1
00:00:11,594 --> 00:00:13,346
[música de suspense]

2
00:00:13,430 --> 00:00:14,639
[exhala]

3
00:00:22,564 --> 00:00:23,857
[exhala]

4
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
[música de acción frenética]

5
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
[Mihawk con ligero eco]
Débil, igual que siempre.

6
00:00:39,622 --> 00:00:40,832
[gime]

7
00:00:42,417 --> 00:00:43,501
[jadea]

8
00:00:48,298 --> 00:00:49,424
[música se desvanece]

9
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
[resopla]

10
00:01:17,869 --> 00:01:20,371
[acordes de flamenco]

11
00:01:20,455 --> 00:01:23,333
La distancia entre nosotros
todavía es enorme.

12
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Si sigues así, nunca me alcanzarás.

13
00:01:29,047 --> 00:01:30,924
[música intensa de acción]

14
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
- [música cesa]
- [repique de castañuelas]

15
00:01:42,811 --> 00:01:45,647
Las aguas de la Grand Line
son muy traicioneras

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
para una ranita como tú.

17
00:01:48,817 --> 00:01:51,319
- Un pez. Un gran pez.
- [Usopp] ¡Un gran pez!

18
00:01:51,402 --> 00:01:55,865
¡Guau! ¡Es enorme! ¡Ven aquí! [grita]

19
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
¡Yuju! ¡Ha picado!

20
00:01:58,910 --> 00:02:01,204
¡Madre mía! ¡Es un monstruo!

21
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
¡Será una ballena!

22
00:02:03,039 --> 00:02:04,207
Vamos.

23
00:02:04,290 --> 00:02:07,293
¡Vamos! ¡Guau!

24
00:02:07,377 --> 00:02:09,337
¡Guau!

25
00:02:12,090 --> 00:02:14,425
¡Yuju!

26
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
¡No hay bestia
que pueda con el capitán Usopp!

27
00:02:17,262 --> 00:02:19,055
[música vibrante]

28
00:02:19,139 --> 00:02:21,432
[Sanji] ¡Guau! Fijaos bien.

29
00:02:21,516 --> 00:02:23,101
Esto es a lo que me refería.

30
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Los peces de la Grand Line
no son como los del East Blue.

31
00:02:26,271 --> 00:02:28,481
[Mr. 9] Ahorradme la humillación.

32
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Me han capturado unos piratas tan paletos
que se impresionan con un simple pez.

33
00:02:33,236 --> 00:02:34,946
Amordacémoslo.

34
00:02:35,029 --> 00:02:36,531
[retumbar de truenos]

35
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
[Nami] ¡Este tiempo es de locos!

36
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Hace un minuto
hacía un sol de justicia y ahora diluvia.

37
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Cosas de navegar por la Grand Line.

38
00:02:50,128 --> 00:02:51,004
[Sanji ríe]

39
00:02:51,087 --> 00:02:54,132
No me lo creo.
Hasta el tiempo os sorprende. [se mofa]

40
00:02:54,215 --> 00:02:55,175
Ah…

41
00:02:55,258 --> 00:02:59,345
Hay una relación muy especial
entre un chef y sus cuchillos.

42
00:02:59,429 --> 00:03:01,848
Usarlos requiere técnica…

43
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
talento…

44
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
y estilo.

45
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
[Zoro] Eso nos diferencia.

46
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Tú cortas cosas ya muertas.

47
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Ya te he dicho la diferencia:
técnica, talento y estilo.

48
00:03:15,653 --> 00:03:17,864
[silbido del viento]

49
00:03:18,573 --> 00:03:21,576
Este tiempo desafía toda lógica.

50
00:03:21,659 --> 00:03:23,870
La lluvia ha parado y hay una ventisca.

51
00:03:23,953 --> 00:03:25,455
¡Está nevando!

52
00:03:25,538 --> 00:03:27,332
[música épica]

53
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Qué loca la Grand Line.

54
00:03:35,506 --> 00:03:36,507
[puerta se cierra]

55
00:03:37,091 --> 00:03:39,427
[música vibrante se retoma]

56
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
¿Un muñeco de nieve?

57
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
¿Un muñeco de nieve? ¡Haré unos sorbetes!

58
00:03:45,433 --> 00:03:48,144
- [Mr. 9 se carcajea]
- [portazo]

59
00:03:48,228 --> 00:03:49,145
[música cesa]

60
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
¿De qué te ríes?

61
00:03:50,521 --> 00:03:55,610
Así que esto es en lo que se ha convertido
el gran Roronoa Zoro.

62
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
No me puedo creer
que Baroque Works intentara reclutarte.

63
00:04:00,365 --> 00:04:03,201
¿Tengo que recordarte
lo que le hice a Mr. 7?

64
00:04:03,284 --> 00:04:05,912
[mofándose] Uh…
¿Crees que podrías vencerme?

65
00:04:05,995 --> 00:04:10,041
Sanji te venció. No tengo ninguna duda.

66
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
Eres muy valiente
cuando tu rival no puede defenderse.

67
00:04:13,670 --> 00:04:17,006
Desátame y veamos
de lo que eres capaz en realidad.

68
00:04:17,090 --> 00:04:18,591
[acorde amenazante]

69
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Buen intento.

70
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
¿Cómo te llamas?

71
00:04:37,485 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

72
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- Qué gracioso.
- Es un nombre en clave.

73
00:04:41,906 --> 00:04:42,907
Ah.

74
00:04:46,119 --> 00:04:47,120
Ya.

75
00:04:48,705 --> 00:04:49,706
[suspira]

76
00:04:51,291 --> 00:04:52,875
[tintineo intrigante]

77
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
¿Te gusta ser una asesina?

78
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Me encanta.

79
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
Mmm.

80
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
¿Por qué el otro lleva una corona?

81
00:05:04,971 --> 00:05:06,389
Un trauma infantil.

82
00:05:06,472 --> 00:05:09,726
Vale. [gruñe, chuperretea y resopla]

83
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
¿Quieres comer algo?

84
00:05:14,230 --> 00:05:15,231
Eh…

85
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
- ¿Qué tienes?
- Calamar seco.

86
00:05:20,111 --> 00:05:21,863
Pero no el mío.

87
00:05:21,946 --> 00:05:25,199
- Te traeré uno.
- [resopla molesta] No.

88
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Bueno, si has terminado
tu ridículo interrogatorio,

89
00:05:28,244 --> 00:05:30,496
quiero seguir tramando mi fuga.

90
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
[Luffy suspira]

91
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
No te interrogaba.

92
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
Intentaba conocerte.

93
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Soy de Baroque Works, una agente de campo.
Es lo que debes saber.

94
00:05:50,224 --> 00:05:52,393
[acorde de tensión sostenido]

95
00:05:54,645 --> 00:05:56,230
Vale.

96
00:05:56,314 --> 00:05:57,315
[música dinámica]

97
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
[Nami] ¿Veis lo que digo?

98
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Hace un frío que pela
y, al instante, estamos en primavera.

99
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
La Grand Line hace honor a su reputación.

100
00:06:06,699 --> 00:06:08,117
La reina de nieve.

101
00:06:09,160 --> 00:06:10,161
Mi obra maestra…

102
00:06:13,790 --> 00:06:14,749
[música cesa]

103
00:06:14,832 --> 00:06:16,167
¡Luffy, a tu espalda!

104
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
¿Cómo se ha liberado?

105
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Tenéis un líder incompetente y sin miedo.

106
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Oye, sabes lo que es un asesino, ¿no?

107
00:06:23,466 --> 00:06:24,634
Pues claro.

108
00:06:25,301 --> 00:06:27,512
Es que no creo que quiera hacernos daño.

109
00:06:27,595 --> 00:06:30,431
Entonces, ¿por qué me atacó a mí?
¿No le gustaba mi look?

110
00:06:30,515 --> 00:06:31,891
[se mofa] ¿Qué dices?

111
00:06:33,142 --> 00:06:35,853
Mi instinto me dice
que nos fiemos de ella.

112
00:06:35,937 --> 00:06:39,107
- Y mi instinto no falla.
- [Mr. 9 se burla]

113
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
¿Quieres añadir algo?

114
00:06:43,736 --> 00:06:46,572
A diferencia de tu insolente tripulación,

115
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
yo respeto tu criterio.

116
00:06:48,616 --> 00:06:51,536
Así que ¿puedes liberarme?

117
00:06:55,790 --> 00:06:57,875
No me creo que puedas estar pensándolo.

118
00:06:57,959 --> 00:06:59,836
Está bien que confíes en tu instinto,

119
00:06:59,919 --> 00:07:03,464
pero ¿y si los mantenemos atados
hasta que llegues a una decisión?

120
00:07:03,548 --> 00:07:06,217
Bueno, también podemos olvidar
que nos hemos conocido.

121
00:07:06,300 --> 00:07:07,343
Ah, sí, sí. Sí.

122
00:07:07,427 --> 00:07:12,473
Y puedes dejar
que vayamos a esa isla de allí.

123
00:07:15,393 --> 00:07:17,353
Oh… ¿Qué?

124
00:07:17,437 --> 00:07:19,230
[música de aventuras en aumento]

125
00:07:19,313 --> 00:07:21,649
¡Nuestra primera isla de la Grand Line!

126
00:07:21,732 --> 00:07:24,444
¿Son cactus? ¡Qué grandes!

127
00:07:24,527 --> 00:07:27,029
Sí, pero ahí sin duda hay un pueblo, ¿eh?

128
00:07:27,113 --> 00:07:29,949
Gracias por el viaje, idiotas.

129
00:07:30,032 --> 00:07:32,326
- Bye, bye, baby.
- ¡Oh! ¡Oh!

130
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
[chapoteo]

131
00:07:35,496 --> 00:07:37,707
- [acordes de fracaso]
- [chapoteo]

132
00:07:37,790 --> 00:07:40,084
[exclama] Oh, no.

133
00:07:41,002 --> 00:07:43,296
Bueno, tenemos un problema menos.

134
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
[banda sonora]

135
00:07:54,682 --> 00:07:56,684
ISLA DE LOS CACTUS

136
00:07:56,767 --> 00:07:58,769
[música de suspense]

137
00:08:09,614 --> 00:08:10,698
[tañido de campanas]

138
00:08:29,175 --> 00:08:31,219
- [ríe]
- [voces animadas]

139
00:08:31,302 --> 00:08:33,513
[chica] ¡Mirad, piratas!

140
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Parecen majos.

141
00:08:34,931 --> 00:08:36,933
[mujer] ¡Bienvenidos!

142
00:08:37,016 --> 00:08:39,227
[música animada]

143
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
¿Soy yo o todos están
encantados de vernos?

144
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Esto no es lo que me esperaba.

145
00:08:46,484 --> 00:08:47,902
¡Hola!

146
00:08:47,985 --> 00:08:51,030
Las cosas son diferentes en la Grand Line.

147
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Quizá les encantan los piratas.

148
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Eso sería algo fuera de lo normal.

149
00:08:55,493 --> 00:08:58,329
[hombre] ¿Me ha parecido oír
que sois piratas?

150
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
[Usopp] Luffy, no la líes.

151
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Sí.

152
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Mi nombre es Monkey D. Luffy,
y seré el rey de los piratas.

153
00:09:13,261 --> 00:09:15,263
[música se torna tensa]

154
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Mmm…

155
00:09:20,768 --> 00:09:22,728
- [se carcajea]
- [música animada]

156
00:09:22,812 --> 00:09:24,063
¡Oh!

157
00:09:24,146 --> 00:09:25,565
¡Maravilloso!

158
00:09:25,648 --> 00:09:28,234
En Whisky Peak, adoramos a los piratas.

159
00:09:28,317 --> 00:09:29,902
[ríe] ¡Os lo dije!

160
00:09:29,986 --> 00:09:31,320
[hombre y Luffy ríen]

161
00:09:32,697 --> 00:09:33,864
[hombre carraspea]

162
00:09:33,948 --> 00:09:37,201
♪ Me, me, me… ♪

163
00:09:37,285 --> 00:09:40,079
- Me llamo Igaram.
- [música cesa]

164
00:09:40,162 --> 00:09:41,706
Soy el alcalde de aquí.

165
00:09:41,789 --> 00:09:44,208
Quiero daros una cálida bienvenida.

166
00:09:44,292 --> 00:09:47,628
Disculpa, ¿dices que adoráis
a los piratas?

167
00:09:47,712 --> 00:09:48,921
Pues claro.

168
00:09:49,005 --> 00:09:53,259
A nadie le gustan más las aventuras
que a los de Whisky Peak.

169
00:09:53,342 --> 00:09:57,638
Y somos una de las primeras paradas
de la Grand Line,

170
00:09:57,722 --> 00:10:01,767
así que aprendimos que adorarlos
es más fácil que luchar contra ellos.

171
00:10:01,851 --> 00:10:03,144
Eso tiene sentido.

172
00:10:03,227 --> 00:10:05,479
Hermana, somos muy afortunados

173
00:10:05,563 --> 00:10:08,065
por tener otra tripulación pirata aquí.

174
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Bueno, espero que sean tan divertidos
como los piratas Tulipán de anoche.

175
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Nosotros somos mucho más divertidos.

176
00:10:14,780 --> 00:10:17,450
Ah. Mmm. [ríe]

177
00:10:17,533 --> 00:10:20,995
Eh… Disculpa,
¿los piratas Tulipán aún siguen aquí?

178
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
[Igaram] Oh, no, no, no.

179
00:10:22,371 --> 00:10:27,209
Llegaron, se divirtieron y continuaron
su viaje como hacen casi todos.

180
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
¿Y os gustan los asesinos?

181
00:10:31,547 --> 00:10:33,549
[música de suspense]

182
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
¿Por qué preguntas eso?

183
00:10:36,093 --> 00:10:40,389
Porque dos asesinos han huido
de mi barco y podrían estar en la isla.

184
00:10:40,473 --> 00:10:43,267
Un chico con corona
y una chica de pelo azul.

185
00:10:43,351 --> 00:10:44,644
¿Seguro que están aquí?

186
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Gracias por avisarnos, pero tranquilo.

187
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
Que no nos guste luchar no significa
que no seamos capaces de hacerlo.

188
00:10:56,113 --> 00:10:58,449
Eh, disculpa. Em…

189
00:10:58,532 --> 00:11:01,827
¿Sabes cuánto tarda en reiniciarse
una Log Pose en esta isla?

190
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Mañana al amanecer, el campo magnético
debería señalar la isla más cercana.

191
00:11:05,706 --> 00:11:08,125
Tendremos que pasar la noche aquí.

192
00:11:08,209 --> 00:11:11,087
Os prometo que será
una noche que no olvidaréis.

193
00:11:11,170 --> 00:11:13,172
[acorde de tensión]

194
00:11:14,340 --> 00:11:15,508
Divirtámonos un poco.

195
00:11:15,591 --> 00:11:17,218
¡Muy bien!

196
00:11:17,301 --> 00:11:18,678
[tañido de campanas]

197
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Ah, es la campana de la cena.

198
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Os invito a que disfrutéis
de lo mejor que os ofrece Whisky Peak.

199
00:11:24,684 --> 00:11:26,852
Pero… Pero tiene una trampa.

200
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Tenéis que contarnos
vuestras grandes aventuras.

201
00:11:30,981 --> 00:11:33,317
[ríe complacido] Oh.

202
00:11:33,901 --> 00:11:35,986
No será ningún problema.

203
00:11:36,070 --> 00:11:38,698
[suena música animada
con trompetas y saxofón]

204
00:12:05,433 --> 00:12:08,185
De repente, una bestia abre la boca.

205
00:12:08,269 --> 00:12:12,565
Y era una boca tan grande
que podría tragarse esta isla entera.

206
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Y luego… aparecimos en su estómago.

207
00:12:15,526 --> 00:12:16,360
[exclamaciones]

208
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Después luché contra un zombi.
Le salvé la vida a Sanji.

209
00:12:20,156 --> 00:12:22,825
- Eso no fue lo que pasó.
- Fue exactamente así.

210
00:12:22,908 --> 00:12:26,328
Y luego nuestro capitán
tuvo una idea genial.

211
00:12:26,412 --> 00:12:29,123
Canté una canción
y la ballena lo entendió,

212
00:12:29,206 --> 00:12:32,084
así que abrió la boca
y mi tripulación pudo volver.

213
00:12:32,168 --> 00:12:33,794
[risas]

214
00:12:33,878 --> 00:12:37,214
♪ Ma, ma, ma. ♪

215
00:12:37,965 --> 00:12:40,634
Mmm. Eres un amante de la música.

216
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Pues claro.

217
00:12:42,928 --> 00:12:46,432
Oye, aún busco
un músico para la tripulación.

218
00:12:46,515 --> 00:12:49,685
Ah, una proposición muy tentadora.

219
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Pero mis ocupaciones
están en otra parte, me temo.

220
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
- ¿Pedimos una ronda más?
- Sí, buena idea. ¡Otra ronda!

221
00:12:58,903 --> 00:13:00,070
Escuchad.

222
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
Ha sido un gran camino desde el East Blue.

223
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
No sabemos bien
lo que nos espera, pero todavía…

224
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
seguimos vivos.

225
00:13:11,749 --> 00:13:13,125
Y juntos.

226
00:13:13,751 --> 00:13:15,294
¡Celebrémoslo!

227
00:13:15,377 --> 00:13:17,046
[vítores]

228
00:13:17,838 --> 00:13:19,006
¡Sí! ¡Sí!

229
00:13:19,089 --> 00:13:22,760
- ¡Eso es, muy bien!
- ¡Sí!

230
00:13:22,843 --> 00:13:24,595
Bien dicho. Qué bien. ¡Sí!

231
00:13:24,678 --> 00:13:26,680
[música de misterio funesta]

232
00:13:29,266 --> 00:13:30,518
[Mr. 9 gruñe]

233
00:13:37,024 --> 00:13:39,151
Odio los calcetines mojados.

234
00:13:41,070 --> 00:13:43,989
Y seguro que el agua salada
va a estropearme el traje.

235
00:13:44,073 --> 00:13:46,325
Y Mr. 8 nos va a matar por llegar tarde.

236
00:13:46,408 --> 00:13:48,202
No le gusta nada esperar.

237
00:13:50,204 --> 00:13:53,582
Y no creo que acepte como excusa
que nos tragara una ballena.

238
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Iré a buscarlo.

239
00:13:58,087 --> 00:13:59,713
[Mr. 9] Yo voy contigo.

240
00:14:01,507 --> 00:14:04,802
No puedo dejar que te lleves
todo el mérito de la misión.

241
00:14:06,929 --> 00:14:08,472
O que me eches la culpa.

242
00:14:09,098 --> 00:14:10,516
No te preocupes.

243
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
No fue culpa tuya.

244
00:14:13,018 --> 00:14:14,645
Le diré que ayudaste.

245
00:14:15,396 --> 00:14:17,147
- ¿Seguro?
- Claro.

246
00:14:18,148 --> 00:14:20,317
Somos compañeros, ¿no?

247
00:14:21,735 --> 00:14:25,489
Además, seguro
que esos piratas idiotas han llegado ya.

248
00:14:25,573 --> 00:14:27,741
Incluido Roronoa Zoro.

249
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Yo le informaré de todo.

250
00:14:31,245 --> 00:14:32,830
Tú piensa algo.

251
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Seguro que nos ganamos su favor.

252
00:14:40,671 --> 00:14:43,132
[crescendo y fin gradual de la música]

253
00:14:43,215 --> 00:14:44,884
[conversaciones animadas]

254
00:14:46,343 --> 00:14:48,888
[suena música alegre de fondo]

255
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
[camarera] Señor.

256
00:14:51,974 --> 00:14:54,768
¡Mm! ¿Esto solo era el aperitivo?

257
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
¿Aún no te rindes?

258
00:15:00,232 --> 00:15:04,862
[con dificultad] Ni siquiera
estoy cerca de estar borracha.

259
00:15:04,945 --> 00:15:06,530
Ya, no lo parece para nada.

260
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Otra… [hipo]

261
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
ronda.

262
00:15:14,163 --> 00:15:16,373
[hombres corean] ¡Usopp! ¡Usopp! ¡Usopp!

263
00:15:17,374 --> 00:15:18,626
- ¡Sí!
- [vítores]

264
00:15:23,047 --> 00:15:24,798
¿Sabéis? Esto es de locos.

265
00:15:25,299 --> 00:15:27,384
Nunca había jugado a los dardos. ¡Uh!

266
00:15:29,303 --> 00:15:31,305
[vítores y risas]

267
00:15:32,848 --> 00:15:35,809
¡Debo de tener como un don innato!

268
00:15:36,769 --> 00:15:37,770
Dame otra.

269
00:15:39,188 --> 00:15:40,230
[Zoro] ¡Camarero!

270
00:15:40,314 --> 00:15:42,316
[Sanji] Qué bueno. Pruébalo.

271
00:15:42,399 --> 00:15:45,027
Tienes pinta de estar seco.
Solo has tomado una.

272
00:15:45,694 --> 00:15:46,695
¿Chupitos?

273
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
Y, para ti,

274
00:15:50,240 --> 00:15:53,202
la clave de un buen cóctel es…

275
00:15:53,285 --> 00:15:54,536
el equilibrio.

276
00:15:54,620 --> 00:15:56,080
Porque todo esto

277
00:15:56,580 --> 00:15:58,082
no significa nada…

278
00:15:58,999 --> 00:16:01,168
si el cóctel sabe fatal,

279
00:16:01,251 --> 00:16:04,129
pero, por suerte para vosotros,

280
00:16:04,922 --> 00:16:06,256
yo tengo…

281
00:16:07,383 --> 00:16:08,884
muchísimo equilibrio.

282
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Y a esto yo lo llamo…

283
00:16:17,267 --> 00:16:18,894
- ¡Vaya!
- [risitas]

284
00:16:19,520 --> 00:16:22,564
…el paisaje más lindo

285
00:16:23,065 --> 00:16:24,900
de la Grand Line.

286
00:16:24,984 --> 00:16:26,986
- [hombre] Es increíble.
- [ríe leve]

287
00:16:30,823 --> 00:16:32,199
[ronca]

288
00:16:32,783 --> 00:16:34,868
¿Has engañado a una monja?

289
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
No la he engañado. He ganado sin trampas.

290
00:16:43,752 --> 00:16:44,837
[suspira]

291
00:16:44,920 --> 00:16:48,298
Ahora que me he divertido,
dibujaré la isla.

292
00:16:48,382 --> 00:16:51,468
¡Oh! La vista
desde esas montañas cactus será genial.

293
00:16:51,552 --> 00:16:53,470
[monja ríe borracha]

294
00:16:54,054 --> 00:16:56,015
¿Los cactus?

295
00:16:56,098 --> 00:16:58,600
Yo de ti no me molestaría.

296
00:16:59,184 --> 00:17:00,519
¿Y por qué no?

297
00:17:00,602 --> 00:17:03,814
Son peligrosos.

298
00:17:03,897 --> 00:17:07,192
Es mejor que no subas ahí. [ríe]

299
00:17:08,610 --> 00:17:09,611
Um…

300
00:17:10,237 --> 00:17:12,406
Vale, pues ahora está claro
que voy a subir.

301
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Sí, ya me lo imaginaba.

302
00:17:14,324 --> 00:17:18,245
Parece que esconden algo.
Espero que sea un tesoro.

303
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
[monja] ¡No!

304
00:17:20,080 --> 00:17:22,875
Todo ese dinero es de la colecta.

305
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Debo hablar con la congregación.

306
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
[Nami burlona] Mmm.

307
00:17:27,546 --> 00:17:30,299
- Cargas con esa cruz, hermana.
- [monja suspira]

308
00:17:33,552 --> 00:17:35,679
[continúa música alegre de fondo]

309
00:17:42,603 --> 00:17:43,645
[Luffy suspira]

310
00:17:45,314 --> 00:17:46,815
Míranos, tío.

311
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
Somos una tripulación genial.

312
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
Hemos llegado a la Grand Line,

313
00:17:51,987 --> 00:17:55,157
y estamos más cerca de nuestros sueños.

314
00:17:59,912 --> 00:18:00,954
¿Qué pasa?

315
00:18:02,081 --> 00:18:03,165
¿Tienes hambre?

316
00:18:08,003 --> 00:18:09,338
Mihawk.

317
00:18:11,840 --> 00:18:12,841
Ojos de halcón.

318
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
Todavía me queda mucho
para llegar a su nivel.

319
00:18:24,353 --> 00:18:26,230
De eso es de lo que va el viaje.

320
00:18:26,980 --> 00:18:31,735
Lucharás contra tantos tipos duros
que, en vuestro próximo encuentro,

321
00:18:32,528 --> 00:18:33,821
estarás listo.

322
00:18:35,697 --> 00:18:37,783
Es lo que me dicen mis tripas.

323
00:18:39,535 --> 00:18:43,205
¿Las mismas que te dijeron
que soltaras a esa asesina?

324
00:18:43,288 --> 00:18:46,416
Eh, aún no sabemos si me equivoqué.

325
00:18:47,501 --> 00:18:49,044
[rugido de estómago]

326
00:18:51,713 --> 00:18:53,006
¿Qué te dicen ahora?

327
00:18:53,632 --> 00:18:56,093
Es una queja porque quiere el postre.

328
00:18:58,178 --> 00:19:00,931
Creo que vi una panadería
viniendo hacia aquí.

329
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
¡Pam!

330
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
¿Así que sois hermanas, lindas señoritas?

331
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
- Gemelas.
- Gemelas.

332
00:19:14,820 --> 00:19:18,073
Genial. ¿Y qué os puedo servir?

333
00:19:18,157 --> 00:19:19,950
¿Daiquiris del desierto?

334
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
¿East Blue swizzle, por ejemplo?

335
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Preferimos nuestras bebidas.

336
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
Claramente.

337
00:19:26,915 --> 00:19:28,709
Creo que os puedo ofrecer algo.

338
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Oh, no. No bebemos de eso.

339
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
Las botellas buenas
están en el salón de arriba.

340
00:19:36,842 --> 00:19:38,677
Ah, ¿en serio?

341
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Pareces un hombre de gusto refinado.

342
00:19:42,556 --> 00:19:45,017
Lo soy. Vaya si lo soy.

343
00:19:45,100 --> 00:19:48,061
¿Quizá te gustaría…?

344
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
¿…probar un poco?

345
00:19:51,315 --> 00:19:52,357
Eh…

346
00:19:52,983 --> 00:19:54,443
Nada me gustaría más.

347
00:19:54,526 --> 00:19:56,195
[Usopp ríe de fondo]

348
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Que venga tu amigo.

349
00:19:57,738 --> 00:20:00,282
Es como si nos conociéramos
de toda la vida.

350
00:20:00,365 --> 00:20:01,950
Eh… Sí, hecho.

351
00:20:02,034 --> 00:20:03,535
[hombres vitorean]

352
00:20:03,619 --> 00:20:04,870
[Usopp ríe]

353
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
[susurra] Ven conmigo.

354
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
No, estoy bien aquí.

355
00:20:08,916 --> 00:20:13,837
Usopp, cuando dos hermosas mujeres
te piden probar lo mejor que tienen…

356
00:20:14,338 --> 00:20:15,881
tú lo pruebas.

357
00:20:20,344 --> 00:20:22,471
Bueno, sería de mala educación no hacerlo.

358
00:20:22,554 --> 00:20:23,680
[Sanji] Mm-mmm.

359
00:20:23,764 --> 00:20:24,973
[Luffy] Mmm.

360
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
[música cesa]

361
00:20:26,141 --> 00:20:27,142
Bueno…

362
00:20:28,060 --> 00:20:29,102
Mmm.

363
00:20:29,603 --> 00:20:31,355
¡Mmm! ¡Mmm!

364
00:20:31,438 --> 00:20:33,065
¡Sí! Mmm.

365
00:20:34,149 --> 00:20:36,151
La de manzana es mi favorita.

366
00:20:37,194 --> 00:20:39,655
Mmm. Pero…

367
00:20:40,155 --> 00:20:42,324
la de ruibarbo…

368
00:20:44,534 --> 00:20:45,577
Ñam.

369
00:20:46,161 --> 00:20:47,204
Mmm.

370
00:20:47,746 --> 00:20:50,082
¡Mmm! Sí. No.

371
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
Esta es mejor.

372
00:20:54,211 --> 00:20:55,754
Aunque…

373
00:20:56,338 --> 00:20:57,506
Mmm…

374
00:20:58,298 --> 00:21:00,425
[Igaram] Yo prefiero la de zarzamora.

375
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Es ácida y dulce por igual.

376
00:21:04,179 --> 00:21:05,389
Em…

377
00:21:05,472 --> 00:21:08,141
Yo pensaba pagar todo esto.

378
00:21:08,225 --> 00:21:11,311
No, por favor. Por favor, no hace falta.

379
00:21:11,979 --> 00:21:14,523
Vaya. [ríe]

380
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Sois supermajos con los piratas.

381
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Mentiría si dijera
que no lo hacemos por nuestro bien.

382
00:21:20,654 --> 00:21:22,030
Aun así,

383
00:21:22,114 --> 00:21:24,992
en casi todos los sitios
nos quieren matar.

384
00:21:25,075 --> 00:21:26,576
Gracias por no hacerlo.

385
00:21:26,660 --> 00:21:29,121
Bueno, lamento decirte
que en la Grand Line

386
00:21:29,204 --> 00:21:32,291
no todos los pueblos
sienten lo mismo que nosotros.

387
00:21:33,000 --> 00:21:34,293
Oh, no.

388
00:21:34,960 --> 00:21:38,171
Y menos por un pirata
con una recompensa como la tuya.

389
00:21:38,255 --> 00:21:40,048
¿Sabes lo de la recompensa?

390
00:21:40,132 --> 00:21:42,592
Por supuesto.
Como somos de las primeras paradas,

391
00:21:42,676 --> 00:21:46,430
nos enteramos de todo lo que pasa
en los distintos blues.

392
00:21:46,513 --> 00:21:48,765
Me gustaría preguntarte…

393
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
¿Cómo consigue un pirata tan joven
una recompensa de tal magnitud?

394
00:21:53,562 --> 00:21:54,980
[suspira] Bueno…

395
00:21:56,189 --> 00:21:58,442
derrotamos a un marine cruel y…

396
00:21:58,525 --> 00:22:01,778
luego también a un mayordomo malvado.

397
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
Y al hombre pez
que tenía secuestrado al pueblo de Nami.

398
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Parece que ayudáis a la gente.

399
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Ah, ¿sí?

400
00:22:15,500 --> 00:22:17,794
Si puedo darte un consejo:

401
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
no te fíes de nadie.

402
00:22:20,255 --> 00:22:22,674
La Grand Line es muy peligrosa.

403
00:22:22,758 --> 00:22:23,759
[Luffy] Mmm.

404
00:22:24,760 --> 00:22:26,511
Mis tripas no solo quieren comer.

405
00:22:27,888 --> 00:22:30,390
Me dicen en quién confiar. Como tú.

406
00:22:30,974 --> 00:22:33,310
- Mmm.
- Eres una buena persona.

407
00:22:34,144 --> 00:22:35,812
Igual que esa asesina.

408
00:22:36,730 --> 00:22:38,273
[música misteriosa]

409
00:22:38,357 --> 00:22:40,609
- Miss Wednesday.
- [Luffy] ¡Sí!

410
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Así se llama.

411
00:22:42,527 --> 00:22:44,112
[pasos lentos se aproximan]

412
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
[Igaram] Te he avisado.

413
00:22:52,496 --> 00:22:54,873
No te fíes de nadie.

414
00:22:55,791 --> 00:22:57,376
[música de misterio]

415
00:22:57,459 --> 00:22:59,378
[calavera grita amenazante]

416
00:22:59,461 --> 00:23:01,213
[música de saxo hipnótica]

417
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
[con eco] Danza hipnótica vertiginosa.

418
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
[susurra con eco]
Danza hipnótica vertiginosa.

419
00:23:20,690 --> 00:23:21,691
[ríe]

420
00:23:35,288 --> 00:23:36,957
[música se desvanece]

421
00:23:37,874 --> 00:23:39,584
[Luffy ronca]

422
00:23:41,586 --> 00:23:43,171
[ronquidos continúan]

423
00:23:45,215 --> 00:23:46,716
Estaba preocupado.

424
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
La misión ha sido un éxito.

425
00:23:48,343 --> 00:23:50,345
[música de misterio]

426
00:23:56,685 --> 00:23:59,187
[silbido melódico]

427
00:24:09,990 --> 00:24:12,325
[silbido continúa]

428
00:24:12,409 --> 00:24:14,744
[hombre suspira]

429
00:24:20,792 --> 00:24:22,627
[graznido de cuervo]

430
00:24:27,340 --> 00:24:29,342
[zumbido de moscas]

431
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Los piratas Tulipán.

432
00:24:41,646 --> 00:24:44,191
[hombre] No debías haber visto eso.

433
00:24:47,527 --> 00:24:48,945
[ríe amenazante]

434
00:24:49,696 --> 00:24:52,657
Era demasiado bueno para ser verdad.

435
00:24:52,741 --> 00:24:55,702
No adoráis a los piratas. Los matáis.

436
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Les dejamos ser quienes son de verdad.

437
00:24:59,873 --> 00:25:03,835
Sinvergüenzas,
dados al alcohol y al vicio.

438
00:25:05,754 --> 00:25:07,547
Y nos aprovechamos de ello.

439
00:25:07,631 --> 00:25:08,715
Buenas noches.

440
00:25:11,801 --> 00:25:13,803
Pero no somos unos desalmados.

441
00:25:13,887 --> 00:25:15,222
[tañido de campanas]

442
00:25:15,305 --> 00:25:16,973
Tras su muerte,

443
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
los enterramos…

444
00:25:21,353 --> 00:25:23,021
con dignidad.

445
00:25:25,649 --> 00:25:27,484
No te preocupes, niña.

446
00:25:30,904 --> 00:25:33,823
También nos encargaremos de vosotros.

447
00:25:38,411 --> 00:25:39,538
[golpe seco]

448
00:25:46,962 --> 00:25:48,129
[suspira]

449
00:25:48,755 --> 00:25:49,965
[orina]

450
00:25:50,048 --> 00:25:51,550
[suspira]

451
00:25:55,470 --> 00:25:57,472
[música de suspense]

452
00:25:59,057 --> 00:26:03,061
Lo menos que podríais hacer
es invitarme a un trago antes.

453
00:26:03,144 --> 00:26:04,437
[cierre de cremallera]

454
00:26:05,021 --> 00:26:06,648
[música de tensión]

455
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, este sitio es una… trampa.

456
00:26:15,740 --> 00:26:17,742
[suspira] Sí, ya lo veo.

457
00:26:17,826 --> 00:26:19,494
¿No estabas borracho?

458
00:26:20,537 --> 00:26:22,956
- Y ellos.
- ¿Y los otros? Hay que salir de aquí.

459
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Luffy fue a una panadería.
Usopp y el cocinero siguen dentro.

460
00:26:26,251 --> 00:26:29,921
Vale, sácalos.
Iré a por Luffy. Te veo en el Merry.

461
00:26:31,172 --> 00:26:32,173
Y ten cuidado.

462
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Tendré cuidado.

463
00:26:34,801 --> 00:26:36,011
[estruendo]

464
00:26:37,804 --> 00:26:39,431
[música de tensión continúa]

465
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Solo con dos no me venceréis.

466
00:26:53,111 --> 00:26:55,739
[aplauso lento]

467
00:27:01,161 --> 00:27:03,330
Menuda entrada.

468
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Lamentablemente,
lo que aún no has entendido es que…

469
00:27:06,916 --> 00:27:09,085
Sois todos de Baroque Works.

470
00:27:09,169 --> 00:27:12,672
Y el pueblo es una trampa
para emborrachar y matar a piratas.

471
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
También nos apropiamos de su botín.

472
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
¿Para comprar disfraces?

473
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
¡Para Baroque Works!

474
00:27:21,640 --> 00:27:23,642
[vítores y silbidos]

475
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
El hombre que tenéis delante
mató a nuestro queridísimo Mr. 7.

476
00:27:28,313 --> 00:27:31,566
Sin duda, tuvo un golpe de suerte.

477
00:27:31,650 --> 00:27:35,737
Pero escuchad todos bien:
sé de muy buena tinta

478
00:27:35,820 --> 00:27:39,699
que aquel que acabe con Roronoa Zoro

479
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
¡será rápidamente ascendido
a agente de campo!

480
00:27:43,787 --> 00:27:45,705
[vítores]

481
00:27:46,373 --> 00:27:47,749
[música de tensión]

482
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
[Mr. 9] Nosotros somos cien

483
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
y tú estás muy… solito.

484
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
Apuesto por nosotros.

485
00:28:07,477 --> 00:28:08,812
[hombres gruñen]

486
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Así entrenaré con mis espadas nuevas.

487
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
¡Vamos!

488
00:28:21,658 --> 00:28:23,576
[música tensa de acción]

489
00:28:43,930 --> 00:28:45,014
[golpe seco]

490
00:29:00,363 --> 00:29:01,740
[música se atenúa]

491
00:29:01,823 --> 00:29:03,450
[zumbido metálico]

492
00:29:04,242 --> 00:29:05,285
Mmm.

493
00:29:06,745 --> 00:29:08,037
Buena espada.

494
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
[grita amenazante]

495
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
[música tensa de acción continúa]

496
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
[hombre grita]

497
00:29:58,755 --> 00:30:01,174
Por favor. [gime asustada]

498
00:30:03,009 --> 00:30:04,719
Soy una mujer de fe.

499
00:30:04,803 --> 00:30:07,430
¿Cuántas monjas necesita un pueblo falso?

500
00:30:07,514 --> 00:30:08,473
[Zoro gime]

501
00:30:15,146 --> 00:30:16,523
[gime débil]

502
00:30:18,608 --> 00:30:19,609
[gruñe]

503
00:30:37,961 --> 00:30:40,880
[hombre] ¡Estamos con él! ¡Disparad!

504
00:30:49,973 --> 00:30:52,600
Espero que aún te queden fuerzas.

505
00:30:52,684 --> 00:30:56,646
Son cien y, según mis cálculos,
solo has eliminado a 40.

506
00:30:57,564 --> 00:30:59,566
[acordes de flamenco]

507
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
No nos superarás a Yoru y a mí
si no usas bien tus nuevas espadas.

508
00:31:07,490 --> 00:31:10,243
Las destrozaré como a las otras.

509
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Cuarenta y cuatro.

510
00:31:31,014 --> 00:31:33,182
[música tensa de acción continúa]

511
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Cincuenta.

512
00:31:39,731 --> 00:31:41,566
[hombres gritan amenazadores]

513
00:32:18,853 --> 00:32:19,812
[música cesa]

514
00:32:19,896 --> 00:32:21,689
Sesenta y tres.

515
00:32:22,732 --> 00:32:25,610
[Igaram] Debió llevar esto a su padre
y no haber venido.

516
00:32:25,693 --> 00:32:27,904
[Miss Wednesday] Acabaremos esto juntos.

517
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Tenemos que salir de esta isla.

518
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
Ellos tienen un barco,
y Mr. 9 los retendrá.

519
00:32:32,283 --> 00:32:34,118
[Igaram] ¿Quiere robar su barco?

520
00:32:34,202 --> 00:32:37,914
[Miss Wednesday] ¿Qué opciones hay?
Volver a casa es lo que importa.

521
00:32:41,584 --> 00:32:43,086
Tú…

522
00:32:43,169 --> 00:32:45,463
Pensaba que eras un buen tipo,

523
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
y estás compinchado con ella.

524
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
¡Y tú!

525
00:32:48,633 --> 00:32:50,885
Pensaba que eras buena.

526
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Pero ¡no voy a dejar
que robéis nuestro barco!

527
00:32:53,972 --> 00:32:55,723
- No hay tiempo para esto.
- [gruñe]

528
00:32:57,141 --> 00:32:58,309
[exclama asustada]

529
00:33:00,812 --> 00:33:02,522
[música inquietante de acción]

530
00:33:10,279 --> 00:33:12,115
[Luffy] ¡Eh! ¡Volved aquí!

531
00:33:14,701 --> 00:33:15,660
¡Ah!

532
00:33:17,412 --> 00:33:20,123
Alguien debe quitarte
esa corona de la cabeza.

533
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Y ese voy a ser yo.

534
00:33:22,166 --> 00:33:25,545
- [pasos rápidos]
- ¿Qué demonios hacéis? ¡Matadlo!

535
00:34:02,790 --> 00:34:03,791
Setenta y dos.

536
00:34:06,377 --> 00:34:08,379
[música de acción se intensifica]

537
00:34:13,593 --> 00:34:15,136
[música se desvanece]

538
00:34:17,722 --> 00:34:18,890
[huesos crujen]

539
00:34:21,100 --> 00:34:23,102
[música tensa rítmica]

540
00:34:55,343 --> 00:34:56,427
[Usopp] ¡Zoro!

541
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Ayúdanos.

542
00:35:10,942 --> 00:35:11,943
Setenta y siete.

543
00:35:13,986 --> 00:35:15,780
- [exclama]
- Oh…

544
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
Setenta y ocho.

545
00:35:21,577 --> 00:35:22,662
[gruñe]

546
00:35:22,745 --> 00:35:26,290
Preparad el barco. Nos vemos a bordo.

547
00:35:26,374 --> 00:35:29,252
¡Cabeza de musgo! ¿Nos desatas?

548
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Sabes manejarlo, ¿no?

549
00:35:38,344 --> 00:35:40,972
- [Sanji] Ya voy. Tranquilo.
- [Usopp] ¡Lo tengo yo!

550
00:35:41,055 --> 00:35:42,306
- [Sanji] ¡Oye!
- ¡Déjame!

551
00:36:00,783 --> 00:36:02,785
[música tensa de acción]

552
00:36:44,660 --> 00:36:46,037
¡Ah!

553
00:36:46,579 --> 00:36:47,914
[silencio]

554
00:36:50,124 --> 00:36:51,751
Ochenta y cinco.

555
00:36:56,214 --> 00:36:58,216
[música de suspense]

556
00:37:02,094 --> 00:37:05,431
¿Qué estáis esperando?
¿Una invitación formal?

557
00:37:06,057 --> 00:37:07,975
[música de acción se reanuda]

558
00:37:23,491 --> 00:37:24,784
[música se atenúa]

559
00:37:26,118 --> 00:37:28,162
Noventa y dos.

560
00:37:28,246 --> 00:37:30,081
[respira hondo]

561
00:37:45,304 --> 00:37:47,348
[Luffy gruñe y golpea]

562
00:37:47,431 --> 00:37:49,308
[música dinámica de tensión]

563
00:37:51,852 --> 00:37:52,853
¡Nami!

564
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
¿Luffy?

565
00:38:06,450 --> 00:38:07,994
[Luffy tose]

566
00:38:08,077 --> 00:38:09,954
[gimen y tosen]

567
00:38:11,163 --> 00:38:12,206
[Igaram tose]

568
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- [Luffy] Son de Baroque Works.
- Todo el pueblo lo es.

569
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Está pasando más de lo que imagináis.

570
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Sabemos que el de la peluca
nos ha tendido una trampa.

571
00:38:20,464 --> 00:38:22,633
Y queréis robarnos el Merry.

572
00:38:22,717 --> 00:38:24,051
Quieren robarnos el Merry.

573
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Sentimos que todo esto sea así.
Cumplimos nuestro deber.

574
00:38:30,349 --> 00:38:32,601
[música de misterio]

575
00:38:36,397 --> 00:38:37,690
- Yo…
- [mujer ríe]

576
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Anda, mira a quiénes tenemos aquí, Mr. 5.

577
00:38:45,364 --> 00:38:48,826
A un par de cadáveres andantes,
Miss Valentine.

578
00:38:49,535 --> 00:38:51,078
[música de misterio]

579
00:38:51,162 --> 00:38:53,789
[calaveras gritan amenazantes]

580
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Decid a Mr. 0
que no necesitamos refuerzos.

581
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
No, cariñito.

582
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
Nos envía Mr. 0.

583
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
Pero no a ayudaros.

584
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
¿Creíais que no descubriríamos
quiénes sois?

585
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Eh, yo fui sincero, soy pirata.

586
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Alguien ha estado curioseando
en los secretos de nuestra organización.

587
00:39:14,226 --> 00:39:17,104
Luffy, no creo
que esté hablando de nosotros.

588
00:39:17,980 --> 00:39:19,357
[música amenazante]

589
00:39:23,069 --> 00:39:24,445
¡La fruta Bomba Bomba!

590
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
¡Cañón de capricho nasal!

591
00:39:28,699 --> 00:39:30,493
- [Igaram] ¡Corred!
- [Nami exclama]

592
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
¿Sus mocos son bombas?

593
00:39:36,415 --> 00:39:38,667
[Nami jadea] ¿Dónde está la otra?

594
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Con sus poderes Kilo Kilo
ella modifica el peso de su cuerpo.

595
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
O sea que…

596
00:39:43,297 --> 00:39:45,383
- [viento]
- [Miss Valentine ríe]

597
00:39:45,966 --> 00:39:47,468
[Nami] Oh, mierda.

598
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
- ¡Vamos! ¡Por aquí!
- [Miss Wednesday] ¡Corred!

599
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
Es más divertido si huyen.

600
00:40:06,153 --> 00:40:08,155
[música de suspense]

601
00:40:14,286 --> 00:40:16,497
[silbido de fondo]

602
00:40:20,793 --> 00:40:23,421
[silbido continúa]

603
00:40:25,965 --> 00:40:27,925
[suspira] Ríndete ya.

604
00:40:29,427 --> 00:40:32,930
Has vencido a una panda de peones.

605
00:40:34,557 --> 00:40:38,727
Ahora debes enfrentarte
a mis guardias de élite.

606
00:40:41,689 --> 00:40:43,190
[música siniestra]

607
00:40:59,123 --> 00:41:01,959
¡Atacad!

608
00:41:11,427 --> 00:41:13,012
[música épica de suspense]

609
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Di adiós a la corona.

610
00:41:30,696 --> 00:41:32,948
[música épica de acción]

611
00:41:33,532 --> 00:41:34,909
[ríe malicioso]

612
00:41:58,557 --> 00:42:00,351
[jadea asustado]

613
00:42:02,937 --> 00:42:05,481
[mujer] Hora de arrepentirse.

614
00:42:07,983 --> 00:42:09,360
[canto gregoriano en latín]

615
00:42:09,443 --> 00:42:10,569
[Mr. 9 ríe]

616
00:42:12,029 --> 00:42:14,156
[coro] ♪ Amén. ♪

617
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
♪ Amén. ♪

618
00:42:19,870 --> 00:42:21,622
[calavera grita amenazante]

619
00:42:23,582 --> 00:42:25,584
[música gregoriana continúa épica]

620
00:42:32,007 --> 00:42:33,592
[jadea]

621
00:42:40,224 --> 00:42:44,103
¡Home run de bate oculto!

622
00:42:45,854 --> 00:42:47,147
[se carcajea]

623
00:42:49,066 --> 00:42:50,609
- [Zoro gruñe]
- [ríe]

624
00:43:10,254 --> 00:43:11,463
[gruñe]

625
00:43:14,466 --> 00:43:16,302
[música se atenúa]

626
00:43:16,385 --> 00:43:20,306
Vamos, salid.
Queremos hablar civilizadamente.

627
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
[canturreando] Solo os dolerá
un poquito. Prometido.

628
00:43:23,475 --> 00:43:24,935
[risita maliciosa]

629
00:43:28,772 --> 00:43:30,065
[besuquea]

630
00:43:34,028 --> 00:43:34,987
Luffy.

631
00:43:35,070 --> 00:43:36,363
- ¿Qué?
- No.

632
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
[Mr. 5] Qué lástima, Miss Valentine.

633
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Mr. 0 creía que tenía potencial.

634
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Supongo que ella nunca fue como nosotros.

635
00:43:45,205 --> 00:43:47,708
¿Verdad, Miss Wednesday?

636
00:43:47,791 --> 00:43:50,711
¿O deberíamos llamarte… alteza?

637
00:43:52,463 --> 00:43:53,380
[exclama]

638
00:43:53,464 --> 00:43:55,174
[música de suspense en aumento]

639
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
¡Moveos!

640
00:44:06,226 --> 00:44:09,980
¿Has oído? Son agentes de rango superior.

641
00:44:10,064 --> 00:44:12,566
Incluso superiores a mí.

642
00:44:12,650 --> 00:44:16,403
Lo que significa
que tus amigos están requetemuertos.

643
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Menuda banda habéis resultado ser.

644
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Ni siquiera habéis podido pasar
de vuestra primera isla de la Grand Line.

645
00:44:25,537 --> 00:44:27,289
[se carcajea]

646
00:44:32,961 --> 00:44:34,755
[música heroica de acción]

647
00:44:45,140 --> 00:44:47,142
[música se desvanece]

648
00:44:49,645 --> 00:44:51,146
Noventa y ocho.

649
00:44:52,189 --> 00:44:53,899
Noventa y nueve.

650
00:45:08,622 --> 00:45:09,623
[resopla]

651
00:45:11,875 --> 00:45:12,918
Cien.

652
00:45:13,001 --> 00:45:15,379
[música de misterio]

653
00:45:16,588 --> 00:45:19,091
No te sientas muy orgulloso.

654
00:45:27,224 --> 00:45:28,809
Es un comienzo.

655
00:45:29,309 --> 00:45:30,811
Apenas.

656
00:45:38,902 --> 00:45:40,529
[Nami] ¿Estás bien, Luffy?

657
00:45:43,282 --> 00:45:44,700
[Luffy] ¿Dónde estamos?

658
00:45:45,701 --> 00:45:49,663
- [Igaram] Id a la orilla.
- [Nami] Con esos dos ahí es un suicidio.

659
00:45:49,747 --> 00:45:53,333
[suspira] Es un buen momento
para que te expliques, alteza.

660
00:45:54,543 --> 00:45:57,963
Igaram y yo nos infiltramos
en Baroque Works para acabar con ellos.

661
00:45:58,046 --> 00:45:59,047
Vienen a matarnos.

662
00:45:59,131 --> 00:46:01,300
¿Y por qué deberíamos creernos eso?

663
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Oye, no importa si nos creéis o no.

664
00:46:03,677 --> 00:46:05,971
Si no salimos de aquí, moriremos todos.

665
00:46:06,054 --> 00:46:08,223
[Igaram gime]

666
00:46:09,600 --> 00:46:11,351
Maldita sea.

667
00:46:11,435 --> 00:46:13,187
[música melancólica]

668
00:46:13,270 --> 00:46:15,439
- ¿Qué te pasa?
- No es nada.

669
00:46:20,861 --> 00:46:22,571
Oh… Oh, no.

670
00:46:23,238 --> 00:46:24,239
[Igaram suspira]

671
00:46:26,283 --> 00:46:27,785
[Miss Wednesday solloza]

672
00:46:28,410 --> 00:46:29,745
[gruñe]

673
00:46:30,704 --> 00:46:31,914
[Igaram jadea dolorido]

674
00:46:34,124 --> 00:46:35,584
[tose]

675
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Escuche. Yo no…

676
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
voy a llegar al barco.

677
00:46:43,509 --> 00:46:45,135
- Pero usted sí.
- No.

678
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Hemos pasado por muchas cosas.

679
00:46:49,306 --> 00:46:51,141
Esto no acabará así.

680
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
[solloza tenue]

681
00:46:54,645 --> 00:46:56,647
[gruñe dolorido]

682
00:47:01,276 --> 00:47:02,694
[solloza]

683
00:47:09,076 --> 00:47:10,077
Soy Igaram,

684
00:47:10,702 --> 00:47:13,163
capitán de la Guardia Real de Alabasta.

685
00:47:13,247 --> 00:47:17,334
Llévate a la princesa de aquí.
El futuro de mi país depende de ello.

686
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Te doy mi palabra, lo haré.

687
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Luffy, no prometas eso.
Ni siquiera sabemos en qué están metidos.

688
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

689
00:47:33,350 --> 00:47:34,643
Mil millones de berris.

690
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- ¿Qué?
- Es la tarifa por salvar princesas.

691
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- [Zoro] Siempre negociando.
- Zoro.

692
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
- ¿Qué está pasando aquí?
- Luego te cuento.

693
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Tenemos un trabajo. Sacarla de aquí.

694
00:47:49,324 --> 00:47:52,286
No me metas en uno de tus líos
para ganar dinero.

695
00:47:52,369 --> 00:47:53,620
[Igaram gime]

696
00:47:53,704 --> 00:47:55,289
[Miss Wednesday solloza]

697
00:47:56,915 --> 00:48:01,086
Los mantendré a raya el tiempo
que necesitéis para llegar al barco.

698
00:48:01,169 --> 00:48:02,170
Te ayudaré.

699
00:48:02,254 --> 00:48:04,423
No, no, no. Su seguridad es la prioridad.

700
00:48:04,506 --> 00:48:07,676
Y la única manera es que los tres
os la llevéis a vuestro barco

701
00:48:07,759 --> 00:48:09,636
y os vayáis de inmediato.

702
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Pero no puedo hacerlo sin ti.

703
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
[Igaram] Tonterías.

704
00:48:14,600 --> 00:48:16,101
Escúcheme.

705
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Solo usted puede salvar nuestro reino.

706
00:48:19,521 --> 00:48:22,858
Así que los entretendré,
y usted se irá de aquí.

707
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
- Ahora hazlo.
- Tranquilo.

708
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
La protegeremos.

709
00:48:35,287 --> 00:48:37,080
[Miss Wednesday solloza]

710
00:48:37,164 --> 00:48:38,415
[Igaram] ¡Marchaos!

711
00:48:42,169 --> 00:48:44,171
[música de tensión dramática]

712
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
[Mr. 5] Ríndete si quieres.

713
00:48:59,186 --> 00:49:00,896
No cambiará nada.

714
00:49:00,979 --> 00:49:04,358
Vas a morir aquí, en tu pueblecito.

715
00:49:04,441 --> 00:49:06,944
Ya conoces a Baroque Works.

716
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Ningún traidor sigue vivo.

717
00:49:12,115 --> 00:49:13,450
[Mr. 5 ríe]

718
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
¿Y esa corbata?

719
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Está anticuada.

720
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
¿Te arreglas para el viaje final?

721
00:49:23,335 --> 00:49:25,337
- [chasquido metálico]
- Te equivocas.

722
00:49:28,090 --> 00:49:32,636
♪ ¡Ma, ma, ma! ♪

723
00:49:34,596 --> 00:49:37,265
♪ ¡Ah! ♪

724
00:49:38,225 --> 00:49:40,852
♪ ¡Ah! ♪

725
00:49:43,480 --> 00:49:44,940
¿Dónde están?

726
00:49:45,732 --> 00:49:48,276
Vamos. Hay que ir a por ellos.

727
00:49:48,360 --> 00:49:50,779
Estáis aquí. ¿Qué demonios pasa?

728
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
¡Zarpamos! ¡Ya!

729
00:49:52,239 --> 00:49:55,909
- [Usopp] Eh, ¿qué hace ella aquí?
- [Nami] Luego os lo explico. Vámonos.

730
00:49:55,993 --> 00:49:58,370
[disparos continúan de fondo]

731
00:50:02,165 --> 00:50:03,542
[música se desvanece]

732
00:50:06,628 --> 00:50:08,630
[silbido de viento]

733
00:50:13,260 --> 00:50:15,429
- Hola.
- [Igaram gime]

734
00:50:16,805 --> 00:50:18,390
¿No vas a hacer más?

735
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
[Mr. 5] Basta de juegos.

736
00:50:21,518 --> 00:50:23,437
Acabemos con este bufón.

737
00:50:23,520 --> 00:50:25,522
[música de misterio]

738
00:50:40,412 --> 00:50:43,248
[estruendo amortiguado bajo la música]

739
00:50:43,999 --> 00:50:45,375
[inaudible]

740
00:50:58,764 --> 00:51:00,599
[solloza]

741
00:51:00,682 --> 00:51:01,933
Tranquila.

742
00:51:04,352 --> 00:51:05,979
Estamos contigo.

743
00:51:07,939 --> 00:51:09,941
[música se desvanece]

744
00:51:33,882 --> 00:51:35,133
Qué asco.

745
00:51:35,217 --> 00:51:36,885
Y qué vergüenza.

746
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Cien agentes derrotados.

747
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Vaya desastre.

748
00:51:42,015 --> 00:51:43,433
[repiqueteo líquido]

749
00:51:44,643 --> 00:51:45,644
Fíjate en eso.

750
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Tenemos uno vivo.

751
00:51:50,482 --> 00:51:52,109
[música amenazante tenue]

752
00:51:54,277 --> 00:51:55,654
[Mr. 5] Vaya…

753
00:51:56,988 --> 00:51:58,824
Os han dado una paliza.

754
00:52:01,159 --> 00:52:05,872
La que llamabas Miss Wednesday…
es una espía y una traidora.

755
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Se trataba
de la desaparecida princesa de Alabasta.

756
00:52:09,876 --> 00:52:10,919
Encuéntrala.

757
00:52:11,002 --> 00:52:13,839
Y así tendrás tu venganza.

758
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
¿Por qué debería hacer tratos
con vosotros?

759
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Porque toda la ira de Baroque Works

760
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
va a caer sobre la bonita cabeza de ella.

761
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Y si no nos ayudas, te pasará lo mismo.

762
00:52:33,400 --> 00:52:34,442
Mmm.

763
00:52:37,946 --> 00:52:39,990
Puede que sea una traidora,

764
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
pero sigue siendo mi compañera.

765
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Nunca la traicionaré.

766
00:52:47,164 --> 00:52:48,165
[Miss Valentine] Oh.

767
00:52:49,499 --> 00:52:52,961
No se me ocurre nada más estúpido que eso.

768
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Como eres casi mono,

769
00:52:57,716 --> 00:53:00,218
te voy a dar tu oportunidad final.

770
00:53:00,302 --> 00:53:02,846
A ver, si no hablas…

771
00:53:04,723 --> 00:53:08,518
voy a tener que usar
mi superestiloso zapatito

772
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
y te lo hundiré en medio de tu cabeza.

773
00:53:12,856 --> 00:53:13,857
[Mr. 9 ríe]

774
00:53:13,940 --> 00:53:19,070
Y te aseguro que voy a disfrutar
cada segundo, niño.

775
00:53:20,614 --> 00:53:23,283
Bueno, ¿qué te parece?

776
00:53:30,874 --> 00:53:32,042
[suspira]

777
00:53:33,084 --> 00:53:34,794
Me parece

778
00:53:34,878 --> 00:53:38,757
que Mr. 0 os ha enviado
a detener a mi compañera,

779
00:53:38,840 --> 00:53:40,217
pero se os ha escapado.

780
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Como consecuencia, habéis fallado.

781
00:53:43,261 --> 00:53:44,304
[furioso] Mmm.

782
00:53:44,387 --> 00:53:48,683
Y todos sabemos
que Mr. 0 no tolera el fracaso.

783
00:53:49,267 --> 00:53:52,771
Apostaría mi vida a que,
mientras hablamos,

784
00:53:52,854 --> 00:53:55,440
ha enviado a los Unluckies.

785
00:53:58,902 --> 00:54:00,195
[exhala]

786
00:54:02,739 --> 00:54:05,116
Así que matadme si queréis.

787
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Pero vosotros dos ya estáis muertos.

788
00:54:09,829 --> 00:54:12,040
- [Mr. 5 gruñe]
- [Mr. 9 ríe]

789
00:54:13,583 --> 00:54:16,002
Bye, bye, baby.

790
00:54:17,212 --> 00:54:18,129
Bye, bye.

791
00:54:18,755 --> 00:54:19,965
[golpe seco]

792
00:54:20,048 --> 00:54:21,049
[música cesa]

793
00:54:25,220 --> 00:54:27,931
[Sanji] Había conexión
antes de que sacara el cuchillo.

794
00:54:28,014 --> 00:54:30,475
No volveré a seguirte a ninguna parte.

795
00:54:30,558 --> 00:54:32,686
Di lo que quieras, pero estaba interesada.

796
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
Sí, en apuñalarte.

797
00:54:37,565 --> 00:54:38,608
[Zoro carraspea]

798
00:54:42,529 --> 00:54:43,571
Bueno…

799
00:54:44,406 --> 00:54:45,532
¿has peleado?

800
00:54:46,908 --> 00:54:47,909
Lo hice.

801
00:54:50,412 --> 00:54:52,872
Al final,
¿qué te decían tus tripas de ella?

802
00:54:53,498 --> 00:54:55,125
Que necesita ayuda.

803
00:55:00,005 --> 00:55:02,007
[música de misterio]

804
00:55:08,138 --> 00:55:09,639
[suspira leve]

805
00:55:17,814 --> 00:55:19,899
No te voy a defraudar.

806
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Mi nombre es Nefertari Vivi,

807
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
princesa de Alabasta.

808
00:55:53,224 --> 00:55:57,812
Baroque Works ha sembrado la discordia
entre mi padre y los ciudadanos,

809
00:55:57,896 --> 00:56:00,815
poniendo a mi país
al borde de una guerra civil.

810
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
¿Con qué fin?

811
00:56:03,568 --> 00:56:04,778
No lo sé.

812
00:56:06,196 --> 00:56:10,200
Igaram y yo averiguamos
lo que podría poner fin

813
00:56:10,283 --> 00:56:15,163
a las maquinaciones de Baroque Works
y salvar así mi reino.

814
00:56:15,830 --> 00:56:18,583
La verdadera identidad de su líder,

815
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

816
00:56:22,003 --> 00:56:25,340
Debo comunicar eso a mi padre,
el rey, de inmediato.

817
00:56:28,134 --> 00:56:29,177
[tintineo etéreo]

818
00:56:32,138 --> 00:56:33,932
[Nami] ¿Más clima raro?

819
00:56:36,059 --> 00:56:38,520
[temblorosa] No. Esto es…

820
00:56:38,603 --> 00:56:40,688
[mujer] Tenéis un bonito barco.

821
00:56:41,356 --> 00:56:43,650
[música funesta]

822
00:56:50,573 --> 00:56:51,950
[música se desvanece]

823
00:56:52,575 --> 00:56:54,786
[música dinámica animada con saxofón]

824
00:59:44,372 --> 00:59:46,666
[fin de la música]

