1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Αδύναμος όπως πάντα.

2
00:01:20,580 --> 00:01:23,333
Η απόσταση μεταξύ μας παραμένει χαοτική.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Συνέχισε έτσι, και δεν θα με φτάσεις ποτέ.

4
00:01:42,811 --> 00:01:45,063
Τα νερά της Μεγάλης Ρότας είναι

5
00:01:45,146 --> 00:01:47,232
πολύ επικίνδυνα για ένα βατραχάκι.

6
00:01:48,900 --> 00:01:49,901
Ψάρι, ψάρι.

7
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Μεγάλο ψάρι!

8
00:01:52,153 --> 00:01:53,029
Τεράστιο!

9
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Έλα εδώ!

10
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Τσίμπησε! Φίλε, είναι τέρας!

11
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Ίσως είναι φάλαινα!

12
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
Έλα τώρα.

13
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Κανένα θηρίο δεν αντιστέκεται στον Ούσοπ!

14
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Ναι, ρε φίλε, γουστάρω.

15
00:02:23,184 --> 00:02:26,146
Τα ψάρια στη Ρότα δεν μοιάζουν
με του ωκεανού μας.

16
00:02:26,229 --> 00:02:28,314
Τι εξευτελισμός.

17
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Με αιχμαλώτισαν χωριάτες
που εντυπωσιάζονται από ένα ψάρι.

18
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Να τον φιμώσουμε.

19
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Ο καιρός είναι τρελός!

20
00:02:40,952 --> 00:02:44,414
Είχε ζέστη και λιακάδα πριν από λίγο,
τώρα καρεκλοπόδαρα.

21
00:02:44,914 --> 00:02:46,958
Η πλοήγηση εδώ είναι πολύ δύσκολη.

22
00:02:50,753 --> 00:02:53,381
Ακόμα και ο καιρός σάς εκπλήσσει.

23
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Ένας σεφ έχει
ιδιαίτερη σχέση με τα μαχαίρια του.

24
00:02:59,179 --> 00:03:01,806
Η χρήση τους απαιτεί τεχνική,

25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
ταλέντο

26
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
και στιλ.

27
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
Αυτή είναι η διαφορά μας.

28
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Κόβεις ό,τι είναι ήδη νεκρό.

29
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Σου είπα ήδη τη διαφορά μας.
Τεχνική, ταλέντο και στιλ.

30
00:03:18,573 --> 00:03:21,534
Αυτός ο καιρός αψηφά κάθε λογική.

31
00:03:21,618 --> 00:03:23,870
Η βροχή κόπασε, κι άρχισε χιονοθύελλα.

32
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Χιονοθύελλα!

33
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Η Ρότα είναι παλαβή.

34
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Θα φτιάξουμε χιονάνθρωπο;

35
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Χιονάνθρωπο; Εγώ θα φτιάξω σορμπέ!

36
00:03:49,270 --> 00:03:50,438
Γιατί γελάς;

37
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Ώστε έτσι κατάντησε
ο σπουδαίος Ρορονόα Ζόρο.

38
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Δεν το πιστεύω
ότι σε ήθελαν οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ.

39
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
Θες να σου θυμίσω τι έκανα στον Κύριο 7;

40
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Λες ότι θα με νικούσες;

41
00:04:05,995 --> 00:04:07,622
Σε νίκησε ο μάγειρας.

42
00:04:08,206 --> 00:04:09,832
Άρα, ναι, σίγουρα.

43
00:04:09,916 --> 00:04:11,167
Το παίζεις σκληρός

44
00:04:11,251 --> 00:04:12,919
επειδή δεν μπορώ να παλέψω.

45
00:04:13,503 --> 00:04:14,545
Λύσε με

46
00:04:14,629 --> 00:04:17,006
για να δούμε πόσο ικανός είσαι.

47
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Καλή προσπάθεια.

48
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Πώς σε λένε;

49
00:04:37,443 --> 00:04:38,653
Μις Γουένσντεϊ.

50
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
-Τι αστείο όνομα.
-Είναι κωδικό όνομα.

51
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Λοιπόν…

52
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Σ' αρέσουν οι φόνοι;

53
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Τους λατρεύω.

54
00:05:02,635 --> 00:05:04,929
Γιατί ο συνεργάτης σου φοράει στέμμα;

55
00:05:05,013 --> 00:05:06,055
Παιδικό τραύμα.

56
00:05:06,556 --> 00:05:07,557
Εντάξει.

57
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Θες κάτι να φας;

58
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
-Τι έχεις;
-Αποξηραμένο καλαμάρι.

59
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Όχι το δικό μου, όμως.

60
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Θα σου φέρω.

61
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
Όχι.

62
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Αν τελείωσες με την ηλίθια ανάκρισή σου,

63
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
θέλω να σχεδιάσω την απόδρασή μου.

64
00:05:34,083 --> 00:05:36,002
Δεν σε ανακρίνω.

65
00:05:37,628 --> 00:05:38,755
Θέλω να σε γνωρίσω.

66
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Είμαι πράκτορας των Επιχειρήσεων Μπαρόκ.
Δεν θα μάθεις κάτι άλλο.

67
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Εντάξει.

68
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Το βλέπετε;

69
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Τη μια στιγμή κάνει ψόφο,
την άλλη μπαίνει η άνοιξη,

70
00:06:03,237 --> 00:06:05,698
Η Μεγάλη Ρότα δικαιώνει τη φήμη της.

71
00:06:06,866 --> 00:06:08,117
Η χιονοβασίλισσά μου!

72
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
Ήταν τέλεια.

73
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Λούφι, πίσω σου!

74
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Πώς ελευθερώθηκε;

75
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Χάρη στον αδιάντροπα ανίκανο αρχηγό σας.

76
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Λούφι, ξέρεις τι είναι δολοφόνος;

77
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
Ξέρω.

78
00:06:25,343 --> 00:06:27,303
Δεν θέλει να μας βλάψει.

79
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
Άρα, μου επιτέθηκε
γιατί ζηλεύει την ομορφιά μου;

80
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Θα 'θελες.

81
00:06:33,643 --> 00:06:37,563
Το ένστικτό μου λέει ότι είναι αξιόπιστη.
Και το εμπιστεύομαι.

82
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Θες να πεις κάτι;

83
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
Σε αντίθεση με το θρασύ πλήρωμά σου,

84
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
εγώ σέβομαι την κρίση σου.

85
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Θα με ελευθερώσεις κι εμένα;

86
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Δεν μπορεί να το σκέφτεσαι σοβαρά.

87
00:06:57,625 --> 00:07:01,212
Μπράβο που εμπιστεύεσαι το ένστικτό σου,
αλλά μην τον λύσεις

88
00:07:01,295 --> 00:07:03,381
μέχρι να καταλάβουμε τι σου λέει.

89
00:07:03,464 --> 00:07:06,217
Ή να ξεχάσουμε ότι γνωριστήκαμε.

90
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Ναι.

91
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
Και μπορείς να μας αφήσεις να πάμε

92
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
σε εκείνο το νησί.

93
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Τι;

94
00:07:19,313 --> 00:07:21,774
Το πρώτο μας νησί στη Μεγάλη Ρότα.

95
00:07:21,858 --> 00:07:24,318
Κάκτοι είναι εκείνοι; Είναι τεράστιοι.

96
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Δεν ξέρω, αλλά σίγουρα βλέπω
μια πόλη εκεί.

97
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Ευχαριστούμε για τη βόλτα, ηλίθιοι.

98
00:07:30,032 --> 00:07:31,325
Αντίο, μωρό μου.

99
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Όχι.

100
00:07:40,918 --> 00:07:43,087
Κι έτσι λύθηκε το πρόβλημα.

101
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
ΚΑΚΤΟΥΣ ΑΪΛΑΝΤ

102
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Φαίνεται φιλικός.

103
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Γεια χαρά.

104
00:08:39,810 --> 00:08:40,811
Είναι ιδέα μου

105
00:08:40,895 --> 00:08:42,188
ή όλοι χάρηκαν

106
00:08:42,271 --> 00:08:43,481
που μας είδαν;

107
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Αυτό είναι σίγουρα διαφορετικό.

108
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Γεια.

109
00:08:47,985 --> 00:08:50,655
Τα πράγματα είναι διαφορετικά
στη Μεγάλη Ρότα.

110
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
Ίσως αγαπούν τους πειρατές εδώ.

111
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Είπα διαφορετικό, όχι αντίστροφο.

112
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
Είπατε ότι είστε πειρατές;

113
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Λούφι, ψυχραιμία.

114
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Ναι.

115
00:09:07,171 --> 00:09:11,717
Με λένε Μόνκι Ντ. Λούφι,
και θα γίνω ο βασιλιάς των πειρατών.

116
00:09:24,647 --> 00:09:25,481
Υπέροχα νέα!

117
00:09:25,565 --> 00:09:28,192
Εδώ στο Γουίσκι Πικ
λατρεύουμε τους πειρατές.

118
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
Το είπα!

119
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Με λένε Ίγκαραμ,
είμαι ο δήμαρχος αυτής της ταπεινής πόλης.

120
00:09:41,747 --> 00:09:44,125
Θέλω να σας καλωσορίσω όλους θερμά.

121
00:09:44,208 --> 00:09:47,628
Συγγνώμη. Είπες ότι λατρεύετε
τους πειρατές;

122
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Μα φυσικά.

123
00:09:48,921 --> 00:09:53,384
Όλοι ξέρουν ότι στο Γουίσκι Πικ
λατρεύουμε τις περιπετειώδεις ιστορίες.

124
00:09:53,884 --> 00:09:56,762
Επίσης, ως ένα
από τα πρώτα νησιά της Ρότας,

125
00:09:56,846 --> 00:10:00,850
είναι πιο εύκολο να καλωσορίζουμε πειρατές
από το να τους πολεμάμε.

126
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
Έχει μια λογική.

127
00:10:03,227 --> 00:10:05,479
Αδερφή, τι ευλογία, θα φιλοξενήσουμε

128
00:10:05,563 --> 00:10:08,065
κι άλλο πειρατικό πλήρωμα.

129
00:10:08,149 --> 00:10:12,778
Ελπίζω να έχουν πλάκα
όπως οι Πειρατές της Τουλίπας χθες βράδυ.

130
00:10:12,862 --> 00:10:14,697
Έχουμε πολύ περισσότερη πλάκα.

131
00:10:17,575 --> 00:10:20,995
Συγγνώμη, είναι ακόμα εδώ
οι Πειρατές της Τουλίπας;

132
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Όχι.

133
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Ήρθαν, πάρταραν και συνέχισαν
το ταξίδι τους

134
00:10:25,333 --> 00:10:27,001
όπως τα πιο πολλά πληρώματα.

135
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
Λατρεύετε και τους δολοφόνους;

136
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Γιατί το ρωτάς αυτό;

137
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Δύο δολοφόνοι απέδρασαν από το πλοίο μας.
Ίσως έρθουν εδώ.

138
00:10:40,389 --> 00:10:43,351
Ένας τύπος με στέμμα,
μια γυναίκα με μπλε μαλλί.

139
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
Κι έρχονται εδώ;

140
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Εκτιμώ την προειδοποίηση,
αλλά μην ανησυχείς.

141
00:10:49,815 --> 00:10:53,486
Δεν μας αρέσει να πολεμάμε αποβράσματα,
αλλά είμαστε ικανοί.

142
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Συγγνώμη.

143
00:10:58,407 --> 00:11:01,827
Πόση ώρα παίρνει
η επαναφορά μιας πυξίδας πεδίων εδώ;

144
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Το μαγνητικό πεδίο θα σας δείξει
το επόμενο νησί αύριο το πρωί.

145
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Άρα, πρέπει να μείνουμε όλη τη νύχτα;

146
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Υπόσχομαι ότι αυτή η νύχτα
θα σας μείνει αξέχαστη.

147
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
-Εντάξει, ας διασκεδάσουμε.
-Τέλεια!

148
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Το κουδούνι για το δείπνο.

149
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Ελάτε. Σας προσκαλώ
να απολαύσετε ό,τι πιο εκλεκτό έχουμε.

150
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Αλλά υπό έναν όρο.

151
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Θα πρέπει να μας πείτε
ιστορίες από τις περιπέτειές σας.

152
00:11:33,943 --> 00:11:35,569
Αυτό δεν θα είναι πρόβλημα.

153
00:12:05,474 --> 00:12:07,727
Το κήτος άνοιξε το στόμα του.

154
00:12:07,810 --> 00:12:11,856
Ήταν αρκετά μεγάλο
για να καταπιεί ολόκληρο αυτό το νησί.

155
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Και ξαφνικά βρεθήκαμε στο στομάχι του.

156
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Κι έπρεπε να πολεμήσω
ένα ζόμπι για να σώσω τον Σάντζι.

157
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
-Δεν έγινε έτσι.
-Ακριβώς έτσι έγινε.

158
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Αλλά τότε, ο καπετάνιος μας είχε
μια ιδιοφυή ιδέα.

159
00:12:26,412 --> 00:12:28,873
Τραγούδησα, και η φάλαινα κατάλαβε,

160
00:12:28,956 --> 00:12:32,084
άνοιξε το στόμα του,
και μου επέστρεψε το πλήρωμά μου.

161
00:12:39,258 --> 00:12:41,969
-Αγαπάς κι εσύ τη μουσική.
-Εννοείται.

162
00:12:42,720 --> 00:12:46,432
Ξέρεις, ψάχνω ακόμα έναν μουσικό
για το πλήρωμά μας.

163
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
Ναι, πολύ δελεαστική πρόταση.

164
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Αλλά φοβάμαι ότι έχω άλλες υποχρεώσεις.

165
00:12:52,855 --> 00:12:54,815
-Τι λέτε για άλλο έναν γύρο;
-Ναι.

166
00:12:54,899 --> 00:12:56,859
Τέλεια ιδέα. Άλλο έναν γύρο.

167
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Ακούστε όλοι,

168
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
πετύχαμε πολλά στο Ανατολικό Μπλε.

169
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Μπορεί να μην ξέρουμε
τι θα συναντήσουμε στη Μεγάλη Ρότα,

170
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
αλλά είμαστε ζωντανοί.

171
00:13:11,248 --> 00:13:12,666
Και είμαστε μαζί.

172
00:13:13,751 --> 00:13:15,878
Άρα, ας το γιορτάσουμε!

173
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
Ναι!

174
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Ναι!

175
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
Ναι! Πιείτε!

176
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Μισώ τις βρεγμένες κάλτσες.

177
00:13:41,028 --> 00:13:43,989
Και το αλμυρό νερό θα καταστρέψει
το κοστούμι μου.

178
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Και ο Κύριος 8 θα τσαντιστεί που αργήσαμε.
Απεχθάνεται την αναμονή.

179
00:13:50,120 --> 00:13:53,999
Και δεν θα δεχθεί ως δικαιολογία
ότι μας κατάπιε μια φάλαινα.

180
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Καλύτερα να τον βρω αμέσως.

181
00:13:57,962 --> 00:13:59,505
Θα έρθω μαζί σου.

182
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
Δεν θα πάρεις
όλα τα εύσημα της αποστολής μας.

183
00:14:06,804 --> 00:14:10,391
-Ούτε θα μου ρίξεις το φταίξιμο.
-Μην ανησυχείς.

184
00:14:11,016 --> 00:14:12,268
Δεν φταίγαμε εμείς.

185
00:14:12,935 --> 00:14:14,478
Θα του πω ότι βοήθησες.

186
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
-Θα του το πεις;
-Φυσικά.

187
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
Είμαστε συνεργάτες, σωστά;

188
00:14:21,652 --> 00:14:25,155
Άλλωστε, αυτοί οι χαζοί πειρατές
θα έχουν φτάσει ως τώρα.

189
00:14:25,239 --> 00:14:27,741
Συμπεριλαμβανομένου του Ρορονόα Ζόρο.

190
00:14:29,201 --> 00:14:32,830
Εγώ θα δώσω αναφορά.
Εσύ τακτοποίησε τις εκκρεμότητες.

191
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
Και ο Κύριος 8 θα μας λατρέψει.

192
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Ορίστε.

193
00:14:52,766 --> 00:14:54,810
Εννοείς ότι αυτό ήταν το ορεκτικό;

194
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
-Έτοιμη να τα παρατήσεις;
-Δεν είμαι καν κοντά στο να μεθύσω.

195
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Ναι, δεν ακούγεσαι μεθυσμένη.

196
00:15:08,198 --> 00:15:09,199
Άλλο έναν

197
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
γύρο.

198
00:15:13,954 --> 00:15:16,373
Ούσοπ!

199
00:15:23,005 --> 00:15:24,423
Παιδιά, είναι τρελό.

200
00:15:25,257 --> 00:15:26,967
Δεν έχω ξαναπαίξει βελάκια.

201
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Μάλλον έχω πηγαίο ταλέντο στα βελάκια!

202
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
-Φέρε κι άλλη.
-Κερνάω.

203
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Υπηρέτη.

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Είναι καλό. Δοκίμασέ το.

205
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Στέγνωσε το στόμα σου. Θες ένα ποτό;

206
00:15:45,611 --> 00:15:46,612
Σφηνάκια;

207
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
Και για εσένα,

208
00:15:50,240 --> 00:15:52,701
το μυστικό για ένα καλό κοκτέιλ

209
00:15:53,285 --> 00:15:54,453
είναι η ισορροπία.

210
00:15:54,536 --> 00:15:58,082
Γιατί όλα αυτά
δεν σημαίνουν τίποτα απολύτως,

211
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
αν το ποτό έχει απαίσια γεύση.

212
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Αλλά ευτυχώς για εσάς, παιδιά,

213
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
κανείς δεν έχει

214
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
καλύτερη ισορροπία.

215
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Κι αυτό το αποκαλώ…

216
00:16:19,478 --> 00:16:22,064
την πιο όμορφη θέα

217
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
στη Μεγάλη Ρότα.

218
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
Μα να κλέψεις μια καλόγρια;

219
00:16:34,952 --> 00:16:37,997
Δεν έκλεψα. Την κέρδισα με το σπαθί μου.

220
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
Αρκετά διασκέδασα, τώρα θέλω
να χαρτογραφήσω το νησί.

221
00:16:49,091 --> 00:16:50,509
Θα έχει εξαιρετική θέα

222
00:16:50,592 --> 00:16:52,177
σε εκείνα τα κακτοβουνά.

223
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
Σε εκείνα;

224
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Μην ανησυχείς για εκείνα.

225
00:16:59,184 --> 00:17:00,185
Γιατί όχι;

226
00:17:00,686 --> 00:17:03,105
Είναι επικίνδυνα.

227
00:17:03,647 --> 00:17:06,608
Δεν υπάρχει λόγος να πας εκεί.

228
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
Τώρα είναι που θα πάω οπωσδήποτε εκεί.

229
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Ναι, αυτό περίμενα.

230
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Μάλλον κάτι κρύβουν.
Ελπίζω να είναι θησαυρός.

231
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
Όχι!

232
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
Τα λεφτά είναι από τον δίσκο δωρεών.

233
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
Τι θα πω στο εκκλησίασμα;

234
00:17:27,546 --> 00:17:29,590
Δικός σου ο σταυρός. Κουβάλα τον.

235
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Κοίτα μας, φίλε.

236
00:17:47,608 --> 00:17:49,526
Φτιάξαμε ένα φοβερό πλήρωμα,

237
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
φτάσαμε στη Μεγάλη Ρότα,

238
00:17:52,488 --> 00:17:55,365
και είμαστε ένα βήμα πιο κοντά
στα όνειρά μας.

239
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Τι τρέχει;

240
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
Πεινάς;

241
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Ο Μίχοκ.

242
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Ο Γερακομάτης.

243
00:18:15,803 --> 00:18:18,222
Έχω πολύ δρόμο για να γίνω ισάξιός του.

244
00:18:24,394 --> 00:18:26,230
Για αυτό ταξιδεύουμε.

245
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
Θα πολεμήσεις τόσους σκληρούς τύπους

246
00:18:30,150 --> 00:18:31,735
που όταν ξανασυναντηθείτε,

247
00:18:32,569 --> 00:18:33,612
θα είσαι έτοιμος.

248
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Μου το λέει το ένστικτό μου.

249
00:18:39,535 --> 00:18:42,746
Το ένστικτο που σου είπε
να ελευθερώσεις τη δολοφόνο;

250
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Ακόμα δεν ξέρουμε αν έκανα λάθος.

251
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
Τι σου λέει τώρα;

252
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Ότι είναι ώρα για επιδόρπιο.

253
00:18:58,178 --> 00:19:00,722
Πιο πριν, είδα έναν φούρνο.

254
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Μπουμ!

255
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Ώστε εσείς οι υπέροχες κυρίες
είστε αδερφές, σωστά;

256
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
-Δίδυμες.
-Δίδυμες.

257
00:19:14,820 --> 00:19:17,698
Τέλεια. Τι να σας φτιάξω;

258
00:19:17,781 --> 00:19:19,533
Ένα ντάκιρι της ερήμου;

259
00:19:20,075 --> 00:19:21,994
Ένα swizzle του Ανατολικού Μπλε;

260
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Προτιμάμε τα ποτά μας…

261
00:19:24,079 --> 00:19:25,080
Σκέτα.

262
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Μπορώ να το κάνω αυτό.

263
00:19:30,669 --> 00:19:33,213
Όχι. Δεν πίνουμε αυτήν την αηδία.

264
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
Έχουν τα καλύτερα μπουκάλια
στον πάνω όροφο.

265
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Αλήθεια;

266
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Φαίνεσαι άνδρας με εξαιρετικό γούστο.

267
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Είμαι. Στα αλήθεια είμαι.

268
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Τότε, ίσως να θες…

269
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Να δοκιμάσεις μερικά;

270
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
Θα το ήθελα πολύ.

271
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
Φέρε κι αυτόν.

272
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
Μόλις γνωριστήκαμε, αλλά νιώθω
ότι σας ξέρω καιρό.

273
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Θα τον φέρω.

274
00:20:06,038 --> 00:20:08,832
-Θα έρθεις μαζί μου.
-Μπα, περνάω καλά εδώ.

275
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Όταν δύο υπέροχες γυναίκες σού ζητούν
να γευτείς την ομορφιά τους,

276
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
τη γεύεσαι.

277
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
Θα ήταν αγένεια να αρνηθώ.

278
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Λοιπόν…

279
00:20:31,146 --> 00:20:32,147
Ναι.

280
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
Η μηλόπιτα είναι άπαιχτη.

281
00:20:38,487 --> 00:20:39,529
Αλλά

282
00:20:40,155 --> 00:20:41,949
κι αυτή με το ραβέντι…

283
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Ναι. Όχι.

284
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
Αυτή εδώ τα σπάει.

285
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Αν και…

286
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
Εγώ έχω αδυναμία στο μούρο μποϊσενμπέρι.

287
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Ισορροπημένα γλυκόξινο.

288
00:21:05,430 --> 00:21:07,641
Θα τα πληρώσω όλα αυτά.

289
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
Όχι, σε παρακαλώ. Όχι, δεν χρειάζεται.

290
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Φέρεστε πολύ καλά στους πειρατές.

291
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Θα έλεγα ψέματα,
αν έλεγα ότι δεν μας συμφέρει.

292
00:21:20,654 --> 00:21:24,908
Και πάλι, οι πιο πολλές πόλεις θέλουν
να μας σκοτώσουν.

293
00:21:24,992 --> 00:21:26,660
Ευχαριστώ που δεν το θέλετε.

294
00:21:26,743 --> 00:21:31,790
Δυστυχώς, πρέπει να πω ότι δεν σκέφτονται
όλοι στη Μεγάλη Ρότα όπως εμείς.

295
00:21:33,000 --> 00:21:34,001
Όχι.

296
00:21:34,960 --> 00:21:38,130
Ιδίως για έναν πειρατή
με τόσο υψηλή αμοιβή όπως εσύ.

297
00:21:38,213 --> 00:21:40,966
-Ξέρεις για την επικήρυξή μου;
-Μα φυσικά.

298
00:21:41,049 --> 00:21:44,177
Ως η πρώτη στάση της Ρότας,
μαθαίνουμε ό,τι συμβαίνει

299
00:21:44,261 --> 00:21:45,929
στα διάφορα Μπλε.

300
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Τώρα, μπορείς να μου πεις,

301
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
πώς ένας τόσο νεαρός πειρατής απέκτησε
μια τόσο υψηλή αμοιβή;

302
00:21:54,021 --> 00:21:55,022
Λοιπόν,

303
00:21:56,148 --> 00:21:58,025
νικήσαμε έναν Ναυτικό.

304
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
Μετά έναν πολύ κακό μπάτλερ.

305
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
Και μετά έναν ψαράνθρωπο
που είχε κατακτήσει το χωριό της Νάμι.

306
00:22:07,951 --> 00:22:10,662
Ακούγεται σαν να βοηθάς τον κόσμο.

307
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Αλήθεια;

308
00:22:15,500 --> 00:22:17,586
Επίτρεψέ μου μια συμβουλή,

309
00:22:18,420 --> 00:22:20,213
πρόσεχε ποιον εμπιστεύεσαι.

310
00:22:20,297 --> 00:22:22,382
Η Μεγάλη Ρότα είναι επικίνδυνη.

311
00:22:24,718 --> 00:22:26,887
Δεν έχω ένστικτο μόνο στα φαγητά.

312
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
Αλλά και στο ποιον να εμπιστευτώ.
Όπως εσένα.

313
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Το νιώθω ότι είσαι καλός.

314
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Ή εκείνη τη δολοφόνο.

315
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
-Μις Γουένσντεϊ.
-Ναι.

316
00:22:40,692 --> 00:22:42,361
Ναι, έτσι τη λένε.

317
00:22:50,952 --> 00:22:51,995
Σε προειδοποίησα.

318
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Πρόσεχε ποιον εμπιστεύεσαι.

319
00:22:56,249 --> 00:22:59,336
ΚΥΡΙΟΣ 8

320
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Χορός Ιλίγγου Και Μαγείας.

321
00:23:16,311 --> 00:23:18,647
Χορός Ιλίγγου Και Μαγείας.

322
00:23:45,215 --> 00:23:46,716
Είχα αρχίσει να ανησυχώ.

323
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
Αποστολή εξετελέσθη.

324
00:24:39,269 --> 00:24:40,937
Οι Πειρατές της Τουλίπας.

325
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
Δεν έπρεπε να το δεις αυτό.

326
00:24:49,738 --> 00:24:52,240
Ήξερα ότι κάποιο λάκκο είχε η φάβα.

327
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
Δεν αγαπάτε τους πειρατές. Τους σκοτώνετε.

328
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Τους αφήνουμε να δείξουν ποιοι είναι.

329
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Μεθυσμένοι, λάγνοι απατεώνες.

330
00:25:05,587 --> 00:25:07,672
Και το εκμεταλλευόμαστε αυτό.

331
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Αλλά δεν είμαστε εντελώς άκαρδοι.

332
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Πάντα φροντίζουμε

333
00:25:18,475 --> 00:25:19,768
να ταφούν σωστά

334
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
όταν ξεμπερδέψουμε μαζί τους.

335
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Μην ανησυχείς, κοριτσάκι.

336
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
Θα σε φροντίσουμε κι εσένα.

337
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Θα έπρεπε τουλάχιστον
να με κεράσετε ένα πότο πρώτα.

338
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Ζόρο, μας έχουν στήσει παγίδα.

339
00:26:16,658 --> 00:26:17,742
Κάτι κατάλαβα.

340
00:26:17,826 --> 00:26:19,327
Νόμιζα ότι είχες μεθύσει.

341
00:26:20,328 --> 00:26:22,956
-Το ίδιο κι αυτοί.
-Πού είναι οι άλλοι;

342
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Ο Λούφι πήγε στον φούρνο.
Οι άλλοι είναι ακόμα μέσα.

343
00:26:26,251 --> 00:26:29,879
Βρες τους άλλους, θα βρω τον Λούφι.
Θα συναντηθούμε στο Μέρι.

344
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Τον νου σου.

345
00:26:33,341 --> 00:26:34,718
Θα προσέχω.

346
00:26:40,724 --> 00:26:42,559
Δεν αρκούν δύο για να με φάτε.

347
00:27:01,119 --> 00:27:02,746
Εντυπωσιακή είσοδος.

348
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Δυστυχώς, αυτό που δεν κατάλαβες
είναι ότι…

349
00:27:06,916 --> 00:27:08,668
Είστε όλοι μέλη των Μπαρόκ.

350
00:27:09,169 --> 00:27:12,088
Και μεθάτε πειρατές για να τους σκοτώσετε.

351
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Κλέβουμε και τη λεία τους.

352
00:27:18,261 --> 00:27:21,556
-Για να πάρετε κοστούμια;
-Για τις Επιχειρήσεις Μπαρόκ!

353
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Αυτός ο άνδρας σκότωσε
τον αγαπημένο μας Κύριο 7.

354
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Καθαρά από τύχη, είναι σίγουρο αυτό.

355
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Αλλά ξέρω από έγκυρες πηγές

356
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
ότι όποιος σκοτώσει τον Ρορονόα Ζόρο

357
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
θα προαχθεί αμέσως σε πράκτορα!

358
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Είμαστε εκατό,

359
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
και είσαι μόνο ένας.

360
00:28:03,848 --> 00:28:05,308
Ποντάρω σε εμάς.

361
00:28:17,195 --> 00:28:20,031
Τέλεια ευκαιρία να εξασκηθώ
με τα νέα μου σπαθιά.

362
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Τώρα!

363
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
-Καλό σπαθί.
-Πάμε!

364
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Σε παρακαλώ!

365
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
-Είμαι του κλήρου.
-Πόσες καλόγριες θέλει μια ψεύτικη πόλη;

366
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Ελπίζω να κράτησες δυνάμεις.

367
00:30:52,684 --> 00:30:56,271
Εκατό εχθροί, και υπολογίζω
ότι έχεις νικήσει μόλις 40.

368
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Δεν θα ξεπεράσεις εμένα και το Γιόρου,
αν δεν γίνεις άσος με τα νέα σπαθιά σου.

369
00:31:07,490 --> 00:31:10,076
Θα τα θρυμματίσω, όπως τότε.

370
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Σαράντα τέσσερις.

371
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Πενήντα.

372
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Εξήντα τρεις.

373
00:32:22,732 --> 00:32:25,485
Κακώς γύρισες. Έπρεπε να πας
στον πατέρα σου.

374
00:32:25,568 --> 00:32:27,904
Μαζί το αρχίσαμε, μαζί θα το τελειώσουμε.

375
00:32:27,987 --> 00:32:29,781
Πρέπει να φύγουμε από το νησί.

376
00:32:29,864 --> 00:32:32,158
Το πλοίο των πειρατών.
Είναι απασχολημένοι.

377
00:32:32,241 --> 00:32:35,745
-Θες να κλέψεις το πλοίο τους;
-Δεν έχω άλλη επιλογή.

378
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Πρέπει να πάμε σπίτι πάση θυσία.

379
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Εσύ,

380
00:32:43,211 --> 00:32:45,046
νόμιζα ότι ήσουν καλό άτομο.

381
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
Αλλά είσαι φιλαράκι με εκείνη.

382
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
Κι εσύ!

383
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Νόμιζα ότι κι εσύ είσαι καλή.

384
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Αλλά δεν θα κλέψετε το πλοίο μας!

385
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό!

386
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Γυρίστε πίσω!

387
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
Κάποιος πρέπει να σου βγάλει το στέμμα.

388
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
Κι αυτός θα είμαι εγώ.

389
00:33:23,126 --> 00:33:25,545
Τι στον διάολο κάνετε; Σκοτώστε τον!

390
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Εβδομήντα δύο.

391
00:34:55,343 --> 00:34:56,344
Ζόρο!

392
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Βοήθησέ μας.

393
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
77.

394
00:35:20,159 --> 00:35:21,077
Εβδομήντα οκτώ.

395
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Ετοιμάστε το πλοίο για αναχώρηση.
Τα λέμε εκεί.

396
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
Πρασινομάλλη! Θα μας ελευθερώσεις;

397
00:35:35,341 --> 00:35:37,093
Είσαι καλός με τα μαχαίρια.

398
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
-Θα το πιάσω!
-Σταμάτα!

399
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Ογδόντα πέντε.

400
00:37:02,136 --> 00:37:03,221
Τι περιμένετε;

401
00:37:03,304 --> 00:37:05,056
Επίσημη πρόσκληση;

402
00:37:26,160 --> 00:37:27,453
Ενενήντα δύο.

403
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Νάμι!

404
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Λούφι;

405
00:38:12,248 --> 00:38:15,209
-Κι αυτός είναι πράκτορας των Μπαρόκ.
-Όλη η πόλη είναι.

406
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Συμβαίνουν πιο πολλά από όσα ξέρετε.

407
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Ξέρουμε ότι ο περούκας φίλος σου
μας έστησε παγίδα.

408
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
Και ότι προσπαθείτε να κλέψετε το Μέρι.
Θέλουν να το κλέψουν.

409
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Λυπάμαι για αυτό.
Κάνουμε μόνο αυτό που πρέπει να κάνουμε.

410
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
Εγώ…

411
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Κοίτα ποιους έχουμε εδώ, Κύριε 5.

412
00:38:45,364 --> 00:38:47,158
Δύο πτώματα που περπατάνε,

413
00:38:47,241 --> 00:38:48,617
Μις Βάλενταϊν.

414
00:38:49,827 --> 00:38:53,622
ΜΙΣ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ - ΚΥΡΙΟΣ 5

415
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Αν σας έστειλε ο Κύριος 0,
δεν θέλουμε βοήθεια.

416
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Αχ, κοριτσάκι μου.

417
00:39:00,296 --> 00:39:01,797
Μας έστειλε ο Κύριος 0,

418
00:39:02,506 --> 00:39:03,799
αλλά όχι για βοήθεια.

419
00:39:03,883 --> 00:39:06,260
Μάθαμε την αληθινή σου ταυτότητα.

420
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Δεν έκρυψα ποτέ ότι είμαι πειρατής.

421
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Κάποιος χώνει τη μύτη του
στα μυστικά της οργάνωσής μας.

422
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Λούφι, δεν ήρθαν εδώ για εμάς.

423
00:39:23,110 --> 00:39:24,403
Το Φρούτο της Βόμβας!

424
00:39:25,154 --> 00:39:28,616
Κανόνι Μύτης!

425
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Τρέξτε!

426
00:39:35,081 --> 00:39:36,332
Ρίχνει μυξοβόμβες;

427
00:39:37,416 --> 00:39:38,626
Πού πήγε η άλλη;

428
00:39:38,709 --> 00:39:43,214
Χάρη στο Φρούτο του Κιλού,
μπορεί να αλλάζει το βάρος της. Άρα…

429
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Κατάρα.

430
00:39:52,098 --> 00:39:53,891
Πάμε. Από εδώ!

431
00:39:59,647 --> 00:40:01,524
Γουστάρω πιο πολύ όταν τρέχουν.

432
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Παράτα τα.

433
00:40:29,510 --> 00:40:32,513
Κέρδισες μερικούς ασήμαντους εργάτες.

434
00:40:34,640 --> 00:40:36,725
Τώρα πρέπει να αντιμετωπίσεις

435
00:40:36,809 --> 00:40:38,644
την επίλεκτη φρουρά μου.

436
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Επίθεση!

437
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Ώρα να πάρω το στέμμα.

438
00:42:02,937 --> 00:42:05,022
Ώρα να μετανοήσεις.

439
00:42:19,161 --> 00:42:21,121
ΜΙΣ ΜΑΝΤΕΪ

440
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Φυλάκιση Δια Ροπάλου!

441
00:43:16,427 --> 00:43:17,428
Βγείτε έξω.

442
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Θέλουμε μόνο να συζητήσουμε.

443
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Υποσχόμαστε ότι δεν θα πονέσει πολύ.

444
00:43:33,444 --> 00:43:35,404
-Λούφι!
-Τι;

445
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
Όχι.

446
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
Τι κρίμα, Μις Βάλενταϊν.

447
00:43:38,991 --> 00:43:41,452
Ο Κύριος 0 τη θεωρούσε πολλά υποσχόμενη.

448
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Αλλά μάλλον δεν ήταν ποτέ με το μέρος μας.

449
00:43:45,164 --> 00:43:46,206
Σωστά,

450
00:43:46,290 --> 00:43:47,833
Μις Γουένσντεϊ;

451
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Ή να σε φωνάζουμε "Υψηλοτάτη";

452
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Κουνηθείτε!

453
00:44:06,018 --> 00:44:07,353
Το άκουσες αυτό;

454
00:44:07,436 --> 00:44:09,980
Εκεί είναι υψηλόβαθμοι πράκτορες.

455
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Πιο υψηλόβαθμοι και από εμένα.

456
00:44:12,066 --> 00:44:14,485
Κι αυτό σημαίνει ότι οι φίλοι σου είναι

457
00:44:14,568 --> 00:44:16,403
με το ένα πόδι στον τάφο.

458
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Είστε φοβερό πλήρωμα, τελικά.

459
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Δεν μπορέσατε καν να περάσετε
από το πρώτο νησί της Μεγάλης Ρότας.

460
00:44:49,687 --> 00:44:50,771
Ενενήντα οκτώ.

461
00:44:52,398 --> 00:44:53,482
Ενενήντα εννιά.

462
00:45:11,834 --> 00:45:12,793
Εκατό.

463
00:45:16,380 --> 00:45:18,674
Μην το παίρνεις πάνω σου.

464
00:45:27,266 --> 00:45:28,517
Είναι ένα πρώτο βήμα.

465
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
Πολύ μικρό.

466
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Είσαι καλά, Λούφι;

467
00:45:43,449 --> 00:45:44,575
Πού είναι;

468
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
-Πηγαίνετε στην ακτή.
-Ξεχνάς εκείνους τους δύο; Αδύνατον.

469
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Είναι μια καλή στιγμή
να μας δώσεις εξηγήσεις, Υψηλοτάτη.

470
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Μπήκαμε στις Επιχειρήσεις Μπαρόκ
για να τις καταστρέψουμε.

471
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
Γι' αυτό μας κυνηγούν.

472
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
Και γιατί να σας πιστέψουμε;

473
00:46:01,383 --> 00:46:03,635
Δεν έχει σημασία αν μας πιστεύεις.

474
00:46:03,719 --> 00:46:06,221
Αν δεν φύγουμε από εδώ,
θα πεθάνουμε.

475
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
-Τι έχεις;
-Τίποτα. Όλα καλά.

476
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Όχι.

477
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Ναι.

478
00:46:38,754 --> 00:46:40,839
Άκου. Άκουσέ με.

479
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
Δεν θα έρθω στο πλοίο.

480
00:46:43,509 --> 00:46:45,052
-Εσύ πρέπει να πας.
-Όχι.

481
00:46:46,845 --> 00:46:48,555
Περάσαμε πολλά μαζί.

482
00:46:49,181 --> 00:46:51,141
Δεν θα τελειώσει έτσι.

483
00:47:09,034 --> 00:47:12,746
Είμαι ο Ίγκαραμ, αρχηγός
της Βασιλικής Φρουράς της Αλαμπάστα.

484
00:47:13,247 --> 00:47:17,209
Προστατέψτε την πριγκίπισσα.
Διακυβεύεται το μέλλον της χώρας μας.

485
00:47:20,254 --> 00:47:21,713
Σου δίνω τον λόγο μου.

486
00:47:21,797 --> 00:47:25,342
Γιατί έδωσες τέτοια υπόσχεση;
Δεν ξέρουμε πού έχουν μπλέξει.

487
00:47:25,425 --> 00:47:26,426
Νάμι.

488
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
Ένα δισ. μπέρι.

489
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
-Τι;
-Τόσα θέλω για να σώσουμε την πριγκίπισσα.

490
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
-Πάντα διαπραγματεύεσαι.
-Ζόρο!

491
00:47:43,610 --> 00:47:46,363
-Τι στον διάολο γίνεται εδώ;
-Θα σου πω μετά.

492
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Αναλάβαμε να την πάρουμε από εδώ.

493
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Μη με μπλέκεις στις κομπίνες που κάνεις
για να κονομήσεις.

494
00:47:56,832 --> 00:47:59,877
Θα τους κρατήσω μέχρι να φτάσετε στο πλοίο

495
00:47:59,960 --> 00:48:01,086
και να σαλπάρετε.

496
00:48:01,169 --> 00:48:03,755
-Θα σε βοηθήσουμε.
-Όχι. Προέχει η ασφάλειά της.

497
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
Για αυτό, πρέπει την πάρετε,

498
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
να πάτε στο πλοίο σας,
και να φύγετε αμέσως από εδώ.

499
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Δεν μπορώ χωρίς εσένα.

500
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Ανοησίες.

501
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Άκουσέ με.

502
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Μόνο εσύ μπορείς να σώσεις το βασίλειο.

503
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Εγώ θα σε καλύψω, κι εσύ θα τρέξεις!

504
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
-Να θυμάστε…
-Μην ανησυχείς.

505
00:48:28,363 --> 00:48:29,531
Θα την προστατέψουμε.

506
00:48:37,164 --> 00:48:38,165
Φύγετε τώρα.

507
00:48:56,683 --> 00:48:58,435
Παραδώσου, αν θες.

508
00:48:59,269 --> 00:49:00,479
Δεν θα αλλάξει κάτι.

509
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
Θα πεθάνεις εδώ,
στη μικρή, ψεύτικη πόλη σου.

510
00:49:04,441 --> 00:49:06,443
Ξέρεις τους κανόνες μας.

511
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Θάνατος σε κάθε προδότη.

512
00:49:14,201 --> 00:49:15,827
Τι παίζει με τη γραβάτα;

513
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Δεν τη λες στιλάτη.

514
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Φτιάχνεσαι για τον χάρο;

515
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Όχι ακριβώς.

516
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Ναι!

517
00:49:43,480 --> 00:49:44,690
Πού είναι όλοι;

518
00:49:45,732 --> 00:49:47,693
Έλα. Θα πάμε να τους βρούμε.

519
00:49:48,193 --> 00:49:50,278
Ήρθατε. Τι στον διάολο γίνεται;

520
00:49:50,779 --> 00:49:52,197
Σαλπάρουμε. Τώρα.

521
00:49:52,280 --> 00:49:55,742
-Τι θέλει αυτή εδώ;
-Μετά αυτά. Πρέπει να φύγουμε.

522
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Γεια.

523
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Μόνο αυτό μπορείς;

524
00:50:18,473 --> 00:50:20,350
Αρκετά χασομερήσαμε.

525
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
Ώρα να ξεφορτωθούμε αυτόν τον παλιάτσο.

526
00:51:00,557 --> 00:51:01,558
Όλα θα πάνε καλά.

527
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
Έχεις εμάς.

528
00:51:11,860 --> 00:51:17,199
ΣΑΛΟΥΝ

529
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Τι αηδία.

530
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
Και τι ντροπή.

531
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Εκατό πράκτορες νεκροί.

532
00:51:40,472 --> 00:51:41,973
Τρελό χάλι.

533
00:51:44,684 --> 00:51:46,269
Για κοίτα εδώ.

534
00:51:47,437 --> 00:51:48,980
Ένας ζει ακόμα.

535
00:51:54,194 --> 00:51:55,195
Λοιπόν,

536
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
φαίνεται ότι σε έκαναν κιμά.

537
00:52:01,201 --> 00:52:05,497
Αυτή που ήξερες ως Μις Γουένσντεϊ
είναι κατάσκοπος και προδότρια.

538
00:52:05,997 --> 00:52:09,167
Είναι η αγνοούμενη
πριγκίπισσα της Αλαμπάστα.

539
00:52:09,960 --> 00:52:13,421
-Βοήθα να τη βρούμε.
-Και θα πάρεις την εκδίκησή σου.

540
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
Και γιατί να σας βοηθήσω;

541
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Επειδή η πλήρης οργή
των Επιχειρήσεων Μπαρόκ

542
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
πρόκειται να ξεσπάσει
πάνω στην όμορφη μικρούλα μας.

543
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Βοήθα για να μην πάθεις το ίδιο.

544
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
Ίσως είναι προδότρια,

545
00:52:40,657 --> 00:52:43,577
αλλά παραμένει συνεργάτιδά μου.

546
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Δεν θα την προδώσω ποτέ.

547
00:52:49,541 --> 00:52:52,586
Ειλικρινά, είναι
ό,τι πιο παλαβό έχω ακούσει.

548
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Επειδή είσαι κάπως χαριτωμένος,

549
00:52:57,757 --> 00:53:00,135
θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία.

550
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Κι αν δεν μιλήσεις…

551
00:53:04,764 --> 00:53:08,143
θα σηκώσω
το απίστευτα στιλάτο παπουτσάκι μου,

552
00:53:08,643 --> 00:53:12,647
και θα το κατεβάσω
στο αυτάρεσκο μουτράκι σου.

553
00:53:13,648 --> 00:53:19,070
Και να ξέρεις
ότι θα απολαύσω κάθε δευτερόλεπτο.

554
00:53:20,655 --> 00:53:22,991
Λοιπόν, τι λες;

555
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
Λέω

556
00:53:34,753 --> 00:53:36,838
ότι ο Κύριος 0 σάς έστειλε

557
00:53:36,922 --> 00:53:39,799
να πιάσετε τη συνεργάτιδά μου,
αλλά σας ξέφυγε.

558
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Που σημαίνει ότι αποτύχατε.

559
00:53:44,095 --> 00:53:48,183
Και όλοι ξέρουμε
ότι ο Κύριος 0 δεν ανέχεται την αποτυχία.

560
00:53:49,267 --> 00:53:54,564
Στοίχημα ότι αυτήν τη στιγμή
στέλνει ήδη τους Άτυχους.

561
00:54:02,656 --> 00:54:04,658
Άρα, σκότωσέ με, αν θες.

562
00:54:06,326 --> 00:54:09,204
Αλλά είστε ήδη νεκροί και οι δύο.

563
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
Αντίο, μωρό μου.

564
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Αντίο.

565
00:54:24,636 --> 00:54:27,931
Νόμιζα ότι τα πηγαίναμε καλά
μέχρι να βγάλει το μαχαίρι.

566
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Δεν θα σε ξανακολουθήσω ποτέ και πουθενά.

567
00:54:30,600 --> 00:54:32,686
Λέγε ό,τι θες. Ενδιαφερόταν.

568
00:54:32,769 --> 00:54:35,063
Ναι. Ενδιαφερόταν να σε μαχαιρώσει.

569
00:54:42,362 --> 00:54:43,363
Λοιπόν,

570
00:54:44,322 --> 00:54:45,573
βρήκες μια καλή μάχη;

571
00:54:46,825 --> 00:54:47,826
Βρήκα.

572
00:54:50,245 --> 00:54:52,872
Κατάλαβες τι σου έλεγε
το ένστικτό σου για εκείνη;

573
00:54:53,498 --> 00:54:54,708
Χρειαζόταν βοήθεια.

574
00:55:17,814 --> 00:55:19,482
Δεν θα σε απογοητεύσω.

575
00:55:45,842 --> 00:55:49,054
Είμαι η Νεφερτάρι Βίβι,

576
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
πριγκίπισσα της Αλαμπάστα.

577
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
Οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ έστρεψαν τον λαό
ενάντια στον πατέρα μου,

578
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
και η χώρα είναι
στα πρόθυρα εμφυλίου πολέμου.

579
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
Για ποιον λόγο;

580
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
Δεν ξέρω.

581
00:56:06,154 --> 00:56:09,366
Ο Ίγκαραμ κι εγώ ανακαλύψαμε
το μόνο πράγμα

582
00:56:09,449 --> 00:56:12,535
που μπορεί να βάλει
τέλος στις μηχανορραφίες τους,

583
00:56:12,619 --> 00:56:14,746
και να σώσει το βασίλειό μου.

584
00:56:15,747 --> 00:56:18,541
Την αληθινή ταυτότητα του αρχηγού τους.

585
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Του Κυρίου 0.

586
00:56:21,836 --> 00:56:25,423
Πρέπει να ενημερώσω τον πατέρα μου,
τον βασιλιά, αμέσως.

587
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Παράξενος καιρός πάλι;

588
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
Όχι.

589
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
-Είναι…
-Ωραίο το πλοίο σας.

590
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος

