1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Tan débil como siempre.

2
00:01:20,455 --> 00:01:23,333
Aún estás a un abismo de distancia de mí.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,546
Si sigues así, jamás llegarás a mi nivel.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
Las aguas de la Gran Ruta
son demasiado peligrosas para una ranita.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Un pez.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
¡Un pecezote!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
¡Es enorme!

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
¡Vengan a ver!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
¡Picó! Cielos, ¡es un monstruo!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
¡Podría ser una ballena!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
Vamos…

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
¡No hay bestia que pueda
con el capitán Usopp!

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Sí, a esto me refería.

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
En el mar del Este no hay peces como este.

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
Ahórrenme la vergüenza.

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Me capturaron piratas tan palurdos
que se impresionan por un pez.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,946
Deberíamos amordazarlo.

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
¡Este clima es una locura!

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,205
Calor y sol hace un minuto,
y ahora llueve a cántaros.

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Ya veo por qué la Gran Ruta
es tan difícil.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Hasta el clima los asombra.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Hay una relación especial
entre un chef y sus cuchillos.

23
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
Para usarlos, se requiere técnica,

24
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
talento

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
y estilo.

26
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
Es lo que nos diferencia.
Tú cortas cosas muertas.

27
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Ya dije qué es lo que nos diferencia.
Técnica, talento y estilo.

28
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Este clima desafía toda lógica.

29
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Paró de llover, y ahora hay ventisca.

30
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
¡Una ventisca!

31
00:03:32,420 --> 00:03:34,214
La Gran Ruta es una locura.

32
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
¿Hacemos un muñeco de nieve?

33
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
¿Un muñeco de nieve? ¡Yo haré sorbete!

34
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
¿De qué te ríes?

35
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Así que en esto se convirtió
el gran Roronoa Zoro.

36
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
No puedo creer
que los Barrocos quisieran reclutarte.

37
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
¿Te recuerdo lo que le hice a Mr. 7?

38
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
¿Crees poder vencerme?

39
00:04:05,995 --> 00:04:07,705
El cocinero te venció.

40
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
Sí, la pregunta sobra.

41
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
Hablas mucho
cuando tu rival no puede defenderse.

42
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Desátame y veremos si eres tan fuerte.

43
00:04:25,014 --> 00:04:26,391
Buen intento.

44
00:04:35,525 --> 00:04:36,818
¿Cómo te llamas?

45
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Señorita Miércoles.

46
00:04:38,736 --> 00:04:39,612
Qué curioso.

47
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
Es un nombre en clave.

48
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Ya veo.

49
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
¿Te gusta ser asesina?

50
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Me encanta.

51
00:05:02,635 --> 00:05:04,929
¿Por qué tu compañero usa una corona?

52
00:05:05,013 --> 00:05:06,472
Traumas infantiles.

53
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Ya veo.

54
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
¿Quieres comer algo?

55
00:05:15,982 --> 00:05:17,775
- ¿Qué hay?
- Calamar desecado.

56
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Pero este es mío.

57
00:05:21,946 --> 00:05:23,114
Te traeré un poco.

58
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
No quiero.

59
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Ahora, si terminaste
con tu tonto interrogatorio,

60
00:05:28,244 --> 00:05:30,371
quisiera seguir planeando mi escape.

61
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
No te estoy interrogando.

62
00:05:37,628 --> 00:05:38,755
Intento conocerte.

63
00:05:43,509 --> 00:05:47,722
Soy una agente fronteriza de los Barrocos.
No necesitas saber nada más.

64
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Está bien.

65
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
¿Ven lo que les decía?

66
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Está helando y, al minuto,
parece plena primavera.

67
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
La Gran Ruta tiene bien ganada su fama.

68
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
¡Mi reina de nieve!

69
00:06:09,202 --> 00:06:10,161
Mi obra maestra.

70
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
¡Luffy, detrás de ti!

71
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
¿Cómo se liberó?

72
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Gracias a tu intrépido e inepto líder.

73
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, ¿sabes lo que es un asesino?

74
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Sí.

75
00:06:25,301 --> 00:06:27,428
Pero no creo que quiera lastimarnos.

76
00:06:27,512 --> 00:06:30,431
Claro. ¿Y me atacó
por celos de mi belleza o qué?

77
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Ya quisieras.

78
00:06:33,643 --> 00:06:35,853
Mi instinto me dice que es de fiar.

79
00:06:35,937 --> 00:06:37,563
Y confío en mi instinto.

80
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
¿Algo para decir?

81
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
A diferencia de tu insolente tripulación,

82
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
yo respeto tu criterio.

83
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
¿Puedes liberarme a mí también?

84
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
No estarás considerándolo en serio.

85
00:06:57,625 --> 00:06:59,377
Luffy confiamos en ti,

86
00:06:59,460 --> 00:07:03,381
pero ¿y si los mantenemos atados
hasta saber qué dice tu instinto?

87
00:07:03,464 --> 00:07:06,217
O podemos olvidar que nos conocimos.

88
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Sí.

89
00:07:07,218 --> 00:07:10,179
Y puedes dejarnos

90
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
en esa isla de allá.

91
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
¿Qué?

92
00:07:19,147 --> 00:07:21,816
¡Es nuestra primera isla en la Gran Ruta!

93
00:07:21,899 --> 00:07:24,277
¿Son cactus? Qué enormes.

94
00:07:24,360 --> 00:07:27,029
No sé, pero eso es un pueblo, sin duda.

95
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Gracias por el aventón, idiotas.

96
00:07:30,032 --> 00:07:31,075
Adiós, cariño.

97
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Ay, no…

98
00:07:40,960 --> 00:07:43,087
Bueno, problema resuelto.

99
00:07:54,807 --> 00:07:58,603
ISLA DE LOS CACTUS

100
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Parecen amistosos.

101
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
¡Hola!

102
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
¿Es impresión mía
o todos están felices de vernos?

103
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Definitivamente, esto es algo nuevo.

104
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Hola.

105
00:08:47,985 --> 00:08:51,030
Dicen que las cosas son distintas
en la Gran Ruta.

106
00:08:51,113 --> 00:08:52,907
Quizá aquí aman a los piratas.

107
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
Dije "nuevo", no "opuesto".

108
00:08:55,535 --> 00:08:57,912
¿Acaban de decir que son piratas?

109
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, calma.

110
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Sí.

111
00:09:07,004 --> 00:09:11,717
Soy Monkey D. Luffy,
futuro rey de los piratas.

112
00:09:24,647 --> 00:09:28,192
¡Qué maravilla!
En Whisky Peak adoramos a los piratas.

113
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
¡Se los dije!

114
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Me llamo Igaram.
Soy el alcalde de este humilde pueblo.

115
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Les doy nuestra más cálida bienvenida.

116
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Disculpe, ¿dijo que adoran a los piratas?

117
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Por supuesto.

118
00:09:48,921 --> 00:09:53,384
Nadie disfruta los relatos de aventuras
como la gente de Whisky Peak.

119
00:09:53,884 --> 00:09:56,887
Y somos una de las primeras paradas
de la Gran Ruta,

120
00:09:56,971 --> 00:10:01,684
así que concluimos que acoger
a los piratas es mejor que enfrentarlos.

121
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
Pues no le falta razón.

122
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Hermana, qué bendición,
llegaron más piratas que atender.

123
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Bueno, espero que sean tan divertidos
como los Tulipán de anoche.

124
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Somos mucho más divertidos.

125
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Disculpen,
¿siguen aquí los piratas Tulipán?

126
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
No.

127
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Vinieron, festejaron y se marcharon,

128
00:10:25,333 --> 00:10:27,168
como la mayoría de los piratas.

129
00:10:28,669 --> 00:10:30,630
¿También les gustan los asesinos?

130
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
¿Por qué la pregunta?

131
00:10:36,093 --> 00:10:40,306
Porque dos asesinos huyeron
de nuestro barco y podrían venir aquí.

132
00:10:40,389 --> 00:10:43,476
Un tipo con corona
y una mujer de cabello azul.

133
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
¿Seguro que venían para acá?

134
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Gracias por el aviso,
pero no te preocupes.

135
00:10:49,815 --> 00:10:53,402
No nos gusta luchar,
pero eso no significa que no sepamos.

136
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Disculpe.

137
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
¿Cuánto tiempo tarda
la Log Pose en reiniciarse aquí?

138
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
El campo magnético apuntará
a la isla más cercana por la mañana.

139
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
¿O sea que debemos pasar la noche aquí?

140
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Se los prometo,
será una noche que no olvidarán.

141
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
- Bien, divirtámonos un poco.
- ¡Genial!

142
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
¡Justo a tiempo! Hora de la cena.

143
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Vengan y disfruten de todo
lo que Whisky Peak tiene para ofrecer.

144
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Pero hay una condición.

145
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Insisto en que nos cuenten sus aventuras.

146
00:11:33,901 --> 00:11:35,444
Eso no será problema.

147
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
De repente, la bestia abrió la boca.

148
00:12:07,810 --> 00:12:11,939
Digo, era una boca tan grande
que podría tragarse esta isla entera.

149
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Y entonces, desaparecimos en su estómago.

150
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Y tuve que luchar con un zombi
para salvarle la vida a Sanji.

151
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
- No fue así.
- Fue exactamente así.

152
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Pero nuestro capitán tuvo una idea genial.

153
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
Canté una canción y la ballena entendió,

154
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
así que abrió la boca
y me devolvió a mi tripulación.

155
00:12:39,216 --> 00:12:40,634
¿También amas la música?

156
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Claro que sí.

157
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
¿Sabes? Estoy buscando
un músico para nuestra tripulación.

158
00:12:46,515 --> 00:12:49,685
Sí, es una propuesta muy tentadora.

159
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Pero tengo otros deberes que cumplir.

160
00:12:52,855 --> 00:12:54,315
¿Pedimos otra ronda?

161
00:12:54,398 --> 00:12:56,859
Sí, buena idea. Otra ronda.

162
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Escuchen,

163
00:13:00,780 --> 00:13:03,616
hemos hecho un largo viaje
desde el mar del Este.

164
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Puede que no sepamos
qué nos depara el resto de la Gran Ruta,

165
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
pero estamos vivos.

166
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
Y estamos juntos.

167
00:13:13,751 --> 00:13:15,294
¡Así que a celebrar!

168
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
¡Sí!

169
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
¡Sí!

170
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
¡Sí! ¡Bebe!

171
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Odio las medias mojadas.

172
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
Y el agua salada me arruinará el traje.

173
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
Y Mr. 8 nos colgará por llegar tarde.
Odia que lo hagan esperar.

174
00:13:50,037 --> 00:13:53,999
Y dudo que acepte la excusa
de que una ballena nos tragó.

175
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Mejor voy a buscarlo.

176
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Voy contigo.

177
00:14:01,423 --> 00:14:04,677
No dejaré que te lleves
todo el crédito de la misión.

178
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
O toda la culpa.

179
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Descuida.

180
00:14:11,016 --> 00:14:13,811
No fue culpa nuestra.
Le diré que me ayudaste.

181
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
- ¿En serio?
- Claro.

182
00:14:18,148 --> 00:14:20,317
Somos compañeros, ¿no?

183
00:14:21,610 --> 00:14:25,239
Además, apuesto
a que ya llegaron esos tontos piratas,

184
00:14:25,322 --> 00:14:27,741
incluyendo a Roronoa Zoro.

185
00:14:29,201 --> 00:14:32,830
Yo llevaré el informe.
Tú ocúpate de los cabos sueltos.

186
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Así quedaremos bien con Mr. 8.

187
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Aquí tienes.

188
00:14:52,766 --> 00:14:54,935
Entonces, ¿eso solo fue una entrada?

189
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
- ¿Lista para rendirse?
- No estoy ebria ni por asomo.

190
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Pues su voz dice lo contrario.

191
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
Otra…

192
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
ronda.

193
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
¡Usopp!

194
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Qué locura.

195
00:15:25,257 --> 00:15:26,967
Nunca había lanzado dardos.

196
00:15:32,848 --> 00:15:35,351
¡Creo que soy un prodigio para los dardos!

197
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
- Dame otra.
- Yo invito.

198
00:15:39,063 --> 00:15:40,230
Oye, Mandadero.

199
00:15:40,314 --> 00:15:41,941
Esto te gustará. Pruébalo.

200
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Los veo medio secos. ¿Quieren un trago?

201
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
¿Chupitos?

202
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
Y para ti,

203
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
la clave de un buen cóctel

204
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
es el equilibrio.

205
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Porque todo esto
no significa absolutamente nada

206
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
si el sabor es horrible.

207
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Pero, por suerte para ustedes,

208
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
nadie

209
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
tiene más equilibrio que yo.

210
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
A esto lo llamo…

211
00:16:19,520 --> 00:16:22,189
el mejor paisaje

212
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
de la Gran Ruta.

213
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
¿No te da culpa timar a una monja?

214
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
No la timé. Bebí más que ella y gané.

215
00:16:44,920 --> 00:16:46,964
Ahora que se acabó la diversión,

216
00:16:47,047 --> 00:16:48,590
quiero dibujar la isla.

217
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
La vista desde esos cactus
debe ser magnífica.

218
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
¿Cactus?

219
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Mejor no te acerques a esos cactus.

220
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
¿Por qué no?

221
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Son peligrosos.

222
00:17:03,605 --> 00:17:06,734
No hay razón para subir ahí.

223
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
Bueno, ahora quiero subir sí o sí.

224
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Sí, eso supuse.

225
00:17:14,324 --> 00:17:16,160
Parece que esconden algo.

226
00:17:16,243 --> 00:17:17,828
Ojalá sea un tesoro.

227
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
¡No!

228
00:17:20,080 --> 00:17:22,708
Ese dinero es de la bandeja de limosnas.

229
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
¿Qué les diré a los feligreses?

230
00:17:27,546 --> 00:17:29,548
Esa será su cruz, hermana.

231
00:17:45,314 --> 00:17:46,815
Míranos, amigo.

232
00:17:47,566 --> 00:17:49,943
Armamos una tripulación fabulosa,

233
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
llegamos a la Gran Ruta,

234
00:17:52,488 --> 00:17:55,574
y ahora estamos un paso más cerca
de nuestros sueños.

235
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
¿Pasa algo?

236
00:18:02,122 --> 00:18:03,040
¿Tienes hambre?

237
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

238
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Hawk Eyes.

239
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
Aún me falta mucho para estar a su nivel.

240
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
De eso se trata este viaje.

241
00:18:26,980 --> 00:18:31,735
Pelearás con tantos adversarios fuertes
que, para cuando vuelvas a verlo,

242
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
estarás listo.

243
00:18:35,697 --> 00:18:37,783
Me lo dice mi instinto.

244
00:18:39,451 --> 00:18:42,830
¿El mismo instinto que te dijo
que soltaras a la asesina?

245
00:18:43,330 --> 00:18:46,125
Oye, aún no sabemos si me equivoqué.

246
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
¿Qué dice ahora?

247
00:18:53,632 --> 00:18:55,968
Eso fue un gruñido por postre.

248
00:18:58,178 --> 00:19:00,764
Creo que vi una pastelería en el pueblo.

249
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
¿Así que son hermanas, encantadoras damas?

250
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
Gemelas.

251
00:19:14,319 --> 00:19:17,614
Genial. ¿Y qué puedo prepararles?

252
00:19:17,698 --> 00:19:19,950
¿Un daiquiri del desierto?

253
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
¿Un espumoso del mar del Este?

254
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Nos gustan las bebidas…

255
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Puras.

256
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Déjenmelo a mí.

257
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
No. No bebemos esa bazofia.

258
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
Arriba guardan las mejores botellas.

259
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
¿En serio?

260
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Pareces un hombre de gustos refinados.

261
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Lo soy. Realmente lo soy.

262
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
En ese caso, tal vez te gustaría…

263
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
¿Dar una probada?

264
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
Nada me gustaría más.

265
00:19:56,153 --> 00:19:57,112
Trae a tu amigo.

266
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
Acabamos de conocernos,
pero siento que los conozco.

267
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Enseguida.

268
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Ven conmigo.

269
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
No, aquí estoy bien.

270
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Usopp, cuando dos hermosas mujeres
te invitan a dar una probada,

271
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
la das.

272
00:20:20,344 --> 00:20:22,471
Bueno, sería grosero decir que no.

273
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
A ver…

274
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Sí.

275
00:20:34,107 --> 00:20:36,235
El pastel de manzana es mi favorito.

276
00:20:38,487 --> 00:20:42,032
Sin embargo… el de ruibarbo…

277
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Sí. No.

278
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
El de ruibarbo le gana.

279
00:20:54,253 --> 00:20:55,420
Aunque…

280
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
Yo me quedo con el de moras.

281
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Es ácido y dulce a la vez.

282
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Voy a pagar por todo esto.

283
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
No, por favor. No hace falta.

284
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Son muy amables con los piratas.

285
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Bueno, mentiría si dijera
que no es por interés.

286
00:21:20,654 --> 00:21:24,032
Igual, casi todos los pueblos
quieren matar a los piratas,

287
00:21:24,116 --> 00:21:26,576
así que… gracias por no hacer eso.

288
00:21:26,660 --> 00:21:28,078
Pues me apena informarte

289
00:21:28,161 --> 00:21:31,790
que no todos en la Gran Ruta
piensan como nosotros.

290
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
No.

291
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
Y menos con la jugosa recompensa
que ofrecen por ti.

292
00:21:38,130 --> 00:21:39,548
¿Sabes de mi recompensa?

293
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
Por supuesto.

294
00:21:41,049 --> 00:21:45,929
Al ser la primera parada de la Gran Ruta,
sabemos todo lo que pasa en los mares.

295
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Si no te molesta que pregunte,

296
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
¿cómo es que ofrecen tanto dinero
por un pirata tan joven?

297
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Bueno…

298
00:21:56,189 --> 00:21:58,442
derrotamos a un oficial de la Marina.

299
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
Y a un mayordomo malvado.

300
00:22:01,862 --> 00:22:05,615
Y a un hombre pez
que extorsionaba a la aldea de Nami.

301
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Por lo que veo, ayudas a la gente.

302
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
¿En serio?

303
00:22:15,500 --> 00:22:17,544
Si me permites darte un consejo,

304
00:22:18,420 --> 00:22:20,213
no confíes en cualquiera.

305
00:22:20,297 --> 00:22:22,549
La Gran Ruta es un lugar peligroso.

306
00:22:24,676 --> 00:22:26,887
Mi instinto no solo sabe de pasteles.

307
00:22:27,888 --> 00:22:30,390
Me dice en quién confiar. Como tú.

308
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Sé que eres buena persona.

309
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
O esa asesina.

310
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
- La señorita Miércoles.
- Sí.

311
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Sí, así se llama.

312
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Te lo advertí.

313
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
No confíes en cualquiera.

314
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Danza Hipnótica del Vértigo.

315
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Danza Hipnótica del Vértigo.

316
00:23:45,215 --> 00:23:46,675
Empezaba a preocuparme.

317
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
La misión fue un éxito.

318
00:24:39,311 --> 00:24:40,896
Los piratas Tulipán.

319
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
No deberías haber visto esto.

320
00:24:49,696 --> 00:24:52,657
Debí sospechar
que un pueblo tan bueno no era real.

321
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
No les agradan los piratas. Los matan.

322
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Los dejamos ser lo que son en realidad.

323
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Malandrines borrachos y lascivos.

324
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
Y luego nos aprovechamos de eso.

325
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Pero tenemos corazón.

326
00:25:15,305 --> 00:25:16,973
Siempre les damos

327
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
un entierro apropiado

328
00:25:21,228 --> 00:25:23,146
cuando acabamos con ellos.

329
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
No te preocupes, niñita.

330
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
También cuidaremos de ti.

331
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Al menos invítenme un trago primero.

332
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, este lugar es una… trampa.

333
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
Sí, me di cuenta.

334
00:26:17,826 --> 00:26:19,369
Creí que estabas borracho.

335
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
Ellos también.

336
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
¿Dónde están los demás?

337
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Luffy fue a una pastelería.
Los demás siguen adentro.

338
00:26:26,251 --> 00:26:29,921
Bien. Búscalos, yo iré por Luffy.
Nos vemos en el Merry.

339
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Ten cuidado.

340
00:26:33,341 --> 00:26:34,718
Por supuesto.

341
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Necesitarán más de dos para vencerme.

342
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Tremenda aparición.

343
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Por desgracia, lo que no entendiste es…

344
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
Todos son de los Barrocos.

345
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
¿Y todo el pueblo
es una treta para matar piratas?

346
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
También les robamos su botín.

347
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
¿Para tu vestuario?

348
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
¡Para los Barrocos!

349
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
El hombre que tienen enfrente
asesinó a nuestro querido Mr. 7.

350
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Un golpe de suerte, sin duda.

351
00:27:31,650 --> 00:27:35,737
Pero sé de buena fuente

352
00:27:35,820 --> 00:27:39,699
que quien mate a Roronoa Zoro

353
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
¡será ascendido a agente fronterizo!

354
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Nosotros somos cien

355
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
y tú, uno solo.

356
00:28:03,765 --> 00:28:05,308
Me gustan esos números.

357
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Será un gran ejercicio
para mis nuevas espadas.

358
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
¡Ataquen!

359
00:29:06,870 --> 00:29:08,621
- Buena espada.
- ¡Vamos!

360
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
¡Por favor!

361
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
- Soy una mujer de Dios.
- Demasiadas monjas para un pueblo falso.

362
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Espero que hayas ahorrado fuerzas.

363
00:30:52,684 --> 00:30:56,396
Eran cien agentes y,
según mis cálculos, solo liquidaste a 40.

364
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Jamás nos vencerás a mí y a Yoru
si no dominas tus nuevas espadas.

365
00:31:07,490 --> 00:31:10,326
Las destrozaré como hice antes.

366
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Cuarenta y cuatro.

367
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Cincuenta.

368
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Sesenta y tres.

369
00:32:22,732 --> 00:32:25,401
Debiste ir directo a ver a tu padre.

370
00:32:25,485 --> 00:32:27,904
Empezamos esto juntos y así terminaremos.

371
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Debemos salir de esta isla.

372
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
Esos piratas tienen un barco.
Mr. 9 los distraerá.

373
00:32:32,325 --> 00:32:35,703
- ¿Quieres robarles su barco?
- ¿Qué alternativa hay?

374
00:32:35,787 --> 00:32:38,039
Lo único que importa es llegar a casa.

375
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Tú.

376
00:32:43,252 --> 00:32:45,463
Creí que eras bueno,

377
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
pero estás confabulado con ella.

378
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
¡Y tú!

379
00:32:48,633 --> 00:32:50,885
También creí que eras buena.

380
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
¡Pero no dejaré que roben nuestro barco!

381
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
¡No hay tiempo para esto!

382
00:33:10,321 --> 00:33:12,115
¡Oigan! ¡Vuelvan aquí!

383
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
Alguien debería sacarte esa corona.

384
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
Presiento que seré yo.

385
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
¿Qué rayos hacen? ¡Mátenlo!

386
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Setenta y dos.

387
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
¡Zoro!

388
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Ayúdanos.

389
00:35:10,983 --> 00:35:11,943
Setenta y siete.

390
00:35:20,159 --> 00:35:21,077
Setenta y ocho.

391
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Preparen el barco para zarpar.
Nos vemos a bordo.

392
00:35:26,374 --> 00:35:29,252
¡Oye, Cabeza de Musgo!
¿No vas a liberarnos?

393
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Eres hábil con el cuchillo, ¿no?

394
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
- ¡Yo lo agarro!
- ¡Basta!

395
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Ochenta y cinco.

396
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
¿Qué esperan? ¿Una invitación formal?

397
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Noventa y dos.

398
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
¡Nami!

399
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
¿Luffy?

400
00:38:12,206 --> 00:38:15,209
- Ambos son de los Barrocos.
- Todo el pueblo lo es.

401
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
No es tan simple como creen.

402
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Sí, tu amigo de la peluca
nos tendió una trampa.

403
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
Y tú quieres robarnos el Merry.
Quieren robarnos el Merry.

404
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Lamento que tenga que ser así.
Solo hacemos lo que debemos.

405
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
Yo…

406
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Pero mira a quién tenemos aquí, Mr. 5.

407
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Dos cadáveres ambulantes,
señorita San Valentín.

408
00:38:49,827 --> 00:38:51,620
SEÑORITA SAN VALENTÍN

409
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Díganle a Mr. 0 que no necesitamos apoyo.

410
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Ay, mi pequeñita.

411
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
Mr. 0 nos envió,

412
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
pero no para apoyarlos.

413
00:39:03,924 --> 00:39:06,260
¿Creían que no descubriríamos quiénes son?

414
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Oye, siempre dije que era un pirata.

415
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Alguien anda husmeando
en los secretos de nuestra organización.

416
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, no vinieron por nosotros.

417
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
¡La Fruta Bum Bum!

418
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
¡Fino Cañón Nasal!

419
00:39:28,699 --> 00:39:29,867
¡Corran!

420
00:39:34,955 --> 00:39:36,332
¿Lanza bombas de mocos?

421
00:39:37,416 --> 00:39:38,584
¿Y la tipa?

422
00:39:38,667 --> 00:39:42,004
Los poderes Kilo Kilo
le permiten alterar su peso.

423
00:39:42,088 --> 00:39:43,214
Eso significa…

424
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Mierda.

425
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Váyanse ya. ¡Por aquí!

426
00:39:59,605 --> 00:40:01,482
Es más divertido cuando huyen.

427
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Ríndete ya.

428
00:40:29,468 --> 00:40:32,513
Venciste a un montón de peones.

429
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Ahora tendrás que enfrentar
a mis guardias de élite.

430
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
¡Ataquen!

431
00:41:24,356 --> 00:41:26,192
Hora de quitarte esa corona.

432
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Es hora de arrepentirte.

433
00:42:19,161 --> 00:42:21,121
SEÑORITA LUNES

434
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
¡Jonrón Inmovilizante!

435
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Salgan ya.

436
00:43:18,387 --> 00:43:20,306
Charlemos como gente civilizada.

437
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Prometemos que no dolerá… mucho.

438
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
- ¡Luffy!
- ¿Qué?

439
00:43:35,487 --> 00:43:36,322
No.

440
00:43:36,405 --> 00:43:38,324
Qué pena, señorita San Valentín.

441
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Mr. 0 veía mucho potencial en ella.

442
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Supongo que nunca fue una de nosotros.

443
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
¿O me equivoco, señorita Miércoles?

444
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
¿O deberíamos decirte "su alteza"?

445
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
¡Corran!

446
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
¿Oíste eso? Son agentes oficiales.

447
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Me superan en rango,

448
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
lo que significa que tus amigos
pueden darse por muertos.

449
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Vaya piratas resultaron ser.

450
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
No pudieron pasar
ni de la primera isla de la Gran Ruta.

451
00:44:49,687 --> 00:44:50,854
Noventa y ocho.

452
00:44:52,398 --> 00:44:53,649
Noventa y nueve.

453
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
Cien.

454
00:45:16,380 --> 00:45:18,674
No te ufanes demasiado.

455
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
Es un comienzo.

456
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
A duras penas.

457
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
¿Estás bien, Luffy?

458
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
¿Dónde están?

459
00:45:45,409 --> 00:45:48,787
- Vayan al barco.
- ¿Con esos dos cerca? Es un suicidio.

460
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Llegó el momento
de dar explicaciones, su alteza.

461
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Nos infiltramos
en los Barrocos para destruirlos.

462
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
Por eso nos persiguen.

463
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
¿Por qué habríamos de creerte?

464
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Me da igual si me creen o no.

465
00:46:03,677 --> 00:46:06,263
Si no salimos de aquí, todos moriremos.

466
00:46:13,604 --> 00:46:14,480
¿Qué pasa?

467
00:46:14,563 --> 00:46:15,439
No es nada.

468
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Ay, no.

469
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Sí.

470
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Escucha. Escúchame.

471
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
No llegaré al barco.

472
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
- Pero tú sí.
- No.

473
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Hemos pasado por mucho.

474
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Esto no puede terminar así.

475
00:47:09,034 --> 00:47:12,746
Soy Igaram,
capitán de la Guardia Real de Alabasta.

476
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
Lleva a mi princesa a un lugar seguro.
El futuro de nuestro país depende de ello.

477
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Te prometo que lo haré.

478
00:47:21,797 --> 00:47:25,467
¿Cómo puedes prometer eso?
No sabemos en qué lío están metidos.

479
00:47:25,551 --> 00:47:26,426
Nami.

480
00:47:33,225 --> 00:47:34,643
Mil millones de berries.

481
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- ¿Qué?
- Nuestro precio por salvar a tu princesa.

482
00:47:40,607 --> 00:47:42,276
Siempre negociando.

483
00:47:42,359 --> 00:47:43,485
¡Zoro!

484
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
- ¿Qué rayos pasa aquí?
- Luego te explico.

485
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Tenemos que sacarla de aquí.

486
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
A mí no me metas
en tus planes raros para ganar dinero.

487
00:47:56,790 --> 00:48:01,086
Los retendré el tiempo necesario
para que lleguen al barco y zarpen.

488
00:48:01,169 --> 00:48:03,755
- Te ayudaremos.
- No. Ella es la prioridad.

489
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
Lo que deben hacer es llevársela,

490
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
subir a su barco
y huir de la isla de inmediato.

491
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
No puedo irme sin ti.

492
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Tonterías.

493
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Escúchame.

494
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Eres la única
que puede salvar nuestro reino.

495
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
En cuanto los distraiga, ¡corre!

496
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
- Recuerda…
- Descuida.

497
00:48:28,405 --> 00:48:29,531
La protegeremos.

498
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Váyanse ya.

499
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Puedes rendirte si quieres.

500
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
Da igual.

501
00:49:00,979 --> 00:49:03,607
Vas a morir aquí mismo,
en tu pueblito falso.

502
00:49:04,399 --> 00:49:06,485
Conoces las reglas de los Barrocos.

503
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Todo traidor debe morir.

504
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
¿Y ese moño, Mr. 8?

505
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Algo estrafalario.

506
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
¿Quieres lucir bien
en tu encuentro con Dios?

507
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
No precisamente.

508
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
¡Sí!

509
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
¿Dónde están todos?

510
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Vamos. Debemos ir por ellos.

511
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Al fin. ¿Qué rayos está pasando?

512
00:49:50,779 --> 00:49:52,406
Suelten amarras. Ahora.

513
00:49:52,489 --> 00:49:55,784
- ¿Qué hace ella aquí?
- Luego te explico. Debemos irnos.

514
00:50:13,260 --> 00:50:14,094
Hola.

515
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
¿Eso era todo?

516
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
Basta de juegos.

517
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
Es hora de silenciar a este cantor.

518
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
Tranquila.

519
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
Estamos contigo.

520
00:51:11,860 --> 00:51:17,199
CANTINA

521
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Qué asco.

522
00:51:35,258 --> 00:51:36,593
Y qué vergüenza.

523
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Cien agentes caídos.

524
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Un completo desastre.

525
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Mira eso.

526
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Quedó uno vivo.

527
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Vaya.

528
00:51:56,947 --> 00:51:58,865
Parece que te dieron una paliza.

529
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
La señorita Miércoles que conocías
es una espía y una traidora.

530
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Resultó ser
la princesa desaparecida de Alabasta.

531
00:52:09,960 --> 00:52:13,421
- Ayúdanos a encontrarla.
- Y podrás vengarte.

532
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
¿Por qué habría de ayudarlos?

533
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Porque toda la ira de los Barrocos

534
00:52:26,309 --> 00:52:29,354
está a punto de caer
sobre su linda cabecita.

535
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Si no colaboras, te pasará lo mismo.

536
00:52:37,946 --> 00:52:39,990
Tal vez sea una traidora,

537
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
pero sigue siendo mi compañera.

538
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Jamás la traicionaré.

539
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
Es lo más absurdo que escuché en mi vida.

540
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Pero eres lindo,

541
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
así que te daré una última oportunidad.

542
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Ahora, si no hablas…

543
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
voy a estampar mi elegante zapatito

544
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
contra esa carita engreída.

545
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
Y, te lo aseguro,
voy a disfrutar cada segundo.

546
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
¿Y bien? ¿Qué dices?

547
00:53:32,792 --> 00:53:34,169
Digo

548
00:53:34,753 --> 00:53:38,506
que Mr. 0 los envió
a atrapar a mi compañera,

549
00:53:38,590 --> 00:53:40,217
pero se les escapó.

550
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Eso significa que fracasaron.

551
00:53:44,054 --> 00:53:48,266
Y todos sabemos
que Mr. 0 no tolera fracasos.

552
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Apuesto a que, en este mismo instante,
está despachando a los Mala Suerte.

553
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
Así que mátame si quieres.

554
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Pero ustedes ya están muertos.

555
00:54:13,583 --> 00:54:16,002
Adiós, cariño.

556
00:54:17,295 --> 00:54:18,129
Adiós.

557
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Pensé que le gustaba,
hasta que sacó el cuchillo.

558
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Creo que nunca volveré a hacerte caso.

559
00:54:30,600 --> 00:54:32,852
Como quieras, pero estaba loca por mí.

560
00:54:32,936 --> 00:54:35,105
Sí. Por apuñalarte.

561
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
¿Y bien?

562
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
¿Pudiste entrenar?

563
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Sí.

564
00:54:50,245 --> 00:54:52,872
¿Supiste qué te decía tu instinto de ella?

565
00:54:53,498 --> 00:54:54,749
Que necesitaba ayuda.

566
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
No te fallaré.

567
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Soy Nefertari Vivi,

568
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
princesa de Alabasta.

569
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
Los Barrocos siembran la discordia
entre mi padre y el pueblo,

570
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
y tienen a mi país
al borde de la guerra civil.

571
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
¿Con qué fin?

572
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
No lo sé.

573
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
Igaram y yo descubrimos algo

574
00:56:09,407 --> 00:56:12,535
que podría poner fin
a las intrigas de los Barrocos

575
00:56:12,619 --> 00:56:14,788
y salvar mi reino.

576
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
La verdadera identidad de su líder.

577
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

578
00:56:21,795 --> 00:56:25,507
Debo llevarle esta información
a mi padre, el rey, de inmediato.

579
00:56:32,138 --> 00:56:33,932
¿Más locuras del clima?

580
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
No.

581
00:56:37,685 --> 00:56:40,063
- Esto es…
- Qué lindo barco tienen.

582
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Subtítulos: Óscar Luna Z.

