1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Olet yhtä heikko kuin ennenkin.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
Kuilu välillämme on edelleen syvä.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,546
Tällä tahdilla et tavoita minua koskaan.

4
00:01:42,769 --> 00:01:47,315
Grand Linen vedet ovat
liian petolliset pienelle sammakolle.

5
00:01:48,858 --> 00:01:49,901
Kala, kala…

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Iso kala!

7
00:01:52,195 --> 00:01:55,406
Se on valtava! Nousehan sieltä!

8
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Koukkuuni kävi aikamoinen vonkale!

9
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Se on ehkä valas.

10
00:02:03,039 --> 00:02:05,667
Tulehan sieltä.

11
00:02:14,467 --> 00:02:17,178
Kapteeni Usopp päihittää merten pedot.

12
00:02:19,889 --> 00:02:23,101
Juuri tästä haaveilin.

13
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Grand Linen kalat ovat aivan erilaisia.

14
00:02:26,271 --> 00:02:28,606
Tämä on nöyryyttävää.

15
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Vangitsijani ovat niin juntteja,
että intoilevat kaloista.

16
00:02:33,236 --> 00:02:34,946
Tukitaan tuon suu.

17
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Sää täällä on älytön.

18
00:02:40,952 --> 00:02:44,706
Äsken oli lämmintä ja aurinkoista.
Nyt sataa kaatamalla.

19
00:02:44,789 --> 00:02:46,958
Ei ihme, että navigointi on vaikeaa.

20
00:02:50,753 --> 00:02:53,548
Jopa sää hämmästyttää teitä.

21
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Kokilla on erityinen suhde veitsiinsä.

22
00:02:59,137 --> 00:03:03,600
Niiden käyttö vaatii
teknistä taitoa, lahjakkuutta -

23
00:03:05,268 --> 00:03:07,270
ja tyylitajua.

24
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
Meillä on se ero,
että sinä silvot kuolleita olentoja.

25
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Eromme on tekniikassa,
lahjakkuudessa ja tyylitajussa.

26
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Tämä sää uhmaa logiikkaa.

27
00:03:21,534 --> 00:03:25,455
Sade loppui,
ja sen tilalla alkoi lumimyrsky!

28
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Ihan huikeaa.

29
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Rakennetaanko lumiukko?

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Vielä mitä! Minä teen sorbettia.

31
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Mikä naurattaa?

32
00:03:51,022 --> 00:03:55,860
Suuri Roronoa Zoro
on vajonnut todella alas.

33
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Ei uskoisi,
että Baroque Works yritti värvätä sinut.

34
00:04:00,365 --> 00:04:03,451
Muistutanko, mitä tein Mr 7:lle?

35
00:04:04,410 --> 00:04:09,791
Luuletko päihittäväsi minut?
-Jopa kokki päihitti. Kysymys on turha.

36
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
On helppo uhota,
kun vastustaja on köysissä.

37
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Vapauta minut ja todista suuret puheesi.

38
00:04:24,514 --> 00:04:26,391
Hyvä yritys.

39
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Kuka olet?

40
00:04:37,485 --> 00:04:40,196
Miss Wednesday.
-Hassu nimi.

41
00:04:40,280 --> 00:04:42,907
Se on koodinimi.
-Ai.

42
00:04:54,711 --> 00:04:58,298
Onko kivaa olla salamurhaaja?
-Se on ihanaa.

43
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Miksi kaverisi käyttää kruunua?

44
00:05:04,971 --> 00:05:07,849
Lapsuuden traumojen vuoksi.
-Selvä.

45
00:05:12,312 --> 00:05:14,188
Haluatko syötävää?

46
00:05:16,024 --> 00:05:17,775
Mitä on?
-Kuivattua kalmaria.

47
00:05:20,111 --> 00:05:21,863
Minun tikkuani et saa.

48
00:05:21,946 --> 00:05:25,158
Haen sinulle oman.
-Ei.

49
00:05:25,241 --> 00:05:30,538
Joko tämä kuulustelun irvikuva päättyi?
Jatkaisin pakoni suunnittelua.

50
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
Ei tämä ole kuulustelu.

51
00:05:37,587 --> 00:05:39,339
Yritän tutustua sinuun.

52
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Olen Baroque Worksin etulinjan agentti.
Se tieto riittää.

53
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Selvä.

54
00:05:57,899 --> 00:06:02,445
Näettekö nyt? Äsken oli pakkasta,
ja sitten koittikin kevät.

55
00:06:03,237 --> 00:06:05,865
Grand Line on maineensa veroinen.

56
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Lumikuningattareni!

57
00:06:09,202 --> 00:06:11,162
Mestariteokseni.

58
00:06:14,874 --> 00:06:16,667
Luffy, katso taaksesi!

59
00:06:17,627 --> 00:06:21,214
Kuka hänet vapautti?
-Pelottoman epäpätevä johtajanne.

60
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Tiedätkö, mikä salamurhaaja on?

61
00:06:23,466 --> 00:06:27,303
Tiedän, mutta ei hän
meitä tahdo vahingoittaa.

62
00:06:27,387 --> 00:06:29,430
Miksi hän kävi kimppuuni?

63
00:06:29,514 --> 00:06:31,891
Kadehtiko hän kauneuttani?
-Älä unta näe.

64
00:06:33,643 --> 00:06:38,064
Vaistoni käskee luottaa häneen,
ja kuuntelen aina vaistoani.

65
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Onko sinulla asiaa?

66
00:06:43,736 --> 00:06:48,533
Toisin kuin röyhkeä miehistösi,
minä kunnioitan arvostelukykyäsi.

67
00:06:48,616 --> 00:06:51,327
Voisitko vapauttaa minutkin?

68
00:06:55,289 --> 00:06:57,625
Et kai harkitse tuota oikeasti?

69
00:06:57,708 --> 00:07:03,381
Pidetään salamurhaajat sidottuina,
kunnes vaistosi viesti selkiytyy.

70
00:07:03,464 --> 00:07:07,844
Tai unohdetaan, että tapasimme.
-Niin.

71
00:07:07,927 --> 00:07:12,473
Voitte vapauttaa meidät
vaikka tuolle saarelle.

72
00:07:16,394 --> 00:07:17,937
Mitä?

73
00:07:19,272 --> 00:07:21,816
Eka saaremme Grand Linella!

74
00:07:21,899 --> 00:07:27,029
Onpa valtavia kaktuksia.
-Ja tuolla on pieni kaupunki.

75
00:07:27,113 --> 00:07:29,907
Kiitti kyydistä, tollot.

76
00:07:29,991 --> 00:07:31,784
Heippa, muru.

77
00:07:38,458 --> 00:07:40,168
Voi hitsi.

78
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Ratkeaahan ongelma noinkin.

79
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
KAKTUSSAARI

80
00:08:33,596 --> 00:08:36,098
Kivan oloinen kaveri.
-Moro.

81
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Ihan kuin ihmiset
iloitsisivat näkemisestämme.

82
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Uutta ja mielenkiintoista.

83
00:08:47,068 --> 00:08:50,947
Hei.
-Grand Linella on kuulemma erilaista.

84
00:08:51,030 --> 00:08:55,493
Ehkä täällä rakastetaan piraatteja.
-Ei niin erilaista voi olla missään.

85
00:08:55,576 --> 00:08:58,329
Sanoitteko olevanne piraatteja?

86
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Varovasti, Luffy.

87
00:09:04,418 --> 00:09:05,711
Olemme.

88
00:09:07,129 --> 00:09:12,552
Olen Monkey D. Luffy,
ja minusta tulee merirosvojen kuningas.

89
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
Upeaa! Täällä Whiskey Peakissa
rakastetaan piraatteja.

90
00:09:29,068 --> 00:09:30,903
Minähän sanoin!

91
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Nimeni on Igaram. Olen tämän
vaatimattoman kaupungin pormestari.

92
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Olette lämpimästi tervetulleita.

93
00:09:44,250 --> 00:09:48,838
Sanoitko, että rakastatte piraatteja?
-Tottahan toki.

94
00:09:48,921 --> 00:09:53,801
Kaikki tietävät, että Whiskey Peakissa
nautitaan seikkailukertomuksista.

95
00:09:53,884 --> 00:09:57,096
Tämä on myös
Grand Linen ensimmäisiä saaria.

96
00:09:57,179 --> 00:10:01,642
On helpompi kestitä piraatteja
kuin ajaa heitä väkisin pois.

97
00:10:01,726 --> 00:10:03,144
Tuo käy järkeen.

98
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Sisar, meitä on siunattu
uudella merirosvojoukkiolla.

99
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Toivottavasti he ovat yhtä hauskoja
kuin tulppaanimerirosvot eilen.

100
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Olemme paljon hauskempia.

101
00:10:17,658 --> 00:10:22,288
Ovatko tulppaanimerirosvot yhä täällä?
-Eivät suinkaan.

102
00:10:22,371 --> 00:10:27,126
He juhlivat aikansa ja jatkoivat matkaa,
kuten useimmat tekevät.

103
00:10:28,628 --> 00:10:30,880
Pidättekö myös salamurhaajista?

104
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Miksi kysyt tuota?

105
00:10:36,093 --> 00:10:40,306
Tänne saattaa ajautua
pari meiltä paennutta salamurhaajaa.

106
00:10:40,389 --> 00:10:44,644
Kruunumies ja sinitukkainen nainen.
-Tännekö he tulevat?

107
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Kiitos varoituksesta, mutta älä huoli.

108
00:10:49,815 --> 00:10:53,861
Emme ole puolustuskyvyttömiä,
vaikka taistelua vältämmekin.

109
00:10:56,113 --> 00:11:01,827
Anteeksi, kauanko lokin tallentuminen
kestää tällä saarella?

110
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Tikku osoittaa suunnan eteenpäin
aamuun mennessä.

111
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Pitääkö meidän jäädä yöksi?

112
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Lupaan, että illasta tulee unohtumaton.

113
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
Sitten pidetään hauskaa.
-Asiaa!

114
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Hieno ajoitus. Ruokakello soi.

115
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Tulkaa nauttimaan
Whiskey Peakin antimista.

116
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Yksi ehto meillä on.

117
00:11:27,395 --> 00:11:30,981
Teidän on kerrottava meille
seikkailuistanne.

118
00:11:33,901 --> 00:11:35,986
Se ei tuota vaikeuksia.

119
00:12:05,433 --> 00:12:07,810
Äkkiä peto avasi suunsa.

120
00:12:07,893 --> 00:12:12,148
Koko tämä saari
olisi mahtunut siihen kitaan.

121
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Se nielaisi, ja sujahdimme sen vatsaan.

122
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Sitten minun piti pelastaa Sanji zombilta.

123
00:12:20,156 --> 00:12:22,825
Ei se niin mennyt.
-Menipäs.

124
00:12:22,908 --> 00:12:26,328
Sitten kapteenimme sai neronleimauksen.

125
00:12:26,412 --> 00:12:32,084
Lauloin laulun, ja valas ymmärsi minua.
Se avasi suunsa ja palautti miehistöni.

126
00:12:39,258 --> 00:12:42,553
Sinäkin olet siis musiikin ystävä.
-Kyllä vain.

127
00:12:42,636 --> 00:12:46,515
Miehistöstämme puuttuu vielä muusikko.

128
00:12:46,599 --> 00:12:49,685
Tarjous on todella houkutteleva,

129
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
mutta minulla on muita velvollisuuksia.

130
00:12:52,855 --> 00:12:57,067
Otetaanko uusi kierros?
-Loistava ehdotus.

131
00:12:58,778 --> 00:13:03,449
Olemme tulleet kauas East Bluelta.

132
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Emme tiedä,
mitä kaikkea Grand Line meille tarjoaa,

133
00:13:08,871 --> 00:13:13,125
mutta olemme elossa ja yhdessä.

134
00:13:13,751 --> 00:13:16,462
Juhlitaan siis!

135
00:13:23,135 --> 00:13:24,595
Juokaa vain.

136
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Inhoan märkiä sukkia,

137
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
ja merivesi pilaa pukuni.

138
00:13:44,073 --> 00:13:48,369
Mr 8 suuttuu, koska myöhästyimme.
Hän inhoaa odottelua.

139
00:13:50,037 --> 00:13:53,999
Valaan vatsaan joutuminen
tuskin kelpaa selitykseksi.

140
00:13:54,083 --> 00:13:56,126
Etsin hänet käsiini.

141
00:13:57,962 --> 00:13:59,964
Tulen mukaasi.

142
00:14:01,423 --> 00:14:04,760
Muuten yrität
viedä kaiken kunnian tehtävästä -

143
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
tai tehdä minusta syntipukin.

144
00:14:08,556 --> 00:14:12,852
Pelko pois. Syy ei ollut meidän.

145
00:14:12,935 --> 00:14:15,187
Sanon, että tuit minua.

146
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
Sanotko?
-Totta kai.

147
00:14:18,148 --> 00:14:20,317
Mehän olemme työpari.

148
00:14:21,610 --> 00:14:28,158
Ne ääliöpiraatit ovat varmasti jo täällä,
Roronoa Zoro mukaan luettuna.

149
00:14:29,201 --> 00:14:33,247
Minä annan raportin.
Solmi sinä langanpäät.

150
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Sitten pääsemme Mr 8:n suosioon.

151
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
Kas tässä.

152
00:14:52,766 --> 00:14:55,394
Olivatko äskeiset alkupaloja?

153
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
Joko luovutat?
-En ole laisinkaan humalassa.

154
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Et siltä kuulostakaan.

155
00:15:08,198 --> 00:15:11,577
Otetaan vielä yksi kierros.

156
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usopp, Usopp…

157
00:15:23,047 --> 00:15:25,132
Ihan älytöntä.

158
00:15:25,215 --> 00:15:27,384
En ole ennen heittänyt tikkaa.

159
00:15:32,848 --> 00:15:35,809
Olen kai tikanheiton ihmelapsi.

160
00:15:36,936 --> 00:15:38,938
Yksi vielä.
-Minä tarjoan.

161
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
Hei, apupoika.
-Tämä on hyvää. Maista tätä.

162
00:15:42,024 --> 00:15:44,318
Sinunkin suutasi taitaa kuivata.

163
00:15:45,653 --> 00:15:47,071
Otatteko shotit?

164
00:15:48,489 --> 00:15:54,411
Hyvän cocktailin salaisuus on tasapaino.

165
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Kaikki tämä menettää merkityksensä,

166
00:15:58,999 --> 00:16:00,960
jos juoma maistuu kamalalta.

167
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Teidän onneksenne -

168
00:16:04,922 --> 00:16:08,884
minua tasapainoisempaa kaveria ei olekaan.

169
00:16:09,718 --> 00:16:12,262
Tämä on mielestäni…

170
00:16:19,478 --> 00:16:24,566
Upein näkymä koko Grand Linella.

171
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
Eikö tunnu pahalta huijata nunnaa?

172
00:16:34,952 --> 00:16:38,205
En huijannut.
Join hänet reilusti pöydän alle.

173
00:16:44,920 --> 00:16:49,008
Nyt kun se huvi päättyi,
piirrän tämän saaren.

174
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Kaktusvuorten huipulta
on varmasti hyvä näkymä.

175
00:16:54,054 --> 00:16:58,600
Ei sinne kannata mennä.

176
00:16:59,184 --> 00:17:03,480
Miksei?
-Siellä on vaarallista.

177
00:17:03,564 --> 00:17:07,192
Sinne ei ole mitään syytä kiivetä.

178
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
Nyt minä ainakin menen.
-Arvasin, että sanoisit noin.

179
00:17:14,324 --> 00:17:18,245
Tällä kylällä on salaisuus.
Toivottavasti aarre.

180
00:17:18,328 --> 00:17:22,791
Ei! Rahat ovat kolehtilautaselta.

181
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Mitä sanon seurakunnalleni?

182
00:17:27,546 --> 00:17:29,882
Se risti sinun on kannettava.

183
00:17:45,272 --> 00:17:47,066
Mieti tätä kaikkea.

184
00:17:47,566 --> 00:17:51,904
Keräsimme hienon miehistön
ja selvisimme Grand Linelle.

185
00:17:52,488 --> 00:17:55,532
Olemme askelta lähempänä unelmiamme.

186
00:17:59,912 --> 00:18:01,288
Mikä mättää?

187
00:18:02,081 --> 00:18:03,540
Nälkäkö kurnii?

188
00:18:08,003 --> 00:18:09,671
Mihawk.

189
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Haukansilmä.

190
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
Minulla on pitkä matka hänen tasolleen.

191
00:18:24,353 --> 00:18:26,230
Siitä tässä reissussa on kyse.

192
00:18:26,980 --> 00:18:29,983
Päihität niin monta kovaa vastustajaa,

193
00:18:30,067 --> 00:18:33,862
että kun kohtaat Mihawkin,
olet valmis.

194
00:18:35,697 --> 00:18:37,866
Vaistoni sanoo niin.

195
00:18:39,451 --> 00:18:43,205
Sama vaistoko,
joka käski vapauttaa tappajatytön?

196
00:18:43,288 --> 00:18:46,250
Emme edes tiedä, oliko se virhe.

197
00:18:51,713 --> 00:18:56,051
Oliko tuokin viesti vaistoltasi?
-Mahani haluaa jälkiruokaa.

198
00:18:58,178 --> 00:19:00,931
Näin kylään tullessamme leipomon.

199
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Oletteko te kaunokaiset sisaruksia?

200
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
Kaksosia.

201
00:19:14,820 --> 00:19:19,950
Hienoa.
Maistuisiko teille Aavikkodaiquiri -

202
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
tai East Bluen enkeli?

203
00:19:22,077 --> 00:19:25,539
Nautimme juomamme mieluiten…
-Raakana.

204
00:19:26,999 --> 00:19:28,709
Sekin onnistuu.

205
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Ei. Emme juo tuota litkua.

206
00:19:33,797 --> 00:19:36,758
Parhaat pullot ovat yläkerran salissa.

207
00:19:36,842 --> 00:19:38,677
Noinko on?

208
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Sinulla taitaa olla hienostunut maku.

209
00:19:42,514 --> 00:19:44,933
Niin todellakin on.

210
00:19:45,017 --> 00:19:49,479
Tahtoisitko siinä tapauksessa…
-Maistiaisia?

211
00:19:53,108 --> 00:19:54,443
Erittäin mielelläni.

212
00:19:56,236 --> 00:19:57,654
Kutsu kaverisikin.

213
00:19:57,738 --> 00:20:00,282
Ihan kuin olisimme vanhoja tuttuja.

214
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Minä kutsun.

215
00:20:06,038 --> 00:20:08,832
Tulet mukaani.
-Minulla on kivaa täällä.

216
00:20:08,916 --> 00:20:14,171
Kun kaksi kaunotarta
kutsuu maistelemaan herkkuja,

217
00:20:14,254 --> 00:20:15,881
niitä maistetaan.

218
00:20:20,344 --> 00:20:22,638
Olisi epäkohteliasta kieltäytyä.

219
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
Eli…

220
00:20:31,271 --> 00:20:32,522
Jep.

221
00:20:34,149 --> 00:20:36,151
Omenapiirakka on lempparini.

222
00:20:38,487 --> 00:20:42,157
Toisaalta raparperi…

223
00:20:48,664 --> 00:20:50,499
Joo, ei.

224
00:20:51,208 --> 00:20:53,210
Raparperi on parasta.

225
00:20:54,211 --> 00:20:55,879
Mutta sitten taas…

226
00:20:58,131 --> 00:21:02,552
Itse pidän boysenmarjasta,
makean ja kirpeän tasapainosta.

227
00:21:05,472 --> 00:21:11,561
Maksan herkut kyllä.
-Se ei ole tarpeen.

228
00:21:15,357 --> 00:21:20,570
Olette tosi kivoja piraateille.
-Motiivimme ovat osin itsekkäät.

229
00:21:20,654 --> 00:21:26,660
Yleensä meidät halutaan tappaa.
Kiitos, ettette tee niin.

230
00:21:26,743 --> 00:21:31,915
Valitettavasti kaikki Grand Linella
eivät jaa näkemyksiämme.

231
00:21:33,000 --> 00:21:38,088
Eivät varsinkaan, jos piraatista
on tarjottu noin muhkea palkkio.

232
00:21:38,171 --> 00:21:40,966
Tiedätkö palkkiostani?
-Tietysti.

233
00:21:41,049 --> 00:21:46,430
Grand Linen ensimmäisenä saarena
kuulemme muiden merten uutiset.

234
00:21:46,513 --> 00:21:48,724
Jos saan tiedustella,

235
00:21:48,807 --> 00:21:52,602
miksi noin nuoresta
on luvattu niin suuri palkkio?

236
00:21:54,021 --> 00:21:58,442
No, me päihitimme yhden merisotilaan,

237
00:21:58,525 --> 00:22:01,361
yhden tosi ilkeän hovimestarin -

238
00:22:01,862 --> 00:22:05,782
ja merenmiehen,
joka piti Namin kotikylää vankinaan.

239
00:22:07,868 --> 00:22:10,662
Kuulostaa siltä, että autat ihmisiä.

240
00:22:12,205 --> 00:22:13,373
Autanko?

241
00:22:15,500 --> 00:22:19,629
Mikäli saan antaa neuvon,
kaikkiin ei kannata luottaa.

242
00:22:20,213 --> 00:22:22,591
Grand Line on vaarallinen paikka.

243
00:22:24,676 --> 00:22:30,390
Vaistoni kertoo, keneen voin luottaa.
Vaikkapa sinuun.

244
00:22:31,475 --> 00:22:35,812
Näen, että olet hyvä ihminen.
Samoin se salamurhaajanainen.

245
00:22:38,357 --> 00:22:42,527
Miss Wednesday.
-Niin. Se hänen nimensä oli.

246
00:22:50,952 --> 00:22:54,748
Minähän sanoin,
ettei kaikkiin kannata luottaa.

247
00:23:03,799 --> 00:23:06,718
Lumoava pyörrytystanssi.

248
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Lumoava…

249
00:23:45,173 --> 00:23:48,260
Aloin jo huolestua.
-Onnistuimme tehtävässä.

250
00:24:39,227 --> 00:24:44,191
Tulppaanimerirosvot.
-Sinun ei ollut tarkoitus nähdä tuota.

251
00:24:49,696 --> 00:24:52,657
Tämä olikin liian hyvää ollakseen totta.

252
00:24:52,741 --> 00:24:55,702
Ette rakasta merirosvoja,
vaan tapatte heitä.

253
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Annamme heidän olla sellaisia kuin ovat.

254
00:24:59,706 --> 00:25:03,835
Juoppoja irstailijoita.

255
00:25:05,545 --> 00:25:08,173
Sitten käytämme tilannetta hyväksemme.

256
00:25:11,426 --> 00:25:13,803
Emme silti ole sydämettömiä.

257
00:25:15,305 --> 00:25:19,768
Hautaamme heidät aina kunnioittavasti,

258
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
kun työmme on tehty.

259
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Älä huoli, tyttö.

260
00:25:30,904 --> 00:25:33,823
Saat saman kohtelun.

261
00:25:59,057 --> 00:26:02,477
Ensin voisitte edes tarjota drinkin.

262
00:26:12,320 --> 00:26:14,906
Zoro, tämä paikka on… ansa.

263
00:26:16,575 --> 00:26:19,452
Huomasin.
-Luulin, että olit kännissä.

264
00:26:20,370 --> 00:26:22,956
Nuokin luulivat.
-Missä muut ovat? Paetaan.

265
00:26:23,039 --> 00:26:26,209
Luffy meni leipomoon.
Usopp ja kokki ovat yhä sisällä.

266
00:26:26,293 --> 00:26:30,088
Hae sinä heidät. Minä etsin Luffyn.
Tavataan laivalla.

267
00:26:31,256 --> 00:26:32,173
Ole varovainen.

268
00:26:33,383 --> 00:26:34,718
Olen, olen.

269
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Minua ei kaksi miestä päihitä.

270
00:27:01,161 --> 00:27:03,330
Näyttävä sisääntulo.

271
00:27:03,413 --> 00:27:06,916
Valitettavasti et ole ymmärtänyt, että…

272
00:27:07,000 --> 00:27:09,002
Olette Baroque Worksista.

273
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
Juotatte piraatit humalaan
ja tapatte heidät.

274
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Lisäksi viemme aarteet.

275
00:27:18,219 --> 00:27:21,556
Puvustuskuluihinko?
-Baroque Worksille!

276
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Mies edessänne
surmasi meille rakkaan Mr 7:n.

277
00:27:28,313 --> 00:27:31,566
Se oli epäilemättä moukan tuuria.

278
00:27:31,650 --> 00:27:35,737
Olen kuullut luotettavasta lähteestä,

279
00:27:35,820 --> 00:27:39,699
että Roronoa Zoron tappaja -

280
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
ylennetään pikavauhtia
etulinjan agentiksi.

281
00:27:53,505 --> 00:27:58,551
Meitä on sata, ja sinä olet ypöyksin.

282
00:28:03,807 --> 00:28:05,725
Hyvältä vaikuttaa.

283
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Pääsen testaamaan uusia miekkojani.

284
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Nyt!

285
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
Hyvä miekka.
-Nyt!

286
00:29:58,713 --> 00:30:00,048
Älä.

287
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
Olen hurskas nainen.
-Montako nunnaa valekylässä tarvitaan?

288
00:30:49,973 --> 00:30:52,600
Toivottavasti olet säästellyt voimiasi.

289
00:30:52,684 --> 00:30:56,563
Olet peitonnut sadasta agentista
vasta noin 40.

290
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Et päihitä minua,
ellet opi käyttämään uusia miekkojasi.

291
00:31:07,490 --> 00:31:10,243
Murskaan ne ensi kerrallakin.

292
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
44.

293
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
50.

294
00:32:19,896 --> 00:32:21,689
63.

295
00:32:22,732 --> 00:32:25,526
Olisit vienyt tämän suoraan isällesi.

296
00:32:25,610 --> 00:32:27,904
Teemme tämän yhdessä loppuun asti.

297
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Tältä saarelta on päästävä.

298
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
Piraateilla on alus.
Mr 9 viivyttää heitä.

299
00:32:32,325 --> 00:32:35,745
Tahdotko varastaa laivan?
-Voimmeko muutakaan?

300
00:32:35,828 --> 00:32:38,081
Tärkeintä on päästä kotiin.

301
00:32:41,584 --> 00:32:43,169
Sinä…

302
00:32:43,252 --> 00:32:47,590
Luulin sinua hyväksi tyypiksi,
mutta juonittelet tuon naisen kanssa.

303
00:32:47,674 --> 00:32:50,885
Ja sinä! Luulin sinuakin hyväksi.

304
00:32:50,969 --> 00:32:55,723
Laivaamme ette vie!
-Meillä ei ole aikaa tähän.

305
00:33:10,321 --> 00:33:12,115
Hei! Tulkaa takaisin!

306
00:33:17,412 --> 00:33:22,083
Sinulta pitäisi viedä kruunu.
Se tehtävä taitaa langeta minulle.

307
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Mitä kuhnailette? Tappakaa hänet!

308
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
72.

309
00:34:55,343 --> 00:34:58,429
Zoro! Auta meitä.

310
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
77.

311
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
78.

312
00:35:22,745 --> 00:35:25,873
Valmistelkaa laiva. Nähdään siellä.

313
00:35:26,374 --> 00:35:29,252
Hei, leväpää! Vapautatko meidät?

314
00:35:35,341 --> 00:35:37,593
Sinähän se veitsimestari olit.

315
00:35:38,344 --> 00:35:41,472
Kyllä minä saan sen.
-Lopeta!

316
00:36:50,124 --> 00:36:51,876
85.

317
00:37:02,094 --> 00:37:05,264
Virallista kutsuako odotatte?

318
00:37:26,244 --> 00:37:28,037
92.

319
00:37:52,186 --> 00:37:53,938
Nami!
-Luffy?

320
00:38:12,248 --> 00:38:15,209
Nuo ovat Baroque Worksista.
-Koko kylä on.

321
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Tämä on mutkikkaampaa kuin tiedätte.

322
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Tiedämme,
että peruukkikamusi huijasi meitä.

323
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
Tahdotte varastaa Merryn.
He oikeasti tahtovat.

324
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Anteeksi. Meillä ei ole vaihtoehtoja.

325
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Keihin törmäsimmekään, Mr 5?

326
00:38:45,364 --> 00:38:48,743
Pariin kävelevään ruumiiseen,
Miss Valentine.

327
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Sanokaa Mr 0:lle,
ettemme kaipaa apujoukkoja.

328
00:38:58,252 --> 00:39:00,212
Voi, muru.

329
00:39:00,296 --> 00:39:03,758
Mr 0 lähetti meidät,
muttei apujoukoiksi.

330
00:39:03,841 --> 00:39:08,554
Totuus teistä paljastui.
-Olen ihan avoimesti merirosvo.

331
00:39:08,637 --> 00:39:13,434
Joku on nuuskinut
järjestömme salaisuuksia.

332
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
He eivät ole meidän perässämme.

333
00:39:23,027 --> 00:39:25,029
Bombom-marja!

334
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Sierainsattumakanuuna!

335
00:39:28,699 --> 00:39:30,618
Juoskaa!

336
00:39:35,039 --> 00:39:37,333
Ampuuko hän räkäpommeja?

337
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
Minne se toinen meni?

338
00:39:38,751 --> 00:39:43,214
Miss Valentine muuttaa painoaan
kilokilovoimillaan, eli…

339
00:39:45,966 --> 00:39:47,885
Hittolainen.

340
00:39:51,889 --> 00:39:54,225
Tänne päin!

341
00:39:59,563 --> 00:40:01,857
On hauskempaa, kun ne pakenevat.

342
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Luovuta jo.

343
00:40:29,427 --> 00:40:32,930
Päihitit lauman rahvasta.

344
00:40:34,640 --> 00:40:38,811
Nyt kohtaat eliittivartijani.

345
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Hyökkäykseen!

346
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Nyt vien kruunusi.

347
00:42:02,937 --> 00:42:05,189
Ala katua syntejäsi.

348
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Kunnarimailayllätys!

349
00:43:16,343 --> 00:43:17,428
Tulkaa esiin.

350
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Tahdomme vain keskustella.

351
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Tämä sattuu vain vähäsen.

352
00:43:33,360 --> 00:43:35,529
Luffy.
-Mitä?

353
00:43:35,613 --> 00:43:38,324
Ei.
-Onpa sääli, Miss Valentine.

354
00:43:38,907 --> 00:43:44,371
Mr 0 piti tyttöä lupaavana,
mutta tyttö ei ollutkaan puolellamme.

355
00:43:45,122 --> 00:43:51,545
Eikö niin, Miss Wednesday?
-Vai sanommeko "teidän korkeutenne"?

356
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Pakoon!

357
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Kuulitko?
Tuolla on upseeritason agentteja.

358
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Minuakin korkea-arvoisempia.

359
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Se tarkoittaa,
että ystäviesi päivät ovat luetut.

360
00:44:19,031 --> 00:44:25,454
Säälittävä miehistönne kuolee
Grand Linen ensimmäiselle saarelle.

361
00:44:49,645 --> 00:44:51,271
98.

362
00:44:52,356 --> 00:44:54,149
99.

363
00:45:11,875 --> 00:45:13,127
Sata.

364
00:45:16,338 --> 00:45:18,799
Älä ylpisty liiaksi.

365
00:45:27,224 --> 00:45:29,226
Tämä on alku.

366
00:45:29,309 --> 00:45:31,228
Hädin tuskin.

367
00:45:38,902 --> 00:45:40,612
Oletko kunnossa, Luffy?

368
00:45:43,407 --> 00:45:45,367
Missä he ovat?

369
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
Menkää rantaan.
-Jos he ovat siellä, se on itsemurha.

370
00:45:49,955 --> 00:45:53,333
Teidän korkeutenne voisi selittää,
mistä on kyse.

371
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Soluttauduimme Baroque Worksiin
tuhotaksemme sen.

372
00:45:57,379 --> 00:46:01,300
Siksi meitä jahdataan.
-Miksi uskoisimme tuon?

373
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
On samantekevää, uskotteko.

374
00:46:03,677 --> 00:46:06,472
Täältä on päästävä,
tai kuolemme kaikki.

375
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
Mitä nyt?
-Ei mitään.

376
00:46:21,361 --> 00:46:24,239
Voi ei.
-Niin.

377
00:46:38,712 --> 00:46:40,964
Kuuntele minua.

378
00:46:41,507 --> 00:46:45,093
En selviä laivalle, mutta sinun täytyy.
-Ei.

379
00:46:46,762 --> 00:46:51,141
Olemme selvinneet kaikesta yhdessä.
Tämä ei voi päättyä näin.

380
00:47:09,034 --> 00:47:13,163
Olen Igaram,
Alabastan kuninkaallisen kaartin kapteeni.

381
00:47:13,247 --> 00:47:17,251
Viekää prinsessani turvaan.
Maamme tulevaisuus riippuu siitä.

382
00:47:20,295 --> 00:47:23,340
Saat sanani.
-Miten voit luvata tuollaista?

383
00:47:23,423 --> 00:47:26,426
Tämä voi olla vaarallista.
-Nami.

384
00:47:33,433 --> 00:47:34,643
Miljardi berryä.

385
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Mitä?
-Palkkiomme prinsessan pelastamisesta.

386
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
Neuvottelet aina.
-Zoro!

387
00:47:43,485 --> 00:47:46,822
Mitä hittoa täällä tapahtuu?
-Kerromme myöhemmin.

388
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Tehtävämme on viedä tyttö pois.

389
00:47:49,825 --> 00:47:52,995
Älä sotke minua rahantekohankkeisiisi.

390
00:47:56,790 --> 00:48:01,044
Pidättelen vihollisiamme.
Kiirehtikää laivaan ja paetkaa.

391
00:48:01,128 --> 00:48:04,339
Autamme sinua.
-Ei. Prinsessa on tärkein.

392
00:48:04,423 --> 00:48:09,553
Hän on turvassa vain,
jos purjehditte välittömästi pois.

393
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
En pysty tähän ilman sinua.

394
00:48:13,515 --> 00:48:16,101
Höpsis. Kuuntele minua.

395
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Olet nyt valtakuntamme ainoa toivo.

396
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Turvaan selustasi, ja sinä pakenet.

397
00:48:24,735 --> 00:48:26,904
Muistakaa…
-Pelko pois.

398
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
Suojelemme häntä.

399
00:48:37,164 --> 00:48:38,707
Menkää.

400
00:48:56,642 --> 00:49:00,896
Vaikka antautuisit nyt,
se ei vaikuta lopputulokseen.

401
00:49:00,979 --> 00:49:04,358
Kuolet tänään tässä valekaupungissasi.

402
00:49:04,441 --> 00:49:09,071
Tunnet Baroque Worksin linjan:
pettureita ei jätetä henkiin.

403
00:49:14,159 --> 00:49:17,704
Korjaatko solmukettasi?
Se ei ole järin staili.

404
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Tahdotko kuolla komeana?

405
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
En oikeastaan.

406
00:49:43,480 --> 00:49:45,232
Missä kaikki ovat?

407
00:49:45,732 --> 00:49:48,110
Meidän pitää mennä etsimään.

408
00:49:48,193 --> 00:49:50,696
Siinähän te olette. Missä mennään?

409
00:49:50,779 --> 00:49:52,489
Lähdetään äkkiä liikkeelle.

410
00:49:52,572 --> 00:49:56,243
Miksi tuo tyttö on mukana?
-Selitän myöhemmin. Mennään.

411
00:50:13,260 --> 00:50:14,761
Hei vain.

412
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Etkö parempaan pysty?

413
00:50:18,473 --> 00:50:20,517
Nyt riittää leikittely.

414
00:50:21,518 --> 00:50:23,437
Tehdään tästä narrista loppu.

415
00:51:00,599 --> 00:51:01,975
Ei hätää.

416
00:51:04,436 --> 00:51:06,188
Huolehdimme sinusta.

417
00:51:11,860 --> 00:51:17,199
SALUUNA

418
00:51:33,799 --> 00:51:36,718
Ällöä.
-Ja kiusallista.

419
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Sata agenttia kuoli.

420
00:51:40,472 --> 00:51:42,390
Hitonmoinen sotku.

421
00:51:44,684 --> 00:51:48,980
Katsopa tuonne. Yksi elää vielä.

422
00:51:54,194 --> 00:51:55,654
No niin.

423
00:51:56,988 --> 00:51:58,990
Sait kunnon selkäsaunan.

424
00:52:01,159 --> 00:52:05,872
Miss Wednesday olikin vakooja ja petturi.

425
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Hän on Alabastan kadonnut prinsessa.

426
00:52:09,960 --> 00:52:13,839
Auta meitä löytämään hänet.
-Samalla saat kostosi.

427
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
Miksi kertoisin teille mitään?

428
00:52:22,931 --> 00:52:29,521
Koska se kaunokainen
saa tuta Baroque Worksin raivon.

429
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Jos et auta, menet samaa tietä.

430
00:52:37,946 --> 00:52:39,990
Hän saattaa olla petturi,

431
00:52:40,657 --> 00:52:43,785
mutta hän on silti työparini.

432
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
En petä häntä ikinä.

433
00:52:49,499 --> 00:52:52,711
Onko ääliömäisempää kaveria nähty?

434
00:52:54,254 --> 00:52:56,882
Koska olet tuollainen söpöliini,

435
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
saat vielä yhden tilaisuuden.

436
00:53:00,218 --> 00:53:02,846
Jos et puhu,

437
00:53:04,723 --> 00:53:08,518
nostan siron, elegantin korkoni -

438
00:53:08,602 --> 00:53:12,856
ja tallaan ylimielisen naamasi lyttyyn.

439
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
Usko pois, että nautin joka hetkestä.

440
00:53:20,614 --> 00:53:23,241
No, mitä sanot?

441
00:53:32,834 --> 00:53:34,628
Minä sanon,

442
00:53:34,711 --> 00:53:38,465
että Mr 0 lähetti teidät
pysäyttämään parini,

443
00:53:38,548 --> 00:53:40,217
mutta parini pääsi pakoon.

444
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Se tarkoittaa, että epäonnistuitte.

445
00:53:44,054 --> 00:53:48,683
Tiedämme,
ettei Mr 0 siedä epäonnistumisia.

446
00:53:49,267 --> 00:53:54,898
Veikkaisin, että Epäonnekkaat
ovat jo lähdössä matkaan.

447
00:54:02,656 --> 00:54:04,866
Tappakaa minut, jos tahdotte.

448
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Olette itsekin jo vainaita.

449
00:54:13,583 --> 00:54:16,002
Hei sitten, muru.

450
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Hei.

451
00:54:24,678 --> 00:54:27,931
Luulin yhteyttämme aidoksi
ennen sitä veistä.

452
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
En seuraa sinua enää minnekään.

453
00:54:30,600 --> 00:54:35,230
Se nainen oli kiinnostunut.
-Niin, puukottamaan sinut.

454
00:54:42,404 --> 00:54:45,740
Sinäkö pääsit taistelemaan?

455
00:54:46,825 --> 00:54:48,285
Pääsin.

456
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
Joko tiedät, mitä vaistosi yritti sanoa?

457
00:54:53,456 --> 00:54:55,250
Että Vivi tarvitsee apua.

458
00:55:17,814 --> 00:55:19,816
En petä luottamustasi.

459
00:55:45,842 --> 00:55:49,679
Nimeni on Nefertari Vivi.

460
00:55:49,763 --> 00:55:51,681
Olen Alabastan prinsessa.

461
00:55:53,266 --> 00:55:57,729
Baroque Works
on kylvänyt epäsopua isäni valtakuntaan -

462
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
ja suistanut maani
sisällissodan partaalle.

463
00:56:00,899 --> 00:56:04,903
Sen tarkoitusperät ovat hämärän peitossa.

464
00:56:06,196 --> 00:56:09,407
Igaram ja minä saimme selville asian,

465
00:56:09,491 --> 00:56:14,871
joka voi tehdä lopun salaseuran juonista
ja pelastaa valtakuntani.

466
00:56:15,747 --> 00:56:20,502
Tiedämme Baroque Worksin johtajan,
Mr 0:n, henkilöllisyyden.

467
00:56:21,795 --> 00:56:25,882
Minun on heti toimitettava kyseinen tieto
isälleni, kuninkaalle.

468
00:56:32,138 --> 00:56:33,932
Jatkuuko outo sää?

469
00:56:36,059 --> 00:56:40,105
Ei. Tämä on…
-Teillä on komea alus.

470
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Tekstitys: Anne Aho

