1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Tan débil como siempre.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
La distancia entre nosotros
sigue siendo abismal.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Así nunca me alcanzarás.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
Las aguas de la Grand Line
son traicioneras para una ranita.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Pez.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
¡Un gran pez!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
¡Es enorme!

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
¡Sube aquí!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
¡Ha picado! Jo, tío, ¡es un monstruo!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
¡Quizá sea una ballena!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
Venga.

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
El capitán Usopp no tiene rival.

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Esto es una pasada.

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Los peces de la Grand Line
son muy diferentes.

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
Ahorradme la indignidad.

16
00:02:29,149 --> 00:02:33,153
Me han capturado unos provincianos
que se impresionan con un pez.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Amordacémoslo.

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
¡El tiempo es increíble!

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Hace un minuto había sol
y ahora está diluviando.

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Por eso es tan difícil navegar aquí.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Hasta el tiempo os alucina.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Un chef tiene una relación especial
con sus cuchillos.

23
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
Usarlos requiere técnica,

24
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
talento,

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
y estilo.

26
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
Esa es la diferencia.

27
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Cortas cosas muertas.

28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Ya he dicho cuál es la diferencia.
Técnica, talento y estilo.

29
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
El tiempo desafía la lógica.

30
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Ya no llueve, ahora nieva.

31
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
¡Nieva!

32
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Es una locura.

33
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
¿Hacemos un muñeco?

34
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
¿Un muñeco? ¡Voy a hacer sorbete!

35
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
¿De qué te ríes?

36
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Así ha acabado el gran Roronoa Zoro.

37
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Es increíble que Baroque Works
intentara contratarte.

38
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
¿Te recuerdo lo que le hice a Mr. 7?

39
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
¿Crees que me derrotarás?

40
00:04:05,995 --> 00:04:07,622
El cocinero te derrotó.

41
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
Así que no hay duda.

42
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
Te pones chulo
si tu oponente no se puede defender.

43
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Desátame y veremos lo bueno que eres.

44
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Buen intento.

45
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
¿Cómo te llamas?

46
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

47
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- Un nombre gracioso.
- Es en clave.

48
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Bueno…

49
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
¿Te gusta ser asesina?

50
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Me encanta.

51
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
¿Por qué tu compañero lleva corona?

52
00:05:04,971 --> 00:05:06,097
Un trauma infantil.

53
00:05:06,597 --> 00:05:07,557
Vale.

54
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
¿Quieres comer algo?

55
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
- ¿Qué me ofreces?
- Calamar.

56
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Pero el mío no.

57
00:05:21,946 --> 00:05:23,114
Te traigo un poco.

58
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
No.

59
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Si has acabado
con esta cutrez de interrogatorio,

60
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
quiero seguir planeando la huida.

61
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
No te interrogo.

62
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
Solo quiero conocerte.

63
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Soy agente de campo de Baroque Works.
Solo tienes que saber eso.

64
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Vale.

65
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
¿Veis lo que os digo?

66
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Te estás congelando
y, de repente, es primavera.

67
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
La Grand Line cumple con su reputación.

68
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
¡Mi reina de nieve!

69
00:06:09,202 --> 00:06:10,161
Mi obra maestra.

70
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Luffy, ¡detrás de ti!

71
00:06:17,627 --> 00:06:21,214
- ¿Cómo se ha soltado?
- Vuestro incompetente líder.

72
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, ¿sabes qué es una asesina?

73
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Sí.

74
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
Pero no va a hacernos daño.

75
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
Ya. ¿Y cuando me atacó?
¿Estaba celosa de mi ropa?

76
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Más quisieras.

77
00:06:33,643 --> 00:06:35,853
El instinto me dice que confiemos.

78
00:06:35,937 --> 00:06:37,480
Y confío en mi instinto.

79
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
¿Quieres decir algo?

80
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
A diferencia de tu insolente tripulación,

81
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
respeto tu opinión.

82
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
¿Me liberas a mí también?

83
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
No lo estarás pensando en serio.

84
00:06:57,625 --> 00:07:01,087
Confía en tu instinto,
pero atemos a los asesinos

85
00:07:01,170 --> 00:07:03,381
hasta que averigüemos qué te dice.

86
00:07:03,464 --> 00:07:06,217
O podemos olvidar que nos encontramos.

87
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Sí.

88
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
Y puedes soltarnos

89
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
en esa isla de ahí.

90
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
¿Qué?

91
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Nuestra primera isla en la Grand Line.

92
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
¿Son cactus? Son enormes.

93
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
No lo sé, pero ahí hay un pueblo.

94
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Gracias por el viaje, idiotas.

95
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
Bye, bye, baby.

96
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Ay, no.

97
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Bueno, así se acabó el problema.

98
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
ISLA DE LOS CACTUS

99
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Parece simpático.

100
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
¿Qué tal?

101
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
¿Soy yo o se alegran de vernos?

102
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Eso sí que es diferente.

103
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Hola.

104
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
Las cosas son distintas en la Grand Line.

105
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Quizá adoren a los piratas.

106
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
He dicho diferente, no al revés.

107
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
¿Habéis dicho que sois piratas?

108
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, tranquilo.

109
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Sí.

110
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Me llamo Monkey D. Luffy
y voy a ser el rey de los piratas.

111
00:09:24,647 --> 00:09:25,565
¡Qué maravilla!

112
00:09:25,648 --> 00:09:28,192
En Whisky Peak, adoramos a los piratas.

113
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
¡Eso decía yo!

114
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Me llamo Igaram
y soy el alcalde de este humilde pueblo.

115
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Quiero daros una calurosa bienvenida.

116
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Perdona, ¿os encantan los piratas?

117
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Por supuesto.

118
00:09:48,921 --> 00:09:51,507
Nadie valora más
las historias de aventuras

119
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
que la gente de Whisky Peak.

120
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
Y somos de las primeras paradas
de la Grand Line.

121
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
Recibir a los piratas
es más fácil que luchar contra ellos.

122
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
Eso es lógico.

123
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Hermana, es una bendición
tener a más piratas que entretener.

124
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Espero que sean tan divertidos
como los Piratas Tulipán de anoche.

125
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Somos mucho más divertidos.

126
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Perdona. ¿Los Piratas Tulipán siguen aquí?

127
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Ah, no.

128
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Llegaron, se divirtieron y se fueron,

129
00:10:25,333 --> 00:10:27,001
como casi todos los piratas.

130
00:10:28,669 --> 00:10:30,588
¿También adoráis a los asesinos?

131
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
¿Por qué?

132
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Porque se escaparon dos de nuestro barco
y podrían venir.

133
00:10:40,389 --> 00:10:44,644
- Uno con corona y una con el pelo azul.
- ¿Venían hacia aquí?

134
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Gracias por el aviso. Tranquilo.

135
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
Que no nos guste luchar
no significa que no seamos capaces.

136
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Perdona.

137
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
¿Cuánto tarda una Log Pose
en reiniciarse en esta isla?

138
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
El campo magnético os señalará
la isla más cercana mañana.

139
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
¿Tenemos que quedarnos esta noche?

140
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Os prometo
que será una noche que no olvidaréis.

141
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
- Vale, vamos a divertirnos.
- ¡Genial!

142
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Es el momento perfecto. La cena.

143
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Venid. Os invito a disfrutar
de lo mejor de Whisky Peak.

144
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Con una condición.

145
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Que nos contéis vuestras aventuras.

146
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
No es ningún problema.

147
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
De repente, la bestia abrió la boca.

148
00:12:07,810 --> 00:12:11,939
Una boca tan grande
que podría tragarse toda esta isla.

149
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Y pum, acabamos en su estómago.

150
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Y tuve que luchar contra un zombi
para salvar a Sanji.

151
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
- No fue así.
- Fue exactamente así.

152
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Pero nuestro capitán tuvo una idea genial.

153
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
Canté y la ballena me entendió.

154
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
Abrió la boca
y me devolvió a mi tripulación.

155
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Un amante de la música.

156
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Claro.

157
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Aún busco un músico para la tripulación.

158
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
Una proposición muy tentadora,

159
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
pero me temo que tengo responsabilidades.

160
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
- ¿Qué tal otra ronda?
- Sí, muy bien. Otra ronda.

161
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Amigos,

162
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
venimos desde lejos, desde el East Blue.

163
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
No sabemos qué nos espera
en la Grand Line,

164
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
pero estamos vivos.

165
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
Y estamos juntos.

166
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
¡Vamos a celebrarlo!

167
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
¡Sí!

168
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
¡Sí!

169
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
¡Sí! ¡Bebe!

170
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Odio los calcetines mojados.

171
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
Y el agua salada
me va a fastidiar el traje.

172
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
Mr. 8 nos matará por llegar tarde.
Odia tener que esperar.

173
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
Dudo que lo de la ballena
le parezca una excusa aceptable.

174
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Voy a buscarlo.

175
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Te acompaño.

176
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
No te vas a llevar el mérito
de nuestra misión.

177
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
Ni a echarme la culpa.

178
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Tranquilo.

179
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
No fue culpa nuestra.

180
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
Le diré que me protegiste.

181
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
- Ah, ¿sí?
- Claro.

182
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
Somos compañeros, ¿no?

183
00:14:21,610 --> 00:14:25,072
Además, esos piratas idiotas
ya habrán llegado.

184
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
Incluido Roronoa Zoro.

185
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Yo haré el informe.

186
00:14:31,161 --> 00:14:32,830
Tú ata los cabos sueltos.

187
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Así Mr. 8 estará contento.

188
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Aquí tienes.

189
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
¿Era solo el aperitivo?

190
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
- ¿Te quieres rendir?
- No estoy ni medio borracha.

191
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Ya, no lo parece.

192
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
Otra…

193
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
ronda.

194
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
¡Usopp!

195
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Es increíble.

196
00:15:25,215 --> 00:15:26,967
Nunca había jugado.

197
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
¡Debo tener un talento natural!

198
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
- Ponme otra.
- Invito yo.

199
00:15:39,063 --> 00:15:41,941
- Chico de las tareas.
- Esto está bueno. Prueba.

200
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Estás un poco seco. ¿Una copa?

201
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
¿Un chupito?

202
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
Y para ti,

203
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
la clave de un buen cóctel

204
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
es el equilibrio.

205
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Esto no significa absolutamente nada

206
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
si la copa está malísima.

207
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Por suerte para vosotros,

208
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
nadie

209
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
tiene más equilibrio.

210
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Y a esto lo llamo…

211
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
la mejor vista

212
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
de la Grand Line.

213
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
¿No está mal engañar a una monja?

214
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
No la he engañado.
He bebido más de manera justa.

215
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
Ahora que la diversión se ha acabado,
voy a dibujar la isla.

216
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Seguro que hay buena vista
desde las montañas cactus.

217
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
¿Allí?

218
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
No vayas a esas montañas.

219
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
¿Por qué no?

220
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Son peligrosas.

221
00:17:03,564 --> 00:17:06,608
No hay motivo para subirlas.

222
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
Vale, ahora sí que quiero subir.

223
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Sí, me lo imaginaba.

224
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Parece que esconden algo.
Esperemos que sea un tesoro.

225
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
¡No!

226
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Ese dinero es del cepillo.

227
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
¿Qué le diré a la congregación?

228
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
Esa es tu cruz, hermana.

229
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Fíjate, tío.

230
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
Tenemos una tripulación genial,

231
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
hemos llegado a la Grand Line

232
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
y estamos más cerca de nuestros sueños.

233
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
¿Qué te pasa?

234
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
¿Tienes hambre?

235
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

236
00:18:11,924 --> 00:18:12,841
Ojos de halcón.

237
00:18:15,803 --> 00:18:18,222
Me falta mucho para llegar a su nivel.

238
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
De eso va este viaje.

239
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
Vas a luchar contra tantos tipos

240
00:18:30,025 --> 00:18:31,735
que, cuando lo vuelvas a ver,

241
00:18:32,528 --> 00:18:33,654
estarás listo.

242
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Me lo dice mi instinto.

243
00:18:39,451 --> 00:18:42,746
¿El mismo
que te hizo liberar a esa asesina?

244
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Eh, aún no sabemos si me equivocaba.

245
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
¿Y eso qué ha sido?

246
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Un rugido de postre.

247
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
He visto una pastelería al llegar.

248
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
¡Pum!

249
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Así que sois
dos encantadoras hermanas, ¿no?

250
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
- Gemelas.
- Gemelas.

251
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Genial. ¿Qué puedo hacer por vosotras?

252
00:19:17,739 --> 00:19:19,533
¿Un daiquiri del desierto?

253
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
¿Un swizzle del East Blue?

254
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Bueno, preferimos beber…

255
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Sin mezclar.

256
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Me puedo adaptar a eso.

257
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Ah, no. No bebemos esa porquería.

258
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
Las mejores botellas están arriba.

259
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Ah, ¿sí?

260
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Pareces un hombre de buen gusto.

261
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Sí. Es cierto, lo soy.

262
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Pues quizá te gustaría…

263
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
¿Probar un poco?

264
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
Nada me gustaría más.

265
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
Tráetelo.

266
00:19:57,738 --> 00:20:00,282
Es como si ya os conociera.

267
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Claro.

268
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Te vienes conmigo.

269
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
No, paso, tío.

270
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Usopp, si dos mujeres hermosas
quieren darte a probar algo,

271
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
lo pruebas.

272
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
Sería una grosería no hacerlo.

273
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Bueno…

274
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Sí.

275
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
La de manzana es mi favorita.

276
00:20:38,487 --> 00:20:39,488
Pero…

277
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
la de ruibarbo…

278
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Sí. No.

279
00:20:51,208 --> 00:20:52,834
La de ruibarbo es la mejor.

280
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Aunque…

281
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
A mí me gusta la de moras.

282
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Son ácidas y dulces.

283
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Pagaré todo esto.

284
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
Ah, no, por favor. No, por favor.
No hace falta.

285
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Sois muy majos con los piratas.

286
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Mentiría si no admitiera
que no es un poco egoísta.

287
00:21:20,654 --> 00:21:26,660
Ya, pero la gente quiere matarnos,
así que gracias por no hacerlo.

288
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
Lamento informarte
de que no todos en la Grand Line

289
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
son como nosotros.

290
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
Ah, no.

291
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Especialmente con un pirata
con una recompensa alta.

292
00:21:38,171 --> 00:21:40,966
- ¿Sabes lo de mi recompensa?
- Pues claro.

293
00:21:41,049 --> 00:21:45,929
Como primera parada de la Grand Line,
sabemos lo que pasa en todas partes.

294
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Si no te molesta la pregunta,

295
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
¿cómo un pirata tan joven
tiene una recompensa así?

296
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Bueno,

297
00:21:56,189 --> 00:21:58,025
derrotamos a un marine.

298
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
Y a un mayordomo malvado.

299
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
Y a un hombre pez
que había capturado el pueblo de Nami.

300
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Parece que… ayudas a la gente.

301
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
¿Sí?

302
00:22:15,500 --> 00:22:17,544
Si te puedo dar un consejo,

303
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
no confíes en todos.

304
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
La Grand Line es peligrosa.

305
00:22:24,676 --> 00:22:26,678
No solo acierto con las tartas.

306
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
Sé en quién confiar. Como tú.

307
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Sé que eres buena persona.

308
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
O la asesina.

309
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
- Miss Wednesday.
- Sí.

310
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Sí, se llama así.

311
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Te he avisado.

312
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
No confíes en todo el mundo.

313
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Danza hipnótica vertiginosa.

314
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Danza hipnótica vertiginosa.

315
00:23:45,215 --> 00:23:48,260
- Estaba preocupado.
- La misión ha sido un éxito.

316
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Los Piratas Tulipán.

317
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
No tendrías que haberlos visto.

318
00:24:49,696 --> 00:24:52,240
Esto era demasiado bueno para ser cierto.

319
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
No os gustan los piratas. Los matáis.

320
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Les permitimos ser quienes son.

321
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Canallas borrachos y lujuriosos.

322
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
Y nos aprovechamos de eso.

323
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Pero no somos desalmados.

324
00:25:15,305 --> 00:25:16,973
Siempre les ofrecemos

325
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
un entierro digno

326
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
cuando acabamos con ellos.

327
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Tranquila, pequeña.

328
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
Nos encargaremos de ti también.

329
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Al menos,
podríais invitarme a una copa antes.

330
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, este sitio es una… trampa.

331
00:26:16,575 --> 00:26:19,327
- Sí, ya lo veo.
- Creía que estabas borracho.

332
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
Ellos también.

333
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
¿Y los demás? Nos vamos.

334
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Luffy, en una pastelería.
Usopp y el cocinero, dentro.

335
00:26:26,251 --> 00:26:29,838
Ve a buscarlos. Yo voy a por Luffy.
Nos vemos en el Merry.

336
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Ten cuidado.

337
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Lo tendré.

338
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Dos no son bastantes para mí.

339
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Menuda entrada.

340
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Por desgracia, lo que no entiendes es…

341
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
Sois de Baroque Works.

342
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
En este pueblo,
emborracháis y matáis a los piratas.

343
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Y les robamos el botín.

344
00:27:18,261 --> 00:27:21,556
- ¿Para compraros disfraces?
- ¡Para Baroque Works!

345
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Ese hombre mató
a nuestro querido difunto Mr. 7.

346
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Un golpe de suerte, sin duda.

347
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Pero sé de buena tinta

348
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
que quien mate a Roronoa Zoro

349
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
¡pasará a ser agente de campo!

350
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Somos cien

351
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
y tú eres uno.

352
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
Pinta bien.

353
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Un gran entrenamiento
para mis nuevas espadas.

354
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
¡Ya!

355
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
- Muy bien.
- ¡Va!

356
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
¡Por favor!

357
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
- Soy una monja.
- ¿Cuántas necesita un pueblo falso?

358
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Espero que hayas guardado fuerzas.

359
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Cien agentes y, según mis cálculos,
solo te has deshecho de 40.

360
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Nunca nos superarás a Yoru y a mí
si no aprendes a usar tus espadas.

361
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Las destrozaré como ya hice.

362
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Cuarenta y cuatro.

363
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Cincuenta.

364
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Sesenta y tres.

365
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
Debería haber ido a ver a su padre.

366
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
Empezamos juntos y acabaremos juntos.

367
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Hay que salir de esta isla.

368
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
El barco pirata. Mr. 9 los distraerá.

369
00:32:32,325 --> 00:32:35,745
- ¿Quiere robarles el barco?
- ¿Qué más podemos hacer?

370
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Lo que importa es volver a casa.

371
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Tú.

372
00:32:43,252 --> 00:32:45,046
Creía que eras bueno,

373
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
pero estás compinchado con ella.

374
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
¡Y tú!

375
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Creía que eras buena.

376
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
¡No dejaré que nos robéis el barco!

377
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
¡No tenemos tiempo!

378
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
¡Eh! ¡Volved aquí!

379
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
Alguien tiene que arrancarte la corona.

380
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Y ese alguien soy yo.

381
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
¿Qué estáis haciendo? ¡Matadlo!

382
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Setenta y dos.

383
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
¡Zoro!

384
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Ayúdanos.

385
00:35:10,983 --> 00:35:11,943
Setenta y siete.

386
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
Setenta y ocho.

387
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Preparad el barco. Nos vemos a bordo.

388
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
¡Eh, cabeza de musgo! ¿Vas a liberarnos?

389
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Sabes usar un cuchillo, ¿no?

390
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
- Lo cojo yo.
- ¡Para!

391
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Ochenta y cinco.

392
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
¿Qué esperáis? ¿Una invitación formal?

393
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Noventa y dos.

394
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
¡Nami!

395
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
¿Luffy?

396
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- Son de Baroque Works.
- ¡Como todo el pueblo!

397
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Es más complicado de lo que creéis.

398
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Tu amigo de la peluca
nos tendió una trampa.

399
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
Y queréis robarnos el Merry.
Quieren robar el Merry.

400
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Lo siento mucho,
pero hacemos lo que hay que hacer.

401
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
Yo…

402
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Mira quién está aquí, Mr. 5.

403
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Dos cadáveres andantes, Miss Valentine.

404
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Si os envía Mr. 0,
no necesitamos refuerzos.

405
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Ah, pequeña.

406
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
Nos envía Mr. 0,

407
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
pero no como refuerzos.

408
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
¿Creías que no averiguaríamos quién eres?

409
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
He sido sincero, soy un pirata.

410
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Alguien ha metido las narices
en los secretos de nuestra organización.

411
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, no vienen a por nosotros.

412
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
¡Fruta Bomba Bomba!

413
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
¡Cañón de Capricho Nasal!

414
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
¡Corred!

415
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
¿Bombas de mocos?

416
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
¿Dónde está la otra?

417
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Sus poderes Kilo Kilo
le permiten cambiar de peso.

418
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Y eso significa…

419
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Ah, mierda.

420
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Venga. ¡Por aquí!

421
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
Es más divertido si huyen.

422
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Ríndete.

423
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
Has vencido a un montón de peones.

424
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Ahora te enfrentarás
a mis guardias de élite.

425
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
¡Al ataque!

426
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Te quitaré la corona.

427
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Arrepiéntete.

428
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
¡Secreto de Bate Home Run!

429
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Salid ya.

430
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Solo queremos charlar.

431
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Os prometemos que solo os dolerá… un poco.

432
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
- ¡Luffy!
- ¿Qué?

433
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
No.

434
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
Es una pena, Miss Valentine.

435
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Mr. 0 creía que era muy prometedora,

436
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
pero nunca ha sido una de las nuestras.

437
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
¿Dónde estás, Miss Wednesday?

438
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
¿O mejor te llamamos "alteza"?

439
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
¡Vamos!

440
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
¿Lo oyes? Hay más agentes ahí abajo.

441
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Más importantes que yo.

442
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Así que tus amigos ya están muertos.

443
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Menuda tripulación que sois.

444
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
No habéis pasado
de la primera isla de la Grand Line.

445
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
Noventa y ocho.

446
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
Noventa y nueve.

447
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
Cien.

448
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
No estés tan orgulloso.

449
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
Es un comienzo.

450
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
Apenas.

451
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
¿Estás bien, Luffy?

452
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
¿Dónde están?

453
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
- Id a la costa.
- ¿Con esos dos ahí? Es un suicidio.

454
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Es un buen momento
para explicarte, alteza.

455
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Nos infiltramos en Baroque Works
para destruirlos.

456
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
Por eso nos persiguen.

457
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
¿Y por qué nos lo vamos a creer?

458
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Me da igual que os lo creáis.

459
00:46:03,677 --> 00:46:06,180
Si no salimos de aquí, estamos muertos.

460
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
- ¿Qué pasa?
- No, no es nada.

461
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Ay, no.

462
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Sí.

463
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Escuche. Escúcheme.

464
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
No llegaré al barco.

465
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
- Pero usted sí.
- No.

466
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Hemos vivido muchas cosas.

467
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
No se acabará así.

468
00:47:09,034 --> 00:47:10,077
Soy Igaram,

469
00:47:10,702 --> 00:47:13,163
capitán de la Guardia Real de Alabasta.

470
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
Debéis salvar a mi princesa.
De ello depende el futuro de mi país.

471
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Te doy mi palabra.

472
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
¿Por qué se lo prometes?
No sabemos qué peligro corren.

473
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

474
00:47:33,433 --> 00:47:34,643
Mil millones.

475
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- ¿Qué?
- La tarifa por salvar a tu princesa.

476
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- Siempre negociando.
- ¡Zoro!

477
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
- ¿Aquí qué pasa?
- Luego te cuento.

478
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Tenemos trabajo. Hay que salvarla.

479
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
No me arrastres a uno de tus chanchullos.

480
00:47:56,790 --> 00:48:00,669
Los retendré todo lo que pueda.
Id al barco y marchaos.

481
00:48:01,169 --> 00:48:03,755
- Te ayudamos.
- Su seguridad es lo primero.

482
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
Solo estará segura si os la lleváis.

483
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
Id al barco y marchaos inmediatamente.

484
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
No puedo hacerlo sin ti.

485
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Tonterías.

486
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Escúcheme.

487
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
Solo usted puede salvar el reino.

488
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
La voy a cubrir y usted saldrá corriendo.

489
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
- Recordad…
- Tranquilo.

490
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
La protegeremos.

491
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Marchaos.

492
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Puedes rendirte si quieres.

493
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
No cambiará nada.

494
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
Vas a morir aquí, en tu pueblo falso.

495
00:49:04,441 --> 00:49:06,526
Sabes la política de Baroque Works.

496
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Muerte a los traidores.

497
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
¿Y esa corbata, Mr. 8?

498
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
No es muy elegante.

499
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
¿Quieres estar guapo al morir?

500
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Pues no.

501
00:49:28,090 --> 00:49:31,009
¡Ma, ma, ma!

502
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
¡Sí!

503
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
¿Dónde están todos?

504
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Venga. Hay que ir a buscarlos.

505
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Aquí estáis. ¿Qué está pasando?

506
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
Zarpa. Ya.

507
00:49:52,572 --> 00:49:55,701
- ¿Qué hace aquí?
- Luego hablamos. Nos vamos.

508
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Hola.

509
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
¿Solo eso?

510
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
Basta de tonterías.

511
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
Es hora de deshacernos de este payaso.

512
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
No pasa nada.

513
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
Tranquila.

514
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Qué asco.

515
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
Y qué vergüenza.

516
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Cien agentes caídos.

517
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Vaya follón.

518
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Fíjate.

519
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Queda uno vivo.

520
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Bueno,

521
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
te han dado una paliza.

522
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
La mujer conocida como Miss Wednesday
es una espía y una traidora.

523
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Resulta que era
la princesa perdida de Alabasta.

524
00:52:09,960 --> 00:52:13,421
- Queremos encontrarla.
- Así te podrás vengar.

525
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
¿Por qué os iba a ayudar?

526
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Porque toda la ira de Baroque Works

527
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
está a punto de caer sobre su cabecita.

528
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Si no colaboras, te pasará lo mismo.

529
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
Puede que sea una traidora,

530
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
pero sigue siendo mi compañera.

531
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Nunca la traicionaré.

532
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
No se me ocurre nada más lamentable.

533
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Como eres mono,

534
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
te doy una última oportunidad.

535
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Si no hablas…

536
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
voy a coger mi elegantísimo zapatito

537
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
y te lo voy a clavar
en esa carita de chulo.

538
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
Y voy a disfrutar de cada instante.

539
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
¿Qué dices?

540
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
Digo

541
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
que Mr. 0 os envió
a detener a mi compañera,

542
00:53:38,590 --> 00:53:39,799
pero se os escapó.

543
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Así que habéis fracasado.

544
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
Y sabemos que Mr. 0
no tolera el fracaso.

545
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Seguro que está enviando
a los Unluckies en este momento.

546
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
Matadme si queréis,

547
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
pero ya estáis muertos.

548
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
Bye, bye, baby.

549
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Bye, bye.

550
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Creía que había algo
antes de que sacara el cuchillo.

551
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Nunca te volveré a seguir.

552
00:54:30,600 --> 00:54:32,686
Di lo que quieras. Le interesaba.

553
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
Sí. Apuñalarte.

554
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Bueno,

555
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
¿luchaste?

556
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Pues sí.

557
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
¿Sabes qué te decía
tu instinto sobre ella?

558
00:54:53,498 --> 00:54:54,708
Necesitaba ayuda.

559
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
No te fallaré.

560
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Me llamo Nefertari Vivi,

561
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
princesa de Alabasta.

562
00:55:53,266 --> 00:55:57,562
Baroque Works ha sembrado la discordia,
entre mi padre y los ciudadanos.

563
00:55:57,645 --> 00:56:00,815
Ha puesto a mi país
al borde de la guerra civil.

564
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
¿Para qué?

565
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
No lo sé.

566
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
Igaram y yo descubrimos una cosa

567
00:56:09,407 --> 00:56:14,788
que podría poner fin a los planes
de Baroque Works y salvar mi reino.

568
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
La identidad de su líder.

569
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

570
00:56:21,795 --> 00:56:25,507
Debo llevarle la información a mi padre,
el rey, inmediatamente.

571
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
¿Más tiempo raro?

572
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
No.

573
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
- Esto es…
- Menudo barco tenéis.

574
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Subtítulos: Paula Mariani

