Poslouchejte mě.

488
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Naši zemi dokážete zachránit jedině vy.

489
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Budu vás krýt, tak utíkejte.

490
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
- Pamatuj, že…
- Neboj.

491
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
My ji ochráníme.

492
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Běžte.

493
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Klidně se můžeš vzdát,

494
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
ale nic to nezmění.

495
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
Skapeš ve svým falešným městečku.

496
00:49:04,441 --> 00:49:06,443
Však znáš naše pravidla.

497
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Zrádci si zaslouží smrt.

498
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
Co je to za kravatu?

499
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Trochu staromódní.

500
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Chceš se upravit, než umřeš?

501
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Ne tak docela.

502
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Jo!

503
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
Kde jsou všichni?

504
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
No tak, musíme jim pomoct.

505
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Tady jste. Co se tu sakra děje?

506
00:49:50,779 --> 00:49:52,197
Vyplouváme!

507
00:49:52,280 --> 00:49:55,701
- Co ta tady dělá?
- To ti vysvětlím pak. Musíme pryč.

508
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Zdravíčko.

509
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Na víc se nezmůžeš?

510
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
Už mě to začíná nudit.

511
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
Já s tím ubožákem skoncuju.

512
00:51:00,599 --> 00:51:01,600
To nic.

513
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
To bude dobrý.

514
00:51:11,860 --> 00:51:17,199
SALÓN

515
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Nechutný.

516
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
A trapný.

517
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Stovka agentů mrtvá.

518
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Pěknej průšvih.

519
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Heleme se.

520
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Někdo to přežil.

521
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
No…

522
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
dostali jste pěkně na prdel.

523
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
Slečna Středeční je špionka a zrádkyně.

524
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Ukázalo se, že je to
ztracená princeznička z Arabasty.

525
00:52:09,960 --> 00:52:13,421
- Pomoz nám ji najít.
- Budeš se moct pomstít.

526
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
Proč bych vám měl něco říkat?

527
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Protože na sebe poštvala celý Baroko

528
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
a pěkně si to slízne.

529
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Stejně jako ty, když nám nepomůžeš.

530
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
Možná je to zrádkyně,

531
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
ale pořád jsme parťáci.

532
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Nikdy ji nezradím.

533
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
To je ta největší kravina,
jakou jsem kdy slyšela.

534
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Ale jsi celkem pohledný,

535
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
tak ti dám ještě jednu šanci.

536
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
A pokud nezačneš zpívat…

537
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
zvednu svoji stylovou botu

538
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
a zabořím ji
do té tvojí samolibé tvářičky.

539
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
A věř mi,
že si vychutnám každičkou vteřinku.

540
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
Tak co ty na to?

541
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
No…

542
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
Pan Nula vás sem poslal pro moji parťačku,

543
00:53:38,590 --> 00:53:39,799
ale ona vám utekla.

544
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Což znamená, že jste selhali.

545
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
A všichni moc dobře víme,
že pan Nula selhání netoleruje.

546
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Vsadím se, že už sem míří Nešťastníci.

547
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
Klidně si mě zabijte.

548
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Ale vy už jste taky mrtví.

549
00:54:13,583 --> 00:54:16,002
Pápá, zlatíčka.

550
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Pápá.

551
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Než vytáhla kudlu,
přeskočila mezi náma jiskra.

552
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Už nikdy s tebou nikam nepůjdu.

553
00:54:30,600 --> 00:54:32,686
Říkej si, co chceš. Měla zájem.

554
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
Jo, o to tě pobodat.

555
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Tak co?

556
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
Zabojoval sis?

557
00:54:46,825 --> 00:54:47,826
Jo.

558
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
Už víš, co ti říkal tvůj instinkt?

559
00:54:53,498 --> 00:54:54,708
Že potřebuje pomoc.

560
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
Nezklamu tě.

561
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Jsem Nefertari Vivi,

562
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
princezna z Arabasty.

563
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
Baroko v našem království
rozsévá nepokoje.

564
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
Stojíme na pokraji občanské války.

565
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
Proč?

566
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
To nevím.

567
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
S Igaramem jsme zjistili jedinou věc,

568
00:56:09,407 --> 00:56:14,788
která naši zemi
před intrikami Baroka dokáže zachránit.

569
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
Pravou identitu jejich vůdce.

570
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Pana Nuly.

571
00:56:21,795 --> 00:56:25,423
Musím se co nejdřív dostat za svým otcem.

572
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Další divné počasí?

573
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
Ne…

574
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
- Tohle je…
- Hezká loď.

575
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

