1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Du er så svag som altid.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
Der er en afgrundsdyb afstand mellem os.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Du når aldrig mit niveau sådan.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
Vandet i Grand Line er
for farligt for en lille frø.

5
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Fisk.

6
00:01:50,110 --> 00:01:51,319
Stor fisk!

7
00:01:52,195 --> 00:01:55,281
Den er enorm! Kom herop!

8
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Jeg har bid! Det er et monster!

9
00:02:01,287 --> 00:02:05,583
Det er måske en hval! Kom nu.

10
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Intet bæst kan overvinde kaptajn Usopp!

11
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Det er det, jeg mener.

12
00:02:23,184 --> 00:02:28,314
-Man ser ikke fisk som disse i East Blue.
-Det er ydmygende.

13
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Jeg er blevet fanget af en besætning,
der er imponeret over fisk.

14
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Vi bør kneble ham.

15
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Vejret er vildt!

16
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Solen skinnede for et øjeblik siden,
og nu regner det.

17
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Det gør det svært at navigere.

18
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Selv vejret forundrer jer.

19
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Der er et særligt forhold
mellem en kok og hans knive.

20
00:02:59,179 --> 00:03:03,600
At bruge dem kræver teknik, talent

21
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
og stil.

22
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
Det er forskellen på os.
Du skærer i døde ting.

23
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Forskellen på os
er teknik, talent og stil.

24
00:03:18,573 --> 00:03:23,870
Vejret trodser al logik.
Regnen sluttede, og nu er der snestorm.

25
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
En snestorm!

26
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Grand Line er vild.

27
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Hvem vil lave en snemand?

28
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
En snemand? Jeg vil lave sorbet!

29
00:03:49,270 --> 00:03:50,438
Hvad er så sjovt?

30
00:03:51,064 --> 00:03:55,693
Den store Roronoa Zoro er faldet dybt.

31
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Tænk, Baroque Works
forsøgte at rekruttere dig.

32
00:04:00,406 --> 00:04:03,243
Har du glemt, hvad jeg gjorde ved hr. 7?

33
00:04:04,410 --> 00:04:09,791
-Tror du, du kan slå mig?
-Kokken slog dig, så uden tvivl.

34
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
Det er let at sige, når jeg er bundet.

35
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Slip mig løs,
og lad os se, hvor god du er.

36
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Godt forsøgt.

37
00:04:35,525 --> 00:04:38,653
-Hvad hedder du?
-Frk. Wednesday.

38
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
-Sjovt navn.
-Det er et kodenavn.

39
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Tja…

40
00:04:54,794 --> 00:04:57,588
-Trives du som snigmorder?
-Jeg elsker det.

41
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Hvorfor har din partner krone på?

42
00:05:04,971 --> 00:05:07,515
-Barndomstraume.
-Okay.

43
00:05:12,312 --> 00:05:13,688
Vil du have mad?

44
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
-Hvad har du?
-Blæksprutte.

45
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Men ikke min.

46
00:05:21,946 --> 00:05:24,741
-Jeg henter noget til dig.
-Nej.

47
00:05:25,283 --> 00:05:30,330
Hvis dette vanvittige forhør er slut,
vil jeg igen planlægge min flugt.

48
00:05:34,083 --> 00:05:38,755
Det er intet forhør.
Jeg prøver at lære dig at kende.

49
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Jeg er grænseagent i Baroque Works.
Du behøver ikke vide andet.

50
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Okay.

51
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Se selv.

52
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Det ene øjeblik er det frost,
det næste er det tø.

53
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
Grand Line lever op til sit ry.

54
00:06:06,824 --> 00:06:10,161
Min snedronning! Mit mesterværk.

55
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Luffy, bag dig!

56
00:06:17,627 --> 00:06:21,214
-Hvordan slap hun fri?
-Jeres frygtløst inkompetente leder.

57
00:06:21,297 --> 00:06:24,509
-Du ved vel, at hun er snigmorder?
-Ja.

58
00:06:25,426 --> 00:06:27,303
Hun vil os vist intet ondt.

59
00:06:27,387 --> 00:06:31,891
-Var hun bare misundelig på mit udseende?
-Ønsketænkning.

60
00:06:33,684 --> 00:06:37,480
Det er en mavefornemmelse
Jeg stoler altid på min mave.

61
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Vil du sige noget?

62
00:06:43,736 --> 00:06:48,533
Ulig din uforskammede besætning
respekterer jeg din dømmekraft.

63
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Kan du også befri mig?

64
00:06:55,289 --> 00:06:57,625
Det kan du ikke overveje.

65
00:06:57,708 --> 00:07:03,381
At stole på sin mavefornemmelse er fint,
men lad os ikke slippe snigmordere fri.

66
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
-Vi kan glemme, at vi har mødtes.
-Ja.

67
00:07:07,218 --> 00:07:12,432
Du kan bare slippe os fri
på den ø derovre.

68
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Hvad?

69
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Det er vores første ø i Grand Line.

70
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
Er det kaktusser? De er store.

71
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Jeg ved det ikke, men der er en by.

72
00:07:27,113 --> 00:07:31,284
-Tak for turen, idioter.
-Farvel, skat.

73
00:07:38,458 --> 00:07:43,087
Åh nej. Sådan kan man også løse problemet.

74
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
KAKTUSØEN

75
00:08:33,596 --> 00:08:36,098
-Han virker venlig.
-Hejsa.

76
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Er det mig,
eller er folk glade for at se os?

77
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Det er uvant.

78
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Hej.

79
00:08:47,985 --> 00:08:52,782
-Vi er nok bare ikke vant til Grand Line.
-Måske elsker de pirater.

80
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Jeg sagde uvant, ikke omvendt.

81
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
Sagde I, at I er pirater?

82
00:09:01,707 --> 00:09:05,211
-Tag det roligt.
-Ja.

83
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Mit navn er Monkey D. Luffy,
og jeg bliver piraternes konge.

84
00:09:24,647 --> 00:09:28,192
Det er fantastisk!
Vi elsker pirater i Whisky Peak.

85
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
Jeg sagde det!

86
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Jeg hedder Igaram,
og jeg er borgmester i denne ydmyge by.

87
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Tillad mig at byde jer velkommen.

88
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Undskyld. Elsker I pirater?

89
00:09:47,712 --> 00:09:53,384
Selvfølgelig. Folk i Whisky Peak
elsker fortællinger om eventyr.

90
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
Desuden er vi
et af de første stop på Grand Line,

91
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
og vi vil hellere byde pirater velkommen
end bekæmpe dem.

92
00:10:01,851 --> 00:10:03,144
Det giver mening.

93
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Søster, vi har fået besøg
af endnu en piratbesætning.

94
00:10:08,149 --> 00:10:12,862
Jeg håber, de er lige så sjove
som Tulip Piraterne i aftes.

95
00:10:12,945 --> 00:10:14,697
Vi er meget sjovere.

96
00:10:17,658 --> 00:10:22,288
-Undskyld, er Tulip Piraterne her stadig?
-Nej.

97
00:10:22,371 --> 00:10:26,959
De kom, de festede, og de fortsatte,
som de fleste pirater gør.

98
00:10:28,711 --> 00:10:30,504
Kan I også lide snigmordere?

99
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Hvorfor spørger du?

100
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
To snigmordere undslap vores skib
og skyller måske op her.

101
00:10:40,389 --> 00:10:44,644
-En med krone og en med blåt hår.
-Er de på vej hertil?

102
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Tak for advarslen, men bare rolig.

103
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
Vi kan ikke lide at kæmpe,
men det betyder ikke, at vi ikke kan.

104
00:10:56,113 --> 00:11:01,827
Undskyld. Hvor lang tid tager det
for en logpejler at kalibrere her?

105
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Den bør vise jer vej
til den nærmeste ø i morgen tidlig.

106
00:11:05,706 --> 00:11:11,087
-Skal vi blive hele natten?
-Det bliver en uforglemmelig nat.

107
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
-Lad os more os lidt.
-Fantastisk!

108
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Perfekt timing. Middagsklokken.

109
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Kom med og nyd det bedste,
Whisky Peak har at tilbyde.

110
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Der er én betingelse.

111
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
I skal fortæller os om jeres eventyr.

112
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
Intet problem.

113
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
Pludselig åbnede bæstet munden.

114
00:12:07,810 --> 00:12:12,064
Det havde så stor en mund,
at det kunne sluge hele øen,

115
00:12:12,148 --> 00:12:15,443
og med ét forsvandt vi ned i dets mave.

116
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Jeg måtte kæmpe mod en zombie
for at redde Sanjis liv.

117
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
-Det passer ikke.
-Det passer.

118
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Så fik vores kaptajn en genial idé.

119
00:12:26,412 --> 00:12:32,084
Jeg sang en sang, og hvalen forstod mig,
så han gav mig min besætning tilbage.

120
00:12:39,383 --> 00:12:41,969
-Du elsker altså også musik.
-Ja.

121
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Jeg leder stadig
efter en musiker til vores besætning.

122
00:12:46,515 --> 00:12:52,772
Det er et fristende forslag,
men jeg har forpligtelser andetsteds.

123
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
-En runde mere?
-Ja, en runde mere.

124
00:12:58,861 --> 00:13:03,324
Hør her.
Vi er kommet hele vejen fra East Blue.

125
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Vi ved ikke,
hvad der venter os i resten af Grand Line,

126
00:13:08,871 --> 00:13:12,625
men vi er i live, og vi er sammen.

127
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
Lad os fejre det!

128
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Ja!

129
00:13:21,175 --> 00:13:24,595
-Ja!
-Drik!

130
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Jeg hader våde sokker.

131
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
Saltvandet ødelægger mit jakkesæt.

132
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
Hr. 8 bliver rasende over,
at vi kommer for sent.

133
00:13:50,162 --> 00:13:53,999
Han godtager næppe undskyldningen
om at blive slugt af en hval.

134
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Jeg må hellere finde ham.

135
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Jeg kommer med dig.

136
00:14:01,465 --> 00:14:04,552
Du skal ikke tage æren for vores mission.

137
00:14:06,762 --> 00:14:10,391
-Eller give mig skylden.
-Bare rolig.

138
00:14:11,016 --> 00:14:14,562
Det var ikke vores skyld.
Jeg siger, at du havde min ryg.

139
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
-Virkelig?
-Selvfølgelig.

140
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
Vi er partnere, ikke?

141
00:14:21,610 --> 00:14:25,072
De idiotiske pirater
er sikket ankommet nu,

142
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
inklusive Roronoa Zoro.

143
00:14:29,201 --> 00:14:32,830
Jeg aflægger rapport,
du får styr på de løse ender,

144
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
og vi gør hr. 8 glad.

145
00:14:50,890 --> 00:14:54,894
-Velbekomme.
-Var det kun forretten?

146
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
-Giver du op?
-Jeg er ikke engang tæt på fuld.

147
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Det lyder ikke sådan.

148
00:15:08,198 --> 00:15:11,577
En runde mere.

149
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usopp!

150
00:15:23,047 --> 00:15:26,967
Det er vildt.
Jeg har aldrig spillet dart før.

151
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Jeg må være et naturtalent.

152
00:15:36,936 --> 00:15:38,562
-Én mere.
-Min runde.

153
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Hey, køkkendreng.

154
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Den er god. Smag den.

155
00:15:42,024 --> 00:15:46,570
Du ligner en,
der kan bruge en drink. Shots?

156
00:15:48,489 --> 00:15:54,411
Til dig.
Nøglen til en god cocktail er balance.

157
00:15:54,495 --> 00:16:00,960
Alt det her er ligegyldigt,
hvis drinken smager forfærdeligt,

158
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
men I er heldige.

159
00:16:04,922 --> 00:16:08,884
Ingen er mere afbalanceret end mig.

160
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Jeg kalder den…

161
00:16:19,478 --> 00:16:24,483
…den smukkeste udsigt i Grand Line.

162
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
Snød du virkelig en nonne?

163
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
Jeg snød ikke. Jeg vandt på ærlig vis.

164
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
Nu hvor det sjove er forbi,
vil jeg skitsere øen.

165
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Der er en fantastisk udsigt
fra kaktusbjergene.

166
00:16:53,554 --> 00:16:58,600
Dem? Tag dig ikke af dem.

167
00:16:59,184 --> 00:17:03,063
-Hvorfor ikke?
-De er farlige.

168
00:17:03,564 --> 00:17:06,608
Der er ingen grund til at tage derop.

169
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
-Nu bliver jeg nødt til at tage derop.
-Det tænkte jeg nok.

170
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
De skjuler vist noget.
Forhåbentlig er det en skat.

171
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
Nej!

172
00:17:20,080 --> 00:17:25,544
Pengene er fra kirkebøssen.
Hvad skal jeg sige til menigheden?

173
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
Det er dit kors at bære, søster.

174
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Se os lige.

175
00:17:47,691 --> 00:17:51,904
Vi har samlet en fantastisk besætning,
er nået til Grand Line

176
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
og er et skridt nærmere på vores drømme.

177
00:17:59,912 --> 00:18:02,998
Hvad er der galt? Er du sulten?

178
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

179
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Falkeblik.

180
00:18:15,803 --> 00:18:18,222
Jeg er stadig langt fra hans niveau.

181
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
Det er målet med rejsen.

182
00:18:26,980 --> 00:18:29,650
Du kommer til at kæmpe
mod så mange seje fyre,

183
00:18:30,234 --> 00:18:33,654
at når du møder ham igen, er du klar.

184
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Det siger min mavefornemmelse.

185
00:18:39,451 --> 00:18:42,746
Den, der sagde,
du skulle lade en snigmorder gå fri?

186
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Vi ved ikke, om jeg tog fejl.

187
00:18:51,713 --> 00:18:55,843
-Hvad siger den nu?
-Det var en dessertrumlen.

188
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
Jeg så et bageri på vej ind i byen.

189
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
I to smukke damer er søstre, ikke?

190
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
-Tvillinger.
-Tvillinger.

191
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Godt. Hvad kan jeg lave til jer?

192
00:19:17,739 --> 00:19:21,994
En daiquiri? Eller en East Blue-swizzle?

193
00:19:22,077 --> 00:19:25,122
-Vi foretrækker vores drinks…
-Uden dikkedarer.

194
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Det kan jeg vist godt klare.

195
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Nej. Vi drikker ikke det sprøjt.

196
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
De bedste flasker er i loungen ovenpå.

197
00:19:36,842 --> 00:19:41,930
-Er de?
-Du virker som en mand med god smag.

198
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Det er jeg virkelig.

199
00:19:45,017 --> 00:19:49,479
-Så vil du måske…
-Smage?

200
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
Med glæde.

201
00:19:56,278 --> 00:20:00,282
-Tag din ven med.
-Jeg føler allerede, at jeg kender jer.

202
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Det gør jeg.

203
00:20:06,038 --> 00:20:08,832
-Kom med mig.
-Jeg har det sjovt.

204
00:20:08,916 --> 00:20:15,464
Usopp, når man får en invitation
fra to smukke kvinder, takker man ja.

205
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
Alt andet ville være uhøfligt.

206
00:20:26,183 --> 00:20:27,017
Nå.

207
00:20:31,271 --> 00:20:32,105
Ja.

208
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Æbletærte er min yndlingstærte.

209
00:20:38,528 --> 00:20:42,032
Men rabarbertærten…

210
00:20:48,664 --> 00:20:52,751
Ja. Nej. Rabarbertærten er bedst.

211
00:20:54,253 --> 00:20:55,379
Men…

212
00:20:58,173 --> 00:21:02,552
Jeg foretrækker boysenbærtærten.
Både syrlig og sød.

213
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Jeg betaler for alt det her.

214
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
Nej. Det er ikke nødvendigt.

215
00:21:15,482 --> 00:21:20,570
-I er virkelig søde ved pirater.
-Det er til dels egeninteresse.

216
00:21:20,654 --> 00:21:26,660
De fleste byer ønsker at dræbe pirater,
så tak for ikke at gøre det.

217
00:21:26,743 --> 00:21:31,790
Desværre er det ikke alle i Grand Line,
der har det som os.

218
00:21:33,083 --> 00:21:38,171
Nej. Især ikke en pirat
med så stor en dusør på sit hoved.

219
00:21:38,255 --> 00:21:40,966
-Kender du til min dusør?
-Selvfølgelig.

220
00:21:41,049 --> 00:21:45,929
Som første stop i Grand Line
får vi nyheder fra alle havene.

221
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Må jeg spørge,

222
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
hvordan så ung en pirat
får så stor en dusør på sit hoved?

223
00:21:54,104 --> 00:21:58,025
Tja. Vi besejrede en marinesoldat.

224
00:21:59,026 --> 00:22:01,153
Og en ond butler.

225
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
Og et fiskemenneske,
der holdt alle i en landsby som gidsler.

226
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Det lyder, som om du hjælper folk.

227
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
Gør jeg?

228
00:22:15,584 --> 00:22:19,629
Hvis jeg må give dig et råd,
så pas på, hvem du stoler på.

229
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
Grand Line er et farligt sted.

230
00:22:24,676 --> 00:22:30,390
Min mavefornemmelse fortæller mig,
hvem jeg kan stole på. Som dig.

231
00:22:31,600 --> 00:22:35,395
Du er et godt menneske.
Det er hende snigmorderen også.

232
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
-Frk. Wednesday.
-Ja.

233
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Ja, det er hendes navn.

234
00:22:50,952 --> 00:22:54,623
Jeg advarede dig.
Pas på, hvem du stoler på.

235
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Svimlende dans.

236
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Svimlende dans.

237
00:23:45,215 --> 00:23:48,260
-Jeg begyndte at bekymre mig.
-Missionen lykkedes.

238
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Tulip Piraterne.

239
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
Det skulle du ikke se.

240
00:24:49,696 --> 00:24:52,240
Denne by var for god til at være sand.

241
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
I elsker ikke pirater. I dræber dem.

242
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Vi lader dem være deres sande selv.

243
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Fordrukne, liderlige slyngler.

244
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
Så udnytter vi det.

245
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Vi er ikke helt hjerteløse.

246
00:25:15,305 --> 00:25:19,768
Vi giver dem altid
en ordentlig begravelse,

247
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
når vi er færdige med dem.

248
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Bare rolig, lille pige.

249
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
Vi tager os også af dig.

250
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
I kan i det mindste
købe mig en drink først.

251
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, dette sted er en fælde.

252
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
Det ved jeg.

253
00:26:17,826 --> 00:26:21,204
-Jeg troede, du var fuld.
-Det troede de også.

254
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Hvor er de andre?

255
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Luffy fandt et bageri.
Usopp og kokken er indenfor.

256
00:26:26,251 --> 00:26:29,838
Hent dem. Jeg finder Luffy.
Vi mødes på Going Merry.

257
00:26:31,298 --> 00:26:34,718
-Pas på derinde.
-Det skal jeg nok.

258
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
To kan ikke slå mig.

259
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Hvilken entré.

260
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Desværre har du ikke forstået…

261
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
I er fra Baroque Works.

262
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
Er hele byen
et trick for at dræbe pirater?

263
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Vi stjæler også deres bytte.

264
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
Til dit tøjbudget?

265
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Til Baroque Works!

266
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Denne mand dræbte vores kære hr. 7.

267
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Det må have været rent held.

268
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Men jeg ved fra en pålidelig kilde

269
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
at den, der dræber Roronoa Zoro,

270
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
bliver forfremmet til grænseagent!

271
00:27:53,505 --> 00:27:58,551
Der er hundrede af os og kun én af dig.

272
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
Det er gode odds.

273
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Det bliver god træning for mine nye sværd.

274
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Nu!

275
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
-Godt sværd.
-Kom nu!

276
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Jeg beder dig!

277
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
-Jeg er nonne.
-Hvor mange har en falsk by brug for?

278
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Spar på kræfterne.

279
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Der er 100 agenter,
og du har kun dræbt 40 af dem.

280
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Du overgår aldrig mig og Yoru,
hvis du ikke kan bruge dine nye sværd.

281
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Jeg knuser dem igen.

282
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
44.

283
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
50.

284
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
63.

285
00:32:22,732 --> 00:32:27,904
-Du skulle være gået til din far.
-Det her er dit og mit projekt.

286
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Vi må væk fra øen.

287
00:32:29,822 --> 00:32:32,158
De har et skib. Hr. 9 holder dem hen.

288
00:32:32,241 --> 00:32:35,745
-Skal vi stjæle deres skib?
-Har vi andet valg?

289
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Det vigtigste er at komme hjem.

290
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Dig.

291
00:32:43,252 --> 00:32:47,590
Jeg troede, du var en god fyr,
men du er i ledtog med hende.

292
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
Og dig!

293
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Jeg troede også, du var god.

294
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Jeg lader jer ikke stjæle vores skib!

295
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
Vi har ikke tid!

296
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Hej! Kom tilbage!

297
00:33:17,412 --> 00:33:22,083
Nogen bør slå den krone af dit hoved,
og nogen er mig.

298
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Hvad laver du? Dræb ham!

299
00:34:02,874 --> 00:34:03,791
72.

300
00:34:55,343 --> 00:34:58,429
Zoro! Hjælp os.

301
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
77.

302
00:35:20,201 --> 00:35:21,077
78.

303
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Gør skibet klar til at sejle.
Vi ses om bord.

304
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
Moshoved! Skal du ikke befri os?

305
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Du er god med en kniv, ikke?

306
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
-Jeg har den!
-Stop!

307
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
85.

308
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
Hvad venter du på? En formel invitation?

309
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
92.

310
00:37:52,019 --> 00:37:53,938
-Nami!
-Luffy?

311
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
-De er fra Baroque Works.
-Det er hele byen.

312
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Her foregår mere, end I aner.

313
00:38:17,503 --> 00:38:22,174
-Din parykklædte ven førte os i en fælde.
-I vil stjæle Going Merry.

314
00:38:22,675 --> 00:38:27,596
-De vil stjæle Going Merry.
-Undskyld, men vi har intet valg.

315
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
Jeg…

316
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Hvem har vi her, hr. 5?

317
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Et par omvandrende lig, frk. Valentine.

318
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Hr. 0 behøver ikke
sende forstærkninger.

319
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Lille skat.

320
00:39:00,296 --> 00:39:03,758
Hr. 0 sendte os,
men ikke som forstærkninger.

321
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Tror I ikke, vi ved, hvem I er?

322
00:39:06,844 --> 00:39:08,554
Jeg har sagt, jeg var pirat.

323
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Nogen har stukket næsen
i vores organisations hemmeligheder.

324
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
De er vist ikke ude efter os.

325
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
Bomb bomb-frugt!

326
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Bussemandskanon!

327
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Løb!

328
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Bussemandsbomber?

329
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
Hvor er den anden?

330
00:39:38,751 --> 00:39:43,214
Med sine kilo kilo-kræfter
kan frk. Valentine ændre vægt, så…

331
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
For helvede.

332
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Afsted. Denne vej!

333
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
Det er sjovere, når de løber.

334
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Overgiv dig.

335
00:40:29,552 --> 00:40:32,513
Du slog en flok undermålere.

336
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Det er tid til at møde mine elitevagter.

337
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Angrib!

338
00:41:24,356 --> 00:41:26,192
Tid til at tage kronen.

339
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Tid til at angre.

340
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Bind med bat!

341
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Kom ud.

342
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Vi vil bare tale med jer.

343
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Vi lover, at det kun vil gøre lidt ondt.

344
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
-Luffy!
-Hvad?

345
00:43:35,487 --> 00:43:38,324
-Nej.
-Det er en skam, frk. Valentine.

346
00:43:39,033 --> 00:43:44,371
Hr. 0 forventede sig meget af hende,
men hun var aldrig en af os.

347
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Var du, frk. Wednesday?

348
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Eller skal vi kalde Dem "Deres Højhed"?

349
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Afsted.

350
00:44:06,018 --> 00:44:11,982
Hørte du det?
Agenterne dernede rangerer højere end mig.

351
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Dine venner er så godt som døde.

352
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
I er en køn besætning.

353
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
I kan ikke engang
komme forbi den første ø i Grand Line.

354
00:44:49,645 --> 00:44:53,607
98 og 99.

355
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
100.

356
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
Vær ikke for stolt af dig selv.

357
00:45:27,224 --> 00:45:30,561
-Det er en start.
-Knap.

358
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Er du okay, Luffy?

359
00:45:43,449 --> 00:45:46,285
-Hvor er de?
-Vi må ned til kysten.

360
00:45:46,368 --> 00:45:48,787
Med de to derude? Det er selvmord.

361
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Det er tid til en forklaring,
Deres Højhed.

362
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Igaram og jeg er
i Baroque Works under dække.

363
00:45:57,379 --> 00:46:01,300
-Derfor er de efter os.
-Hvorfor skulle vi tro på jer?

364
00:46:01,383 --> 00:46:06,180
Det er lige meget.
Kommer vi ikke ud herfra, dør vi alle.

365
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
-Hvad er der?
-Ingenting.

366
00:46:21,361 --> 00:46:24,239
-Åh nej.
-Jo.

367
00:46:38,712 --> 00:46:42,925
Hør på mig.
Jeg kan ikke nå ned til skibet.

368
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
-Det må du.
-Nej.

369
00:46:46,804 --> 00:46:51,141
Vi har været igennem for meget.
Sådan ender det ikke.

370
00:47:09,034 --> 00:47:12,746
Jeg er Igaram,
kaptajn i Alabastas livgarde.

371
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
Bring prinsessen i sikkerhed.
Vores lands fremtid afhænger af det.

372
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Jeg giver dig mit ord.

373
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Hvordan kan du love det?
Vi kender ikke deres situation.

374
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

375
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
En milliard bær.

376
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
-Hvad?
-Vores pris for at redde prinsessen.

377
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
-Du forhandler altid.
-Zoro!

378
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
-Hvad foregår der?
-Jeg forklarer senere.

379
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Vi har et job. Hun skal ud herfra.

380
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Bland mig ikke ind
i en plan om at tjene penge.

381
00:47:56,790 --> 00:48:00,669
Jeg holder dem hen,
så I kan nå til skibet og stå til søs.

382
00:48:01,169 --> 00:48:02,754
-Vi hjælper dig.
-Nej.

383
00:48:02,838 --> 00:48:09,469
I kan kun redde hende,
hvis I får hende ned til skibet og afsted.

384
00:48:11,346 --> 00:48:14,516
-Jeg kan ikke gøre det uden dig.
-Nonsens.

385
00:48:14,600 --> 00:48:18,478
Hør her.
Kun du kan redde vores kongerige nu.

386
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Jeg distraherer dem, og så løber du.

387
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
-Husk…
-Bare rolig.

388
00:48:28,405 --> 00:48:29,531
Vi beskytter hende.

389
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Gå nu.

390
00:48:56,642 --> 00:49:00,479
Bare overgiv dig. Det gør ingen forskel.

391
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
Du dør her i din lille falske by.

392
00:49:04,441 --> 00:49:09,071
Du kender Baroque Works' politik.
Ingen forrædere i live.

393
00:49:14,201 --> 00:49:17,704
Hvad er der med slipset, hr. 8?
Ikke just elegant.

394
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Vil du se godt ud i døden?

395
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Ikke ligefrem.

396
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Ja!

397
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
Hvor er de?

398
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Kom. Vi må finde dem.

399
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Der er I. Hvad foregår der?

400
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
Kast los. Nu.

401
00:49:52,572 --> 00:49:55,701
-Hvad laver hun her?
-Jeg forklarer senere.

402
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Hej.

403
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Er det alt, du har?

404
00:50:18,473 --> 00:50:23,437
Slut med at fjolle rundt.
Lad os gøre en ende på fjolset.

405
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
Det er okay.

406
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
Vi har dig.

407
00:51:33,924 --> 00:51:36,551
-Klamt.
-Og pinligt.

408
00:51:37,844 --> 00:51:41,932
Hundrede agenter døde. Sikke et rod.

409
00:51:44,684 --> 00:51:48,980
Se engang. Der er en overlevende.

410
00:51:54,194 --> 00:51:58,698
Nå. Du fik vist tæv.

411
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
Kvinden, du kendte som frk. Wednesday,
er en spion og en forræder.

412
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Hun er Alabastas forsvundne prinsesse.

413
00:52:09,960 --> 00:52:13,421
-Hjælp os med at finde hende.
-Du kan få hævn.

414
00:52:14,673 --> 00:52:17,134
Hvorfor skulle jeg fortælle jer noget?

415
00:52:22,931 --> 00:52:29,312
Fordi hun snart
får Baroque Works' vrede at føle,

416
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
og ellers vil du lide samme skæbne.

417
00:52:37,946 --> 00:52:43,660
Hun er måske en forræder,
men hun er stadig min partner.

418
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Jeg vil aldrig forråde hende.

419
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
Aldrig har jeg hørt noget så dumt.

420
00:52:54,296 --> 00:53:00,135
Fordi du er ret sød,
giver jeg dig en sidste chance.

421
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Hvis du ikke taler…

422
00:53:04,806 --> 00:53:08,101
…tager jeg min stilfulde lille sko

423
00:53:08,643 --> 00:53:12,063
og planter den
i dit selvtilfredse lille ansigt,

424
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
og jeg vil nyde hvert sekund.

425
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
Hvad siger du?

426
00:53:32,834 --> 00:53:38,089
Jeg siger, at hr. 0 sendte jer
for at stoppe min partner,

427
00:53:38,590 --> 00:53:39,799
men hun slap væk.

428
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
I fejlede.

429
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
Vi ved alle, at hr. 0 ikke tolererer fejl.

430
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Han har nok allerede sendt Ulykkesholdet.

431
00:54:02,656 --> 00:54:09,204
Dræb mig, hvis I vil,
men I er allerede døde.

432
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
Farvel, skat.

433
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Farvel.

434
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Jeg troede, der var noget mellem os,
før hun trak kniven.

435
00:54:28,014 --> 00:54:32,686
-Jeg følger dig aldrig igen.
-Hun var interesseret.

436
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
Ja. I at dræbe dig.

437
00:54:42,529 --> 00:54:45,532
Nå. Fik du din kamp?

438
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Ja.

439
00:54:50,287 --> 00:54:54,791
-Hvad sagde din mavefornemmelse om hende?
-Hun havde brug for hjælp.

440
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
Jeg svigter dig ikke.

441
00:55:45,842 --> 00:55:51,681
Mit navn er Nefertari Vivi,
prinsesse af Alabasta.

442
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
Baroque Works har skabt spild
mellem min far og vores borgere

443
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
og bragt mit land på randen af borgerkrig.

444
00:56:00,899 --> 00:56:04,861
Hvorfor? Jeg ved det ikke.

445
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
Igaram og jeg opdagede én ting,

446
00:56:09,407 --> 00:56:14,788
der kan sætte en stopper for Baroque Works
og redde mit kongerige.

447
00:56:15,747 --> 00:56:20,502
Hvem deres leder, hr. 0, virkelig er.

448
00:56:21,795 --> 00:56:25,423
Jeg må straks give den oplysning
til min far, kongen.

449
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Mere underligt vejr?

450
00:56:36,059 --> 00:56:38,019
Nej. Det er…

451
00:56:38,103 --> 00:56:39,979
I har et flot skib.

452
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Tekster af: Maiken Waldorff

