1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Débil, igual que siempre.

2
00:01:20,455 --> 00:01:23,333
La distancia entre nosotros
todavía es enorme.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Si sigues así, nunca me alcanzarás.

4
00:01:42,811 --> 00:01:45,647
Las aguas de la Grand Line
son muy traicioneras

5
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
para una ranita como tú.

6
00:01:48,817 --> 00:01:51,319
-Un pez. Un gran pez.
-¡Un gran pez!

7
00:01:51,402 --> 00:01:55,865
¡Guau! ¡Es enorme! ¡Ven aquí!

8
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
¡Yuju! ¡Ha picado!

9
00:01:58,910 --> 00:02:01,204
¡Madre mía! ¡Es un monstruo!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
¡Será una ballena!

11
00:02:03,039 --> 00:02:04,207
Vamos.

12
00:02:04,290 --> 00:02:07,293
¡Vamos! ¡Guau!

13
00:02:07,377 --> 00:02:09,337
¡Guau!

14
00:02:12,090 --> 00:02:14,425
¡Yuju!

15
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
¡No hay bestia
que pueda con el capitán Usopp!

16
00:02:19,139 --> 00:02:21,432
¡Guau! Fijaos bien.

17
00:02:21,516 --> 00:02:23,101
Esto es a lo que me refería.

18
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Los peces de la Grand Line
no son como los del East Blue.

19
00:02:26,271 --> 00:02:28,481
Ahorradme la humillación.

20
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Me han capturado unos piratas tan paletos
que se impresionan con un simple pez.

21
00:02:33,236 --> 00:02:34,946
Amordacémoslo.

22
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
¡Este tiempo es de locos!

23
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Hace un minuto
hacía un sol de justicia y ahora diluvia.

24
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Cosas de navegar por la Grand Line.

25
00:02:51,087 --> 00:02:54,132
No me lo creo.
Hasta el tiempo os sorprende.

26
00:02:54,215 --> 00:02:55,175
Ah…

27
00:02:55,258 --> 00:02:59,345
Hay una relación muy especial
entre un chef y sus cuchillos.

28
00:02:59,429 --> 00:03:01,848
Usarlos requiere técnica…

29
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
talento…

30
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
y estilo.

31
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
Eso nos diferencia.

32
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Tú cortas cosas ya muertas.

33
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Ya te he dicho la diferencia:
técnica, talento y estilo.

34
00:03:18,573 --> 00:03:21,576
Este tiempo desafía toda lógica.

35
00:03:21,659 --> 00:03:23,870
La lluvia ha parado y hay una ventisca.

36
00:03:23,953 --> 00:03:25,455
¡Está nevando!

37
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Qué loca la Grand Line.

38
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
¿Un muñeco de nieve?

39
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
¿Un muñeco de nieve? ¡Haré unos sorbetes!

40
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
¿De qué te ríes?

41
00:03:50,521 --> 00:03:55,610
Así que esto es en lo que se ha convertido
el gran Roronoa Zoro.

42
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
No me puedo creer
que Baroque Works intentara reclutarte.

43
00:04:00,365 --> 00:04:03,201
¿Tengo que recordarte
lo que le hice a Mr. 7?

44
00:04:03,284 --> 00:04:05,912
Uh… ¿Crees que podrías vencerme?

45
00:04:05,995 --> 00:04:10,041
Sanji te venció. No tengo ninguna duda.

46
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
Eres muy valiente
cuando tu rival no puede defenderse.

47
00:04:13,670 --> 00:04:17,006
Desátame y veamos
de lo que eres capaz en realidad.

48
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Buen intento.

49
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
¿Cómo te llamas?

50
00:04:37,485 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

51
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
-Qué gracioso.
-Es un nombre en clave.

52
00:04:41,906 --> 00:04:42,907
Ah.

53
00:04:46,119 --> 00:04:47,120
Ya.

54
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
¿Te gusta ser una asesina?

55
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Me encanta.

56
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
Mmm.

57
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
¿Por qué el otro lleva una corona?

58
00:05:04,971 --> 00:05:06,389
Un trauma infantil.

59
00:05:06,472 --> 00:05:09,726
Vale.

60
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
¿Quieres comer algo?

61
00:05:14,230 --> 00:05:15,231
Eh…

62
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
-¿Qué tienes?
-Calamar seco.

63
00:05:20,111 --> 00:05:21,863
Pero no el mío.

64
00:05:21,946 --> 00:05:25,199
-Te traeré uno.
-No.

65
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Bueno, si has terminado
tu ridículo interrogatorio,

66
00:05:28,244 --> 00:05:30,496
quiero seguir tramando mi fuga.

67
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
No te interrogaba.

68
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
Intentaba conocerte.

69
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Soy de Baroque Works, una agente de campo.
Es lo que debes saber.

70
00:05:54,645 --> 00:05:56,230
Vale.

71
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
¿Veis lo que digo?

72
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Hace un frío que pela
y, al instante, estamos en primavera.

73
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
La Grand Line hace honor a su reputación.

74
00:06:06,699 --> 00:06:08,117
La reina de nieve.

75
00:06:09,160 --> 00:06:10,161
Mi obra maestra…

76
00:06:14,832 --> 00:06:16,167
¡Luffy, a tu espalda!

77
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
¿Cómo se ha liberado?

78
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Tenéis un líder incompetente y sin miedo.

79
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Oye, sabes lo que es un asesino, ¿no?

80
00:06:23,466 --> 00:06:24,634
Pues claro.

81
00:06:25,301 --> 00:06:27,512
Es que no creo que quiera hacernos daño.

82
00:06:27,595 --> 00:06:30,431
Entonces, ¿por qué me atacó a mí?
¿No le gustaba mi look?

83
00:06:30,515 --> 00:06:31,891
¿Qué dices?

84
00:06:33,142 --> 00:06:35,853
Mi instinto me dice
que nos fiemos de ella.

85
00:06:35,937 --> 00:06:39,107
Y mi instinto no falla.

86
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
¿Quieres añadir algo?

87
00:06:43,736 --> 00:06:46,572
A diferencia de tu insolente tripulación,

88
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
yo respeto tu criterio.

89
00:06:48,616 --> 00:06:51,536
Así que ¿puedes liberarme?

90
00:06:55,790 --> 00:06:57,875
No me creo que puedas estar pensándolo.

91
00:06:57,959 --> 00:06:59,836
Está bien que confíes en tu instinto,

92
00:06:59,919 --> 00:07:03,464
pero ¿y si los mantenemos atados
hasta que llegues a una decisión?

93
00:07:03,548 --> 00:07:06,217
Bueno, también podemos olvidar
que nos hemos conocido.

94
00:07:06,300 --> 00:07:07,343
Ah, sí, sí. Sí.

95
00:07:07,427 --> 00:07:12,473
Y puedes dejar
que vayamos a esa isla de allí.

96
00:07:15,393 --> 00:07:17,353
Oh… ¿Qué?

97
00:07:19,313 --> 00:07:21,649
¡Nuestra primera isla de la Grand Line!

98
00:07:21,732 --> 00:07:24,444
¿Son cactus? ¡Qué grandes!

99
00:07:24,527 --> 00:07:27,029
Sí, pero ahí sin duda hay un pueblo, ¿eh?

100
00:07:27,113 --> 00:07:29,949
Gracias por el viaje, idiotas.

101
00:07:30,032 --> 00:07:32,326
-Bye, bye, baby.
-¡Oh! ¡Oh!

102
00:07:37,790 --> 00:07:40,084
Oh, no.

103
00:07:41,002 --> 00:07:43,296
Bueno, tenemos un problema menos.

104
00:07:54,682 --> 00:07:56,684
ISLA DE LOS CACTUS

105
00:08:31,302 --> 00:08:33,513
¡Mirad, piratas!

106
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Parecen majos.

107
00:08:34,931 --> 00:08:36,933
¡Bienvenidos!

108
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
¿Soy yo o todos están
encantados de vernos?

109
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Esto no es lo que me esperaba.

110
00:08:46,484 --> 00:08:47,902
¡Hola!

111
00:08:47,985 --> 00:08:51,030
Las cosas son diferentes en la Grand Line.

112
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Quizá les encantan los piratas.

113
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Eso sería algo fuera de lo normal.

114
00:08:55,493 --> 00:08:58,329
¿Me ha parecido oír que sois piratas?

115
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, no la líes.

116
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Sí.

117
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Mi nombre es Monkey D. Luffy,
y seré el rey de los piratas.

118
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Mmm…

119
00:09:22,812 --> 00:09:24,063
¡Oh!

120
00:09:24,146 --> 00:09:25,565
¡Maravilloso!

121
00:09:25,648 --> 00:09:28,234
En Whisky Peak, adoramos a los piratas.

122
00:09:28,317 --> 00:09:29,902
¡Os lo dije!

123
00:09:33,948 --> 00:09:37,201
Me, me, me…

124
00:09:37,285 --> 00:09:40,079
Me llamo Igaram.

125
00:09:40,162 --> 00:09:41,706
Soy el alcalde de aquí.

126
00:09:41,789 --> 00:09:44,208
Quiero daros una cálida bienvenida.

127
00:09:44,292 --> 00:09:47,628
Disculpa, ¿dices que adoráis
a los piratas?

128
00:09:47,712 --> 00:09:48,921
Pues claro.

129
00:09:49,005 --> 00:09:53,259
A nadie le gustan más las aventuras
que a los de Whisky Peak.

130
00:09:53,342 --> 00:09:57,638
Y somos una de las primeras paradas
de la Grand Line,

131
00:09:57,722 --> 00:10:01,767
así que aprendimos que adorarlos
es más fácil que luchar contra ellos.

132
00:10:01,851 --> 00:10:03,144
Eso tiene sentido.

133
00:10:03,227 --> 00:10:05,479
Hermana, somos muy afortunados

134
00:10:05,563 --> 00:10:08,065
por tener otra tripulación pirata aquí.

135
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Bueno, espero que sean tan divertidos
como los piratas Tulipán de anoche.

136
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Nosotros somos mucho más divertidos.

137
00:10:14,780 --> 00:10:17,450
Ah. Mmm.

138
00:10:17,533 --> 00:10:20,995
Eh… Disculpa,
¿los piratas Tulipán aún siguen aquí?

139
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Oh, no, no, no.

140
00:10:22,371 --> 00:10:27,209
Llegaron, se divirtieron y continuaron
su viaje como hacen casi todos.

141
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
¿Y os gustan los asesinos?

142
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
¿Por qué preguntas eso?

143
00:10:36,093 --> 00:10:40,389
Porque dos asesinos han huido
de mi barco y podrían estar en la isla.

144
00:10:40,473 --> 00:10:43,267
Un chico con corona
y una chica de pelo azul.

145
00:10:43,351 --> 00:10:44,644
¿Seguro que están aquí?

146
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Gracias por avisarnos, pero tranquilo.

147
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
Que no nos guste luchar no significa
que no seamos capaces de hacerlo.

148
00:10:56,113 --> 00:10:58,449
Eh, disculpa. Em…

149
00:10:58,532 --> 00:11:01,827
¿Sabes cuánto tarda en reiniciarse
una Log Pose en esta isla?

150
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Mañana al amanecer, el campo magnético
debería señalar la isla más cercana.

151
00:11:05,706 --> 00:11:08,125
Tendremos que pasar la noche aquí.

152
00:11:08,209 --> 00:11:11,087
Os prometo que será
una noche que no olvidaréis.

153
00:11:14,340 --> 00:11:15,508
Divirtámonos un poco.

154
00:11:15,591 --> 00:11:17,218
¡Muy bien!

155
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Ah, es la campana de la cena.

156
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Os invito a que disfrutéis
de lo mejor que os ofrece Whisky Peak.

157
00:11:24,684 --> 00:11:26,852
Pero… Pero tiene una trampa.

158
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Tenéis que contarnos
vuestras grandes aventuras.

159
00:11:30,981 --> 00:11:33,317
Oh.

160
00:11:33,901 --> 00:11:35,986
No será ningún problema.

161
00:12:05,433 --> 00:12:08,185
De repente, una bestia abre la boca.

162
00:12:08,269 --> 00:12:12,565
Y era una boca tan grande
que podría tragarse esta isla entera.

163
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Y luego… aparecimos en su estómago.

164
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Después luché contra un zombi.
Le salvé la vida a Sanji.

165
00:12:20,156 --> 00:12:22,825
-Eso no fue lo que pasó.
-Fue exactamente así.

166
00:12:22,908 --> 00:12:26,328
Y luego nuestro capitán
tuvo una idea genial.

167
00:12:26,412 --> 00:12:29,123
Canté una canción
y la ballena lo entendió,

168
00:12:29,206 --> 00:12:32,084
así que abrió la boca
y mi tripulación pudo volver.

169
00:12:33,878 --> 00:12:37,214
Ma, ma, ma.

170
00:12:37,965 --> 00:12:40,634
Mmm. Eres un amante de la música.

171
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Pues claro.

172
00:12:42,928 --> 00:12:46,432
Oye, aún busco
un músico para la tripulación.

173
00:12:46,515 --> 00:12:49,685
Ah, una proposición muy tentadora.

174
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Pero mis ocupaciones
están en otra parte, me temo.

175
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
-¿Pedimos una ronda más?
-Sí, buena idea. ¡Otra ronda!

176
00:12:58,903 --> 00:13:00,070
Escuchad.

177
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
Ha sido un gran camino desde el East Blue.

178
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
No sabemos bien
lo que nos espera, pero todavía…

179
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
seguimos vivos.

180
00:13:11,749 --> 00:13:13,125
Y juntos.

181
00:13:13,751 --> 00:13:15,294
¡Celebrémoslo!

182
00:13:17,838 --> 00:13:19,006
¡Sí! ¡Sí!

183
00:13:19,089 --> 00:13:22,760
-¡Eso es, muy bien!
-¡Sí!

184
00:13:22,843 --> 00:13:24,595
Bien dicho. Qué bien. ¡Sí!

185
00:13:37,024 --> 00:13:39,151
Odio los calcetines mojados.

186
00:13:41,070 --> 00:13:43,989
Y seguro que el agua salada
va a estropearme el traje.

187
00:13:44,073 --> 00:13:46,325
Y Mr. 8 nos va a matar por llegar tarde.

188
00:13:46,408 --> 00:13:48,202
No le gusta nada esperar.

189
00:13:50,204 --> 00:13:53,582
Y no creo que acepte como excusa
que nos tragara una ballena.

190
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Iré a buscarlo.

191
00:13:58,087 --> 00:13:59,713
Yo voy contigo.

192
00:14:01,507 --> 00:14:04,802
No puedo dejar que te lleves
todo el mérito de la misión.

193
00:14:06,929 --> 00:14:08,472
O que me eches la culpa.

194
00:14:09,098 --> 00:14:10,516
No te preocupes.

195
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
No fue culpa tuya.

196
00:14:13,018 --> 00:14:14,645
Le diré que ayudaste.

197
00:14:15,396 --> 00:14:17,147
-¿Seguro?
-Claro.

198
00:14:18,148 --> 00:14:20,317
Somos compañeros, ¿no?

199
00:14:21,735 --> 00:14:25,489
Además, seguro
que esos piratas idiotas han llegado ya.

200
00:14:25,573 --> 00:14:27,741
Incluido Roronoa Zoro.

201
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Yo le informaré de todo.

202
00:14:31,245 --> 00:14:32,830
Tú piensa algo.

203
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Seguro que nos ganamos su favor.

204
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Señor.

205
00:14:51,974 --> 00:14:54,768
¡Mm! ¿Esto solo era el aperitivo?

206
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
¿Aún no te rindes?

207
00:15:00,232 --> 00:15:04,862
Ni siquiera estoy cerca de estar borracha.

208
00:15:04,945 --> 00:15:06,530
Ya, no lo parece para nada.

209
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Otra…

210
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
ronda.

211
00:15:14,163 --> 00:15:16,373
¡Usopp! ¡Usopp! ¡Usopp!

212
00:15:17,374 --> 00:15:18,626
¡Sí!

213
00:15:23,047 --> 00:15:24,798
¿Sabéis? Esto es de locos.

214
00:15:25,299 --> 00:15:27,384
Nunca había jugado a los dardos. ¡Uh!

215
00:15:32,848 --> 00:15:35,809
¡Debo de tener como un don innato!

216
00:15:36,769 --> 00:15:37,770
Dame otra.

217
00:15:39,188 --> 00:15:40,230
¡Camarero!

218
00:15:40,314 --> 00:15:42,316
Qué bueno. Pruébalo.

219
00:15:42,399 --> 00:15:45,027
Tienes pinta de estar seco.
Solo has tomado una.

220
00:15:45,694 --> 00:15:46,695
¿Chupitos?

221
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
Y, para ti,

222
00:15:50,240 --> 00:15:53,202
la clave de un buen cóctel es…

223
00:15:53,285 --> 00:15:54,536
el equilibrio.

224
00:15:54,620 --> 00:15:56,080
Porque todo esto

225
00:15:56,580 --> 00:15:58,082
no significa nada…

226
00:15:58,999 --> 00:16:01,168
si el cóctel sabe fatal,

227
00:16:01,251 --> 00:16:04,129
pero, por suerte para vosotros,

228
00:16:04,922 --> 00:16:06,256
yo tengo…

229
00:16:07,383 --> 00:16:08,884
muchísimo equilibrio.

230
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Y a esto yo lo llamo…

231
00:16:17,267 --> 00:16:18,894
¡Vaya!

232
00:16:19,520 --> 00:16:22,564
…el paisaje más lindo

233
00:16:23,065 --> 00:16:24,900
de la Grand Line.

234
00:16:24,984 --> 00:16:26,986
Es increíble.

235
00:16:32,783 --> 00:16:34,868
¿Has engañado a una monja?

236
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
No la he engañado. He ganado sin trampas.

237
00:16:44,920 --> 00:16:48,298
Ahora que me he divertido,
dibujaré la isla.

238
00:16:48,382 --> 00:16:51,468
¡Oh! La vista
desde esas montañas cactus será genial.

239
00:16:54,054 --> 00:16:56,015
¿Los cactus?

240
00:16:56,098 --> 00:16:58,600
Yo de ti no me molestaría.

241
00:16:59,184 --> 00:17:00,519
¿Y por qué no?

242
00:17:00,602 --> 00:17:03,814
Son peligrosos.

243
00:17:03,897 --> 00:17:07,192
Es mejor que no subas ahí.

244
00:17:08,610 --> 00:17:09,611
Um…

245
00:17:10,237 --> 00:17:12,406
Vale, pues ahora está claro
que voy a subir.

246
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Sí, ya me lo imaginaba.

247
00:17:14,324 --> 00:17:18,245
Parece que esconden algo.
Espero que sea un tesoro.

248
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
¡No!

249
00:17:20,080 --> 00:17:22,875
Todo ese dinero es de la colecta.

250
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Debo hablar con la congregación.

251
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
Mmm.

252
00:17:27,546 --> 00:17:30,299
Cargas con esa cruz, hermana.

253
00:17:45,314 --> 00:17:46,815
Míranos, tío.

254
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
Somos una tripulación genial.

255
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
Hemos llegado a la Grand Line,

256
00:17:51,987 --> 00:17:55,157
y estamos más cerca de nuestros sueños.

257
00:17:59,912 --> 00:18:00,954
¿Qué pasa?

258
00:18:02,081 --> 00:18:03,165
¿Tienes hambre?

259
00:18:08,003 --> 00:18:09,338
Mihawk.

260
00:18:11,840 --> 00:18:12,841
Ojos de halcón.

261
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
Todavía me queda mucho
para llegar a su nivel.

262
00:18:24,353 --> 00:18:26,230
De eso es de lo que va el viaje.

263
00:18:26,980 --> 00:18:31,735
Lucharás contra tantos tipos duros
que, en vuestro próximo encuentro,

264
00:18:32,528 --> 00:18:33,821
estarás listo.

265
00:18:35,697 --> 00:18:37,783
Es lo que me dicen mis tripas.

266
00:18:39,535 --> 00:18:43,205
¿Las mismas que te dijeron
que soltaras a esa asesina?

267
00:18:43,288 --> 00:18:46,416
Eh, aún no sabemos si me equivoqué.

268
00:18:51,713 --> 00:18:53,006
¿Qué te dicen ahora?

269
00:18:53,632 --> 00:18:56,093
Es una queja porque quiere el postre.

270
00:18:58,178 --> 00:19:00,931
Creo que vi una panadería
viniendo hacia aquí.

271
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
¡Pam!

272
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
¿Así que sois hermanas, lindas señoritas?

273
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
-Gemelas.
-Gemelas.

274
00:19:14,820 --> 00:19:18,073
Genial. ¿Y qué os puedo servir?

275
00:19:18,157 --> 00:19:19,950
¿Daiquiris del desierto?

276
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
¿East Blue swizzle, por ejemplo?

277
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Preferimos nuestras bebidas.

278
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
Claramente.

279
00:19:26,915 --> 00:19:28,709
Creo que os puedo ofrecer algo.

280
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Oh, no. No bebemos de eso.

281
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
Las botellas buenas
están en el salón de arriba.

282
00:19:36,842 --> 00:19:38,677
Ah, ¿en serio?

283
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Pareces un hombre de gusto refinado.

284
00:19:42,556 --> 00:19:45,017
Lo soy. Vaya si lo soy.

285
00:19:45,100 --> 00:19:48,061
¿Quizá te gustaría…?

286
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
¿…probar un poco?

287
00:19:51,315 --> 00:19:52,357
Eh…

288
00:19:52,983 --> 00:19:54,443
Nada me gustaría más.

289
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Que venga tu amigo.

290
00:19:57,738 --> 00:20:00,282
Es como si nos conociéramos
de toda la vida.

291
00:20:00,365 --> 00:20:01,950
Eh… Sí, hecho.

292
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Ven conmigo.

293
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
No, estoy bien aquí.

294
00:20:08,916 --> 00:20:13,837
Usopp, cuando dos hermosas mujeres
te piden probar lo mejor que tienen…

295
00:20:14,338 --> 00:20:15,881
tú lo pruebas.

296
00:20:20,344 --> 00:20:22,471
Bueno, sería de mala educación no hacerlo.

297
00:20:22,554 --> 00:20:23,680
Mm-mmm.

298
00:20:23,764 --> 00:20:24,973
Mmm.

299
00:20:26,141 --> 00:20:27,142
Bueno…

300
00:20:28,060 --> 00:20:29,102
Mmm.

301
00:20:29,603 --> 00:20:31,355
¡Mmm! ¡Mmm!

302
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
¡Sí! Mmm.

303
00:20:34,149 --> 00:20:36,151
La de manzana es mi favorita.

304
00:20:37,194 --> 00:20:39,655
Mmm. Pero…

305
00:20:40,155 --> 00:20:42,324
la de ruibarbo…

306
00:20:44,534 --> 00:20:45,577
Ñam.

307
00:20:46,161 --> 00:20:47,204
Mmm.

308
00:20:47,746 --> 00:20:50,082
¡Mmm! Sí. No.

309
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
Esta es mejor.

310
00:20:54,211 --> 00:20:55,754
Aunque…

311
00:20:56,338 --> 00:20:57,506
Mmm…

312
00:20:58,298 --> 00:21:00,425
Yo prefiero la de zarzamora.

313
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Es ácida y dulce por igual.

314
00:21:04,179 --> 00:21:05,389
Em…

315
00:21:05,472 --> 00:21:08,141
Yo pensaba pagar todo esto.

316
00:21:08,225 --> 00:21:11,311
No, por favor. Por favor, no hace falta.

317
00:21:11,979 --> 00:21:14,523
Vaya.

318
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Sois supermajos con los piratas.

319
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Mentiría si dijera
que no lo hacemos por nuestro bien.

320
00:21:20,654 --> 00:21:22,030
Aun así,

321
00:21:22,114 --> 00:21:24,992
en casi todos los sitios
nos quieren matar.

322
00:21:25,075 --> 00:21:26,576
Gracias por no hacerlo.

323
00:21:26,660 --> 00:21:29,121
Bueno, lamento decirte
que en la Grand Line

324
00:21:29,204 --> 00:21:32,291
no todos los pueblos
sienten lo mismo que nosotros.

325
00:21:33,000 --> 00:21:34,293
Oh, no.

326
00:21:34,960 --> 00:21:38,171
Y menos por un pirata
con una recompensa como la tuya.

327
00:21:38,255 --> 00:21:40,048
¿Sabes lo de la recompensa?

328
00:21:40,132 --> 00:21:42,592
Por supuesto.
Como somos de las primeras paradas,

329
00:21:42,676 --> 00:21:46,430
nos enteramos de todo lo que pasa
en los distintos blues.

330
00:21:46,513 --> 00:21:48,765
Me gustaría preguntarte…

331
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
¿Cómo consigue un pirata tan joven
una recompensa de tal magnitud?

332
00:21:53,562 --> 00:21:54,980
Bueno…

333
00:21:56,189 --> 00:21:58,442
derrotamos a un marine cruel y…

334
00:21:58,525 --> 00:22:01,778
luego también a un mayordomo malvado.

335
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
Y al hombre pez
que tenía secuestrado al pueblo de Nami.

336
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Parece que ayudáis a la gente.

337
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Ah, ¿sí?

338
00:22:15,500 --> 00:22:17,794
Si puedo darte un consejo:

339
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
no te fíes de nadie.

340
00:22:20,255 --> 00:22:22,674
La Grand Line es muy peligrosa.

341
00:22:22,758 --> 00:22:23,759
Mmm.

342
00:22:24,760 --> 00:22:26,511
Mis tripas no solo quieren comer.

343
00:22:27,888 --> 00:22:30,390
Me dicen en quién confiar. Como tú.

344
00:22:30,974 --> 00:22:33,310
-Mmm.
-Eres una buena persona.

345
00:22:34,144 --> 00:22:35,812
Igual que esa asesina.

346
00:22:38,357 --> 00:22:40,609
-Miss Wednesday.
-¡Sí!

347
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Así se llama.

348
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Te he avisado.

349
00:22:52,496 --> 00:22:54,873
No te fíes de nadie.

350
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Danza hipnótica vertiginosa.

351
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Danza hipnótica vertiginosa.

352
00:23:45,215 --> 00:23:46,716
Estaba preocupado.

353
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
La misión ha sido un éxito.

354
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Los piratas Tulipán.

355
00:24:41,646 --> 00:24:44,191
No debías haber visto eso.

356
00:24:49,696 --> 00:24:52,657
Era demasiado bueno para ser verdad.

357
00:24:52,741 --> 00:24:55,702
No adoráis a los piratas. Los matáis.

358
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Les dejamos ser quienes son de verdad.

359
00:24:59,873 --> 00:25:03,835
Sinvergüenzas,
dados al alcohol y al vicio.

360
00:25:05,754 --> 00:25:07,547
Y nos aprovechamos de ello.

361
00:25:07,631 --> 00:25:08,715
Buenas noches.

362
00:25:11,801 --> 00:25:13,803
Pero no somos unos desalmados.

363
00:25:15,305 --> 00:25:16,973
Tras su muerte,

364
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
los enterramos…

365
00:25:21,353 --> 00:25:23,021
con dignidad.

366
00:25:25,649 --> 00:25:27,484
No te preocupes, niña.

367
00:25:30,904 --> 00:25:33,823
También nos encargaremos de vosotros.

368
00:25:59,057 --> 00:26:03,061
Lo menos que podríais hacer
es invitarme a un trago antes.

369
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, este sitio es una… trampa.

370
00:26:15,740 --> 00:26:17,742
Sí, ya lo veo.

371
00:26:17,826 --> 00:26:19,494
¿No estabas borracho?

372
00:26:20,537 --> 00:26:22,956
-Y ellos.
-¿Y los otros? Hay que salir de aquí.

373
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Luffy fue a una panadería.
Usopp y el cocinero siguen dentro.

374
00:26:26,251 --> 00:26:29,921
Vale, sácalos.
Iré a por Luffy. Te veo en el Merry.

375
00:26:31,172 --> 00:26:32,173
Y ten cuidado.

376
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Tendré cuidado.

377
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Solo con dos no me venceréis.

378
00:27:01,161 --> 00:27:03,330
Menuda entrada.

379
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Lamentablemente,
lo que aún no has entendido es que…

380
00:27:06,916 --> 00:27:09,085
Sois todos de Baroque Works.

381
00:27:09,169 --> 00:27:12,672
Y el pueblo es una trampa
para emborrachar y matar a piratas.

382
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
También nos apropiamos de su botín.

383
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
¿Para comprar disfraces?

384
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
¡Para Baroque Works!

385
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
El hombre que tenéis delante
mató a nuestro queridísimo Mr. 7.

386
00:27:28,313 --> 00:27:31,566
Sin duda, tuvo un golpe de suerte.

387
00:27:31,650 --> 00:27:35,737
Pero escuchad todos bien:
sé de muy buena tinta

388
00:27:35,820 --> 00:27:39,699
que aquel que acabe con Roronoa Zoro

389
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
¡será rápidamente ascendido
a agente de campo!

390
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Nosotros somos cien

391
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
y tú estás muy… solito.

392
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
Apuesto por nosotros.

393
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Así entrenaré con mis espadas nuevas.

394
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
¡Vamos!

395
00:29:04,242 --> 00:29:05,285
Mmm.

396
00:29:06,745 --> 00:29:08,037
Buena espada.

397
00:29:58,755 --> 00:30:01,174
Por favor.

398
00:30:03,009 --> 00:30:04,719
Soy una mujer de fe.

399
00:30:04,803 --> 00:30:07,430
¿Cuántas monjas necesita un pueblo falso?

400
00:30:37,961 --> 00:30:40,880
¡Estamos con él! ¡Disparad!

401
00:30:49,973 --> 00:30:52,600
Espero que aún te queden fuerzas.

402
00:30:52,684 --> 00:30:56,646
Son cien y, según mis cálculos,
solo has eliminado a 40.

403
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
No nos superarás a Yoru y a mí
si no usas bien tus nuevas espadas.

404
00:31:07,490 --> 00:31:10,243
Las destrozaré como a las otras.

405
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Cuarenta y cuatro.

406
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Cincuenta.

407
00:32:19,896 --> 00:32:21,689
Sesenta y tres.

408
00:32:22,732 --> 00:32:25,610
Debió llevar esto a su padre
y no haber venido.

409
00:32:25,693 --> 00:32:27,904
Acabaremos esto juntos.

410
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Tenemos que salir de esta isla.

411
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
Ellos tienen un barco,
y Mr. 9 los retendrá.

412
00:32:32,283 --> 00:32:34,118
¿Quiere robar su barco?

413
00:32:34,202 --> 00:32:37,914
¿Qué opciones hay?
Volver a casa es lo que importa.

414
00:32:41,584 --> 00:32:43,086
Tú…

415
00:32:43,169 --> 00:32:45,463
Pensaba que eras un buen tipo,

416
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
y estás compinchado con ella.

417
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
¡Y tú!

418
00:32:48,633 --> 00:32:50,885
Pensaba que eras buena.

419
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Pero ¡no voy a dejar
que robéis nuestro barco!

420
00:32:53,972 --> 00:32:55,723
No hay tiempo para esto.

421
00:33:10,279 --> 00:33:12,115
¡Eh! ¡Volved aquí!

422
00:33:14,701 --> 00:33:15,660
¡Ah!

423
00:33:17,412 --> 00:33:20,123
Alguien debe quitarte
esa corona de la cabeza.

424
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Y ese voy a ser yo.

425
00:33:22,166 --> 00:33:25,545
¿Qué demonios hacéis? ¡Matadlo!

426
00:34:02,790 --> 00:34:03,791
Setenta y dos.

427
00:34:55,343 --> 00:34:56,427
¡Zoro!

428
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Ayúdanos.

429
00:35:10,942 --> 00:35:11,943
Setenta y siete.

430
00:35:13,986 --> 00:35:15,780
Oh…

431
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
Setenta y ocho.

432
00:35:22,745 --> 00:35:26,290
Preparad el barco. Nos vemos a bordo.

433
00:35:26,374 --> 00:35:29,252
¡Cabeza de musgo! ¿Nos desatas?

434
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Sabes manejarlo, ¿no?

435
00:35:38,344 --> 00:35:40,972
-Ya voy. Tranquilo.
-¡Lo tengo yo!

436
00:35:41,055 --> 00:35:42,306
-¡Oye!
-¡Déjame!

437
00:36:44,660 --> 00:36:46,037
¡Ah!

438
00:36:50,124 --> 00:36:51,751
Ochenta y cinco.

439
00:37:02,094 --> 00:37:05,431
¿Qué estáis esperando?
¿Una invitación formal?

440
00:37:26,118 --> 00:37:28,162
Noventa y dos.

441
00:37:51,852 --> 00:37:52,853
¡Nami!

442
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
¿Luffy?

443
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
-Son de Baroque Works.
-Todo el pueblo lo es.

444
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Está pasando más de lo que imagináis.

445
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Sabemos que el de la peluca
nos ha tendido una trampa.

446
00:38:20,464 --> 00:38:22,633
Y queréis robarnos el Merry.

447
00:38:22,717 --> 00:38:24,051
Quieren robarnos el Merry.

448
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Sentimos que todo esto sea así.
Cumplimos nuestro deber.

449
00:38:36,397 --> 00:38:37,690
Yo…

450
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Anda, mira a quiénes tenemos aquí, Mr. 5.

451
00:38:45,364 --> 00:38:48,826
A un par de cadáveres andantes,
Miss Valentine.

452
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Decid a Mr. 0
que no necesitamos refuerzos.

453
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
No, cariñito.

454
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
Nos envía Mr. 0.

455
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
Pero no a ayudaros.

456
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
¿Creíais que no descubriríamos
quiénes sois?

457
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Eh, yo fui sincero, soy pirata.

458
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Alguien ha estado curioseando
en los secretos de nuestra organización.

459
00:39:14,226 --> 00:39:17,104
Luffy, no creo
que esté hablando de nosotros.

460
00:39:23,069 --> 00:39:24,445
¡La fruta Bomba Bomba!

461
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
¡Cañón de capricho nasal!

462
00:39:28,699 --> 00:39:30,493
¡Corred!

463
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
¿Sus mocos son bombas?

464
00:39:36,415 --> 00:39:38,667
¿Dónde está la otra?

465
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Con sus poderes Kilo Kilo
ella modifica el peso de su cuerpo.

466
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
O sea que…

467
00:39:45,966 --> 00:39:47,468
Oh, mierda.

468
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
-¡Vamos! ¡Por aquí!
-¡Corred!

469
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
Es más divertido si huyen.

470
00:40:25,965 --> 00:40:27,925
Ríndete ya.

471
00:40:29,427 --> 00:40:32,930
Has vencido a una panda de peones.

472
00:40:34,557 --> 00:40:38,727
Ahora debes enfrentarte
a mis guardias de élite.

473
00:40:59,123 --> 00:41:01,959
¡Atacad!

474
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Di adiós a la corona.

475
00:42:02,937 --> 00:42:05,481
Hora de arrepentirse.

476
00:42:12,029 --> 00:42:14,156
Amén.

477
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
Amén.

478
00:42:40,224 --> 00:42:44,103
¡Home run de bate oculto!

479
00:43:16,385 --> 00:43:20,306
Vamos, salid.
Queremos hablar civilizadamente.

480
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Solo os dolerá un poquito. Prometido.

481
00:43:34,028 --> 00:43:34,987
Luffy.

482
00:43:35,070 --> 00:43:36,363
-¿Qué?
-No.

483
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
Qué lástima, Miss Valentine.

484
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Mr. 0 creía que tenía potencial.

485
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Supongo que ella nunca fue como nosotros.

486
00:43:45,205 --> 00:43:47,708
¿Verdad, Miss Wednesday?

487
00:43:47,791 --> 00:43:50,711
¿O deberíamos llamarte… alteza?

488
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
¡Moveos!

489
00:44:06,226 --> 00:44:09,980
¿Has oído? Son agentes de rango superior.

490
00:44:10,064 --> 00:44:12,566
Incluso superiores a mí.

491
00:44:12,650 --> 00:44:16,403
Lo que significa
que tus amigos están requetemuertos.

492
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Menuda banda habéis resultado ser.

493
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Ni siquiera habéis podido pasar
de vuestra primera isla de la Grand Line.

494
00:44:49,645 --> 00:44:51,146
Noventa y ocho.

495
00:44:52,189 --> 00:44:53,899
Noventa y nueve.

496
00:45:11,875 --> 00:45:12,918
Cien.

497
00:45:16,588 --> 00:45:19,091
No te sientas muy orgulloso.

498
00:45:27,224 --> 00:45:28,809
Es un comienzo.

499
00:45:29,309 --> 00:45:30,811
Apenas.

500
00:45:38,902 --> 00:45:40,529
¿Estás bien, Luffy?

501
00:45:43,282 --> 00:45:44,700
¿Dónde estamos?

502
00:45:45,701 --> 00:45:49,663
-Id a la orilla.
-Con esos dos ahí es un suicidio.

503
00:45:49,747 --> 00:45:53,333
Es un buen momento
para que te expliques, alteza.

504
00:45:54,543 --> 00:45:57,963
Igaram y yo nos infiltramos
en Baroque Works para acabar con ellos.

505
00:45:58,046 --> 00:45:59,047
Vienen a matarnos.

506
00:45:59,131 --> 00:46:01,300
¿Y por qué deberíamos creernos eso?

507
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Oye, no importa si nos creéis o no.

508
00:46:03,677 --> 00:46:05,971
Si no salimos de aquí, moriremos todos.

509
00:46:09,600 --> 00:46:11,351
Maldita sea.

510
00:46:13,270 --> 00:46:15,439
-¿Qué te pasa?
-No es nada.

511
00:46:20,861 --> 00:46:22,571
Oh… Oh, no.

512
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Escuche. Yo no…

513
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
voy a llegar al barco.

514
00:46:43,509 --> 00:46:45,135
-Pero usted sí.
-No.

515
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Hemos pasado por muchas cosas.

516
00:46:49,306 --> 00:46:51,141
Esto no acabará así.

517
00:47:09,076 --> 00:47:10,077
Soy Igaram,

518
00:47:10,702 --> 00:47:13,163
capitán de la Guardia Real de Alabasta.

519
00:47:13,247 --> 00:47:17,334
Llévate a la princesa de aquí.
El futuro de mi país depende de ello.

520
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Te doy mi palabra, lo haré.

521
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Luffy, no prometas eso.
Ni siquiera sabemos en qué están metidos.

522
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

523
00:47:33,350 --> 00:47:34,643
Mil millones de berris.

524
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
-¿Qué?
-Es la tarifa por salvar princesas.

525
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
-Siempre negociando.
-Zoro.

526
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
-¿Qué está pasando aquí?
-Luego te cuento.

527
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Tenemos un trabajo. Sacarla de aquí.

528
00:47:49,324 --> 00:47:52,286
No me metas en uno de tus líos
para ganar dinero.

529
00:47:56,915 --> 00:48:01,086
Los mantendré a raya el tiempo
que necesitéis para llegar al barco.

530
00:48:01,169 --> 00:48:02,170
Te ayudaré.

531
00:48:02,254 --> 00:48:04,423
No, no, no. Su seguridad es la prioridad.

532
00:48:04,506 --> 00:48:07,676
Y la única manera es que los tres
os la llevéis a vuestro barco

533
00:48:07,759 --> 00:48:09,636
y os vayáis de inmediato.

534
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Pero no puedo hacerlo sin ti.

535
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Tonterías.

536
00:48:14,600 --> 00:48:16,101
Escúcheme.

537
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Solo usted puede salvar nuestro reino.

538
00:48:19,521 --> 00:48:22,858
Así que los entretendré,
y usted se irá de aquí.

539
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
-Ahora hazlo.
-Tranquilo.

540
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
La protegeremos.

541
00:48:37,164 --> 00:48:38,415
¡Marchaos!

542
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Ríndete si quieres.

543
00:48:59,186 --> 00:49:00,896
No cambiará nada.

544
00:49:00,979 --> 00:49:04,358
Vas a morir aquí, en tu pueblecito.

545
00:49:04,441 --> 00:49:06,944
Ya conoces a Baroque Works.

546
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Ningún traidor sigue vivo.

547
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
¿Y esa corbata?

548
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Está anticuada.

549
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
¿Te arreglas para el viaje final?

550
00:49:23,335 --> 00:49:25,337
Te equivocas.

551
00:49:28,090 --> 00:49:32,636
¡Ma, ma, ma!

552
00:49:34,596 --> 00:49:37,265
¡Ah!

553
00:49:38,225 --> 00:49:40,852
¡Ah!

554
00:49:43,480 --> 00:49:44,940
¿Dónde están?

555
00:49:45,732 --> 00:49:48,276
Vamos. Hay que ir a por ellos.

556
00:49:48,360 --> 00:49:50,779
Estáis aquí. ¿Qué demonios pasa?

557
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
¡Zarpamos! ¡Ya!

558
00:49:52,239 --> 00:49:55,909
-Eh, ¿qué hace ella aquí?
-Luego os lo explico. Vámonos.

559
00:50:13,260 --> 00:50:15,429
Hola.

560
00:50:16,805 --> 00:50:18,390
¿No vas a hacer más?

561
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
Basta de juegos.

562
00:50:21,518 --> 00:50:23,437
Acabemos con este bufón.

563
00:51:00,682 --> 00:51:01,933
Tranquila.

564
00:51:04,352 --> 00:51:05,979
Estamos contigo.

565
00:51:33,882 --> 00:51:35,133
Qué asco.

566
00:51:35,217 --> 00:51:36,885
Y qué vergüenza.

567
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Cien agentes derrotados.

568
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Vaya desastre.

569
00:51:44,643 --> 00:51:45,644
Fíjate en eso.

570
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Tenemos uno vivo.

571
00:51:54,277 --> 00:51:55,654
Vaya…

572
00:51:56,988 --> 00:51:58,824
Os han dado una paliza.

573
00:52:01,159 --> 00:52:05,872
La que llamabas Miss Wednesday…
es una espía y una traidora.

574
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Se trataba
de la desaparecida princesa de Alabasta.

575
00:52:09,876 --> 00:52:10,919
Encuéntrala.

576
00:52:11,002 --> 00:52:13,839
Y así tendrás tu venganza.

577
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
¿Por qué debería hacer tratos
con vosotros?

578
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Porque toda la ira de Baroque Works

579
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
va a caer sobre la bonita cabeza de ella.

580
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Y si no nos ayudas, te pasará lo mismo.

581
00:52:33,400 --> 00:52:34,442
Mmm.

582
00:52:37,946 --> 00:52:39,990
Puede que sea una traidora,

583
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
pero sigue siendo mi compañera.

584
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Nunca la traicionaré.

585
00:52:47,164 --> 00:52:48,165
Oh.

586
00:52:49,499 --> 00:52:52,961
No se me ocurre nada más estúpido que eso.

587
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Como eres casi mono,

588
00:52:57,716 --> 00:53:00,218
te voy a dar tu oportunidad final.

589
00:53:00,302 --> 00:53:02,846
A ver, si no hablas…

590
00:53:04,723 --> 00:53:08,518
voy a tener que usar
mi superestiloso zapatito

591
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
y te lo hundiré en medio de tu cabeza.

592
00:53:13,940 --> 00:53:19,070
Y te aseguro que voy a disfrutar
cada segundo, niño.

593
00:53:20,614 --> 00:53:23,283
Bueno, ¿qué te parece?

594
00:53:33,084 --> 00:53:34,794
Me parece

595
00:53:34,878 --> 00:53:38,757
que Mr. 0 os ha enviado
a detener a mi compañera,

596
00:53:38,840 --> 00:53:40,217
pero se os ha escapado.

597
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Como consecuencia, habéis fallado.

598
00:53:43,261 --> 00:53:44,304
Mmm.

599
00:53:44,387 --> 00:53:48,683
Y todos sabemos
que Mr. 0 no tolera el fracaso.

600
00:53:49,267 --> 00:53:52,771
Apostaría mi vida a que,
mientras hablamos,

601
00:53:52,854 --> 00:53:55,440
ha enviado a los Unluckies.

602
00:54:02,739 --> 00:54:05,116
Así que matadme si queréis.

603
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Pero vosotros dos ya estáis muertos.

604
00:54:13,583 --> 00:54:16,002
Bye, bye, baby.

605
00:54:17,212 --> 00:54:18,129
Bye, bye.

606
00:54:25,220 --> 00:54:27,931
Había conexión
antes de que sacara el cuchillo.

607
00:54:28,014 --> 00:54:30,475
No volveré a seguirte a ninguna parte.

608
00:54:30,558 --> 00:54:32,686
Di lo que quieras, pero estaba interesada.

609
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
Sí, en apuñalarte.

610
00:54:42,529 --> 00:54:43,571
Bueno…

611
00:54:44,406 --> 00:54:45,532
¿has peleado?

612
00:54:46,908 --> 00:54:47,909
Lo hice.

613
00:54:50,412 --> 00:54:52,872
Al final,
¿qué te decían tus tripas de ella?

614
00:54:53,498 --> 00:54:55,125
Que necesita ayuda.

615
00:55:17,814 --> 00:55:19,899
No te voy a defraudar.

616
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Mi nombre es Nefertari Vivi,

617
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
princesa de Alabasta.

618
00:55:53,224 --> 00:55:57,812
Baroque Works ha sembrado la discordia
entre mi padre y los ciudadanos,

619
00:55:57,896 --> 00:56:00,815
poniendo a mi país
al borde de una guerra civil.

620
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
¿Con qué fin?

621
00:56:03,568 --> 00:56:04,778
No lo sé.

622
00:56:06,196 --> 00:56:10,200
Igaram y yo averiguamos
lo que podría poner fin

623
00:56:10,283 --> 00:56:15,163
a las maquinaciones de Baroque Works
y salvar así mi reino.

624
00:56:15,830 --> 00:56:18,583
La verdadera identidad de su líder,

625
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

626
00:56:22,003 --> 00:56:25,340
Debo comunicar eso a mi padre,
el rey, de inmediato.

627
00:56:32,138 --> 00:56:33,932
¿Más clima raro?

628
00:56:36,059 --> 00:56:38,520
No. Esto es…

629
00:56:38,603 --> 00:56:40,688
Tenéis un bonito barco.

