1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Mahina ka pa rin.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
Malaki pa rin ang agwat ng abilidad natin.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Ipagpatuloy mo 'yan
at di mo na ako maaabot.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
Ang tubig ng Grand Line ay masyadong
mabangis para sa isang munting palaka.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Isda, isda.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Malaking isda!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
Ang laki!

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Sige na!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Kumagat na siya! Ay, halimaw 'to!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Baka balyena!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
Sige na.

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Walang halimaw ang makapapantay
kay Kapitan Usopp!

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Ito ang sinasabi ko.

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Ibang-iba sa mga isda sa East Blue
ang mga isda sa Grand Line.

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
Kahihiyan ito.

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Nahuli ako ng mga probinsyanong pirata
na namamangha sa isda.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Busalan natin siya.

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Nakakabaliw ang panahon!

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Mainit at maaraw kanina,
at ngayon malakas ang ulan.

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Kaya pala mahirap maglayag sa Grand Line.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Kahit sa panahon namamangha kayo.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
May espesyal na relasyon
sa pagitan ng chef at kutsilyo niya.

23
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
Ang paggamit nito
ay kailangan ng pamamaraan,

24
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
talento,

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
at istilo.

26
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
Iyon ang pagkakaiba natin.

27
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Hinihiwa mo ang mga bagay na patay na.

28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Sinabi ko na ang pagkakaiba natin.
Pamamaraan, talento, at istilo.

29
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Walang lohika ang panahon na ito.

30
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Kanina wala nang ulan,
tapos ngayon nagniniyebe.

31
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Niyebe!

32
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Grabe ang Grand Line.

33
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Sino'ng gustong gumawa ng snowman?

34
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Snowman? Gagawa ako ng sorbetes!

35
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Ano'ng nakakatawa?

36
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Ito pala ang kinahinatnan
ng dakilang Roronoa Zoro.

37
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Di ako makapaniwalang kinukuha ka
ng Baroque Works.

38
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Kailangan mo
ng paalala sa nangyari kay Mr. 7?

39
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Tingin mo kaya mo ako?

40
00:04:05,995 --> 00:04:07,622
Natalo ka ng tagaluto.

41
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
Kaya, oo, walang duda.

42
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
Ang tapang mong magsalita
pag di makalaban ang kalaban mo.

43
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Kalagan mo ako, at tingnan natin
kung gaano ka kagaling.

44
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Wag kang umasa.

45
00:04:35,400 --> 00:04:36,818
Ano'ng pangalan mo?

46
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

47
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
-Nakakatawang pangalan.
-Code name 'yon.

48
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Sige…

49
00:04:54,752 --> 00:04:56,629
Gusto mo ba ang pagiging assassin?

50
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Gustong-gusto.

51
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Bakit may korona ang partner mo?

52
00:05:04,971 --> 00:05:06,472
Trauma no'ng kabataan.

53
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Okay.

54
00:05:11,811 --> 00:05:13,688
Gusto mo ng makakain?

55
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
-Ano'ng mayroon?
-Dried squid.

56
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Pero di 'tong akin.

57
00:05:21,946 --> 00:05:23,114
Ikukuha kita.

58
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
Wag.

59
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Kung tapos ka na
sa kalokohang interogasyong 'to,

60
00:05:28,244 --> 00:05:30,455
gusto kong ituloy
ang pagpaplano ko ng pagtakas.

61
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
Hindi kita kinukuwestiyon.

62
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
Sinusubukan kitang kilalanin.

63
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Isa akong Baroque Works frontier agent.
Iyon lang ang kailangan mong malaman.

64
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Okay.

65
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Kita n'yo?

66
00:05:59,317 --> 00:06:03,154
Isang minuto, nagyeyelo.
Pagkatapos parang unang araw ng tagsibol.

67
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
Mukhang totoo lahat ng sinasabi
tungkol sa Grand Line.

68
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Ang snow queen ko!

69
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
Masterpiece ko.

70
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Luffy, sa likod mo!

71
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Paano siya nakalaya?

72
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Dahil sa walang kuwenta n'yong pinuno.

73
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, alam mo
kung ano ang assassin di ba?

74
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Oo.

75
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
Pero tingin ko ayaw niya tayong saktan.

76
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
At ang pag-atake niya sa akin ay ano?
Pagkainggit sa hitsura ko?

77
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Asa ka pa.

78
00:06:33,643 --> 00:06:35,853
Sinasabi ng kutob ko
na mapagkakatiwalaan siya.

79
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
At lagi akong nagtitiwala sa kutob ko.

80
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
May gusto kang sabihin?

81
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
Di tulad ng mga bastos mong kasama,

82
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
nirerespeto ko ang desisyon mo.

83
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Kaya, pwede mo rin ba akong palayain?

84
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Wag mong sabihing pinag-iisipan mo?

85
00:06:57,625 --> 00:07:01,087
Ayos lang magtiwala sa kutob mo, pero baka
hayaan lang natin silang nakatali.

86
00:07:01,170 --> 00:07:03,381
hanggang malaman natin
ang sinasabi ng kutob mo?

87
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
-O kalimutan nating nagkakilala tayo.
-Oo.

88
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
At palayain n'yo na lang kami

89
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
sa islang iyon.

90
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Ano?

91
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Ito ang unang isla natin sa Grand Line.

92
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
Mga cactus ba 'yon? Ang lalaki.

93
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Di ko alam, pero bayan 'yong nasa baba.

94
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Salamat sa pagsabay, mga tanga.

95
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
Bye-bye, baby.

96
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Ay, hindi.

97
00:07:40,877 --> 00:07:43,379
Isang paraan iyon
para maayos ang problema.

98
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Mukha siyang mabait.

99
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Kumusta?

100
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Ako lang ba,
o masaya ang lahat na makita tayo?

101
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Kakaiba nga 'yan.

102
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Hi.

103
00:08:47,985 --> 00:08:51,030
Sabi nga nila, iba ang mga bagay
sa Grand Line.

104
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Baka gusto nila ang mga pirata dito.

105
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Sabi ko iba, hindi pabaliktad.

106
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
Tama ba ang narinig kong mga pirata kayo?

107
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, kumalma ka.

108
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Oo.

109
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Ako si Monkey D. Luffy,
at ako ang magiging Hari ng mga Pirata.

110
00:09:24,647 --> 00:09:25,481
Magandang balita!

111
00:09:25,565 --> 00:09:28,192
Dito sa Whiskey Peak,
gustong-gusto namin ang mga pirata.

112
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
Sabi sa inyo!

113
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Ako si Igaram,
at ako ang alkalde ng bayang ito.

114
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Ipinapaabot ko
ang mainit naming pagtanggap.

115
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Teka. Sinabi mo ba
na gusto n'yo ang mga pirata?

116
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Oo naman.

117
00:09:48,921 --> 00:09:51,465
Walang mas hihilig sa mga kuwento
ng pakikipagsapalaran

118
00:09:51,549 --> 00:09:53,801
kaysa sa mga tao sa Whiskey Peak.

119
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
Iyon, at isa kami sa mga unang babaan
sa Grand Line,

120
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
kaya natutunan naming mas madaling
tanggapin kaysa kalabanin ang mga pirata.

121
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
May katuturan iyon.

122
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Sister, gaano tayo kapalad
na may mga pirata uli tayong patutuluyin.

123
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Sana kasing saya sila
ng Tulip Pirates kagabi.

124
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Pangako, mas nakakaaliw kami.

125
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Paumanhin.
Nandito pa ba ang Tulip Pirates?

126
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Ay, wala na.

127
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Dumating sila, nagsaya sila,
at nagpatuloy sila,

128
00:10:25,333 --> 00:10:27,251
gaya ng karamihan sa mga pirata.

129
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
Gusto n'yo rin ba ng assassins?

130
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Bakit mo naitanong?

131
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Dahil may dalawang nakatakas
sa barko namin at baka mapadpad sila dito.

132
00:10:40,389 --> 00:10:44,644
-Isang may korona, babaeng asul ang buhok.
-Sigurado kang dito sila pupunta?

133
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Salamat sa babala,
pero wag kang mag-alala.

134
00:10:49,815 --> 00:10:53,611
Di porke ayaw naming kumakalaban
ng mga dayo ay di na namin kaya.

135
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Excuse me.

136
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
Gaano katagal
bago mag-reset ang Log Pose sa islang ito?

137
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Maituturo ng magnetic field
ang pinakamalapit na isla bukas ng umaga.

138
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Kailangan naming manatili buong gabi?

139
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Pinapangako ko,
di n'yo malilimutan ang gabing ito.

140
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
-Okay, magsaya tayo.
-Ayos!

141
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Tamang-tama. 'Yon ang hudyat ng hapunan.

142
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Halika. Iniimbitahan ko kayong tikman
ang pinakamasasarap sa Whiskey Peak.

143
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Pero may kapalit.

144
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Gusto kong ikuwento n'yo
ang mga pakikipagsapalaran n'yo.

145
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
Walang problema.

146
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
Sa isang iglap,
binuksan ng halimaw ang bibig niya.

147
00:12:07,810 --> 00:12:11,939
Sa sobrang laki ng bibig
kaya nitong lamunin ang buong islang ito.

148
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Tapos, lunok!
Nilunok niya kami sa tiyan niya.

149
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Tapos, nilabanan ko ang isang zombie
para iligtas si Sanji.

150
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
-Di ganoon ang nangyari.
-Eksakto kung paano nangyari.

151
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Pero may magandang ideya
ang kapitan namin.

152
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
Kumanta ako at naunawaan ng balyena,

153
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
kaya ibinuka niya ang bibig niya
at ibinalik ang mga kasama ko.

154
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Mahilig ka din sa musika.

155
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Oo naman.

156
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Alam mo, naghahanap pa ako ng musikero
para sa crew namin.

157
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
Oo, isang nakatutuksong panukala.

158
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Pero nasa ibang bagay
ang responsibilidad ko.

159
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
-Kung isang round pa?
-Magandang ideya. Isang round pa.

160
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Mga kasama,

161
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
malayo ang nilakbay namin
mula sa East Blue.

162
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Hindi namin alam kung ano
ang naghihintay sa amin sa Grand Line,

163
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
pero buhay kami.

164
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
At magkakasama.

165
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
Kaya magdiwang tayo!

166
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Ayos!

167
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Ayos!

168
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
Ayos! Tagay!

169
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Ayaw ko ng basang medyas.

170
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
At masisira ng tubig alat ang damit ko.

171
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
At lagot tayo kay Mr. 8
dahil huli na tayo.

172
00:13:46,158 --> 00:13:48,285
Alam mong ayaw niyang pinaghihintay.

173
00:13:50,037 --> 00:13:53,999
At duda akong tatanggapin niyang dahilan
ang malamon ng balyena.

174
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Mabuti pa hanapin ko na siya.

175
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Sasama ako.

176
00:14:01,423 --> 00:14:04,802
Di ako papayag na angkinin mo lahat
ng tagumpay sa misyon.

177
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
O ipasa lahat ng sisi.

178
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Wag kang mag-alala.

179
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Hindi natin kasalanan.

180
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
Sasabihin kong sinuportahan mo ako.

181
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
-Talaga?
-Oo naman.

182
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
Mag-partner tayo, di ba?

183
00:14:21,610 --> 00:14:25,072
Saka, pusta ko nakarating na
ang mga tangang piratang 'yon.

184
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
Kasama si Roronoa Zoro.

185
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Mag-uulat ako.

186
00:14:31,161 --> 00:14:32,830
Linisin mo ang mga problema.

187
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Siguradong matutuwa sa atin si Mr. 8.

188
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Heto.

189
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
Ibig mong sabihin, pampagana lang 'yon?

190
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
-Handa ka na bang sumuko?
-Di pa ako lasing.

191
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Oo, tunog hindi nga.

192
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
Isa pang

193
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
round.

194
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usopp!

195
00:15:23,047 --> 00:15:24,673
Alam n'yo, nakakabaliw 'to.

196
00:15:25,215 --> 00:15:27,384
Di pa ako nakapaglaro ng dart dati.

197
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Henyo siguro ako sa dart.

198
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
-Isa pa nga.
-Akong taya.

199
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Uy, Chore Boy.

200
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Ayos 'to. Subukan mo ito.

201
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Mukha kang natutuyo diyan.
Gusto mo ng inumin?

202
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Tagay?

203
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
At para sa 'yo,

204
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
ang susi sa masarap na cocktail

205
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
ay balanse.

206
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Dahil lahat ng ito ay walang ibig sabihin

207
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
kung pangit ang lasa ng inumin.

208
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Pero, masuwerte kayo,

209
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
wala nang iba,

210
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
na mas balanse pa.

211
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
At ang tawag ko dito ay…

212
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
ang pinakamagandang tanawin

213
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
sa Grand Line.

214
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
Di ka ba nakokonsensiya
na dayain ang madre?

215
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
Walang pandaraya.
Natalo ko siya nang patas.

216
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
Ngayong tapos na ang saya,
gusto kong iguhit ang isla.

217
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Siguradong maganda ang tanawin
mula sa tuktok ng bundok ng cactus.

218
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
Iyon?

219
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Wag mong alalahanin ang mga 'yon.

220
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Bakit naman?

221
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Mapanganib ang mga 'yon.

222
00:17:03,564 --> 00:17:06,608
Walang dahilan para umakyat doon.

223
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
Okay, ngayon talagang aakyat na ako.

224
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Oo, naisip kong sasabihin mo 'yan.

225
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Mukhang may itinatago sila.
Sana kayamanan.

226
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
Hindi!

227
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Galing sa koleksyon ang perang 'yan.

228
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Ano'ng sasabihin ko sa kongregasyon?

229
00:17:27,546 --> 00:17:29,673
Iyan ang bitbitin mong krus, Sister.

230
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Tingnan mo.

231
00:17:47,566 --> 00:17:49,943
Nabuo natin ang isang magandang crew,

232
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
nakarating sa Grand Line,

233
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
at ngayon, isang hakbang na tayo
palapit sa pangarap natin.

234
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Ano'ng problema?

235
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
Gutom ka ba?

236
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

237
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Hawk Eyes.

238
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
Malayo pa ang lalakbayin ko
para makarating sa antas niya.

239
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
'Yan ang dahilan ng paglalakbay.

240
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
Marami kang makakalabang magagaling

241
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
na sa oras na makita mo siya uli,

242
00:18:32,528 --> 00:18:33,654
handa ka na.

243
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
'Yan ang kutob ko.

244
00:18:39,451 --> 00:18:42,746
Ang kutob mong nagsabing pakawalan
'yong babaeng assasin?

245
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Uy, hindi pa natin alam kung mali ako.

246
00:18:51,713 --> 00:18:53,549
Ano'ng sinasabi nito ngayon?

247
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Ungol 'yon para sa panghimagas.

248
00:18:58,178 --> 00:19:00,973
Parang may nakita ako
na panaderya sa may bayan.

249
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Boom!

250
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Magkapatid kayo, tama?

251
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
-Kambal.
-Kambal.

252
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Ayos. At ano'ng gusto n'yong timplahin ko?

253
00:19:17,739 --> 00:19:19,533
Isang munting desert daiquiri?

254
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
East Blue swizzle, siguro?

255
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Gusto namin ang inumin namin na…

256
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Walang halo.

257
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Tingin ko kakayanin ko 'yon.

258
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Ay, hindi. Di namin 'yan iniinom.

259
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
Nasa lounge sa taas
ang pinakamasasarap na inumin.

260
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Talaga?

261
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Mukha kang lalaking may masarap na taste.

262
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Oo. Totoo 'yan.

263
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Kung ganoon, baka gusto mong…

264
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
tumikim?

265
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
Hindi ako tatanggi.

266
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
Isama mo siya.

267
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
Alam kong kakakilala lang natin.
pero parang kilala ko kayo.

268
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Sige.

269
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Sasama ka sa akin.

270
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Hindi, ayos na ako dito.

271
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Usopp, pag sinabi ng dalawang magagandang
babae na tikman ang pinakamasarap,

272
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
titikman mo 'yon.

273
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
Ang bastos naman kung hindi.

274
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Ano…

275
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Oo.

276
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
Paborito ko ang apple pie.

277
00:20:38,487 --> 00:20:42,032
Pero… ang rhubarb…

278
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Ah. Hindi.

279
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
Rhubarb ang pinakamasarap.

280
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Pero…

281
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
Paborito ko ang boysenberry.

282
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Pantay ang asim at tamis.

283
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Babayaran ko 'to lahat.

284
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
Naku, wag. Wag na. Hindi na kailangan.

285
00:21:12,145 --> 00:21:13,313
Wow.

286
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Ang bait n'yo talaga sa mga pirata.

287
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Magsisinungaling ako
kung sasabihin kong di kami nakikinabang.

288
00:21:20,654 --> 00:21:26,660
Pero, maraming bayan na gustong patayin
ang mga pirata, kaya… salamat.

289
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
Nakakalungkot sabihin
na di lahat ng nasa Grand Line

290
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
ay parehas ng nararamdaman.

291
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
Ay, hindi.

292
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Lalo na para sa isang pirata
na may pabuya gaya ng sa 'yo.

293
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
Alam mo ang tungkol sa pabuya?

294
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
Siyempre naman.

295
00:21:41,049 --> 00:21:42,592
Bilang unang isla sa Grand Line,

296
00:21:42,676 --> 00:21:45,929
naririnig namin ang mga nangyayari
sa iba't ibang Blue.

297
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Ngayon, kung ayos lang itanong,

298
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
paanong ang isang batang pirata
ay nakakuha nang napakalaking bounty?

299
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Bale,

300
00:21:56,189 --> 00:21:58,442
may isang Marine na pinabagsak namin.

301
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
Tapos may isang napakasamang mayordomo.

302
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
Tapos may isang fishman na binihag
ang buong isla nila Nami.

303
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Mukhang tumutulong ka sa mga tao.

304
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Talaga?

305
00:22:15,500 --> 00:22:17,544
Isang payo lang,

306
00:22:18,420 --> 00:22:20,130
wag kang basta-basta magtiwala.

307
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
Mapanganib ang Grand Line.

308
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
Di lang para sa pie ang kutob ko.

309
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
Sinasabi nito kung sino
ang dapat pagkatiwalaan. Gaya mo.

310
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Masasabi kong mabuti kang tao.

311
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
O 'yong babaeng assasin.

312
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
-Miss Wednesday.
-Oo.

313
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Oo, 'yon ang pangalan niya.

314
00:22:50,952 --> 00:22:51,995
Binalaan kita.

315
00:22:52,496 --> 00:22:54,706
Mag-ingat ka sa pinagkakatiwalaan mo.

316
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Enchanting Vertigo Dance.

317
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Enchanting Vertigo Dance.

318
00:23:45,215 --> 00:23:46,675
Nagsisimula na akong mag-alala.

319
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
Tagumpay ang misyon.

320
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Ang Tulip Pirates.

321
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
Hindi mo dapat nakita iyon.

322
00:24:49,696 --> 00:24:52,657
Dapat napansin kong masyadong
di makatotohanan ang islang ito.

323
00:24:52,741 --> 00:24:55,702
Di kayo mahilig sa mga pirata.
Pinapatay n'yo sila.

324
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Hinahayaan namin sila
na maging kung sino talaga sila.

325
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Mga lasenggo, bastos na tampalasan.

326
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
At sinasamantala namin iyon.

327
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Pero di naman kami lubusang walang puso.

328
00:25:15,305 --> 00:25:16,973
Lagi namin silang binibigyan

329
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
ng maayos na libing

330
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
pag tapos na kami sa kanila.

331
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Wag kang mag-alala, girlie.

332
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
Aalagaan ka rin namin.

333
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Sana binilhan n'yo muna ako ng maiinom.

334
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, ang lugar na ito ay isang… bitag.

335
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
Oo, nakita ko nga.

336
00:26:17,826 --> 00:26:19,327
Akala ko lasing ka.

337
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
Akala rin nila.

338
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Nasaan sila? Kailangang makaalis.

339
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Naghanap si Luffy ng panaderya.
Nasa loob si Usopp at ang tagaluto.

340
00:26:26,251 --> 00:26:30,088
Okay. Puntahan mo sila.
Hahanapin ko si Luffy. Kita tayo sa Merry.

341
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Mag-ingat ka.

342
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Mag-iingat ako.

343
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Kulang ang dalawa para mapabagsak ako.

344
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Grabeng pagpasok.

345
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Sa kasamaang palad,
ang hindi mo naintindihan ay—

346
00:27:06,916 --> 00:27:09,002
Mula kayo lahat sa Baroque Works.

347
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
At pakulo lang 'to
para lasingin at patayin ang mga pirata?

348
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Ninanakaw din namin ang mga dala nila.

349
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
Pambili ng costume mo?

350
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Para sa Baroque Works!

351
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Ang lalaki sa harap n'yo
ang pumatay sa mahal nating si Mr. 7.

352
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Walang dudang isang aksidenteng suwerte.

353
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Pero naipaalam sa akin,

354
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
na sinumang pumatay kay Roronoa Zoro

355
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
ay kaagad na magiging frontier agent!

356
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Isang daan kami,

357
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
at iisa ka lang.

358
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
Gusto ko ang tsansa namin.

359
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Magandang workout 'to
para sa mga bago kong espada.

360
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Ngayon na!

361
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
-Mahusay.
-Sige na!

362
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Pakiusap!

363
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
-Ako ay isang madre.
-Ilang madre ba ang kailangan dito?

364
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Sana naipon mo ang lakas mo.

365
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Isang daang ahente at,
sa bilang ko, 40 pa lang ang natalo mo.

366
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Di mo kami mahihigitan ni Yoru kung di mo
matututunang gamitin ang mga iyan.

367
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Wawasakin ko sila gaya ng ginawa ko noon.

368
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Apatnapu't apat.

369
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Limampu.

370
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Animnapu't tatlo.

371
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
Dapat diniretso mo na ito sa tatay mo.

372
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
Magkasama tayong nagsimula.
Magkasama nating tatapusin.

373
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Kailangan nating makaalis.

374
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
May barko sila
at magiging abala sila kay Mr. 9.

375
00:32:32,325 --> 00:32:35,745
-Gusto mong nakawin ang barko nila?
-Ano'ng pagpipilian natin?

376
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Ang makauwi ang mahalaga.

377
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Ikaw.

378
00:32:43,252 --> 00:32:45,046
Akala ko mabuti kang tao,

379
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
pero kasabwat ka niya.

380
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
At ikaw!

381
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Akala ko mabuti ka rin.

382
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Pero di ko hahayaang nakawin n'yo
ang barko namin!

383
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
Wala tayong oras para dito!

384
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Hoy! Bumalik kayo rito!

385
00:33:17,412 --> 00:33:20,039
Dapat may magpatumba
niyang korona sa ulo mo.

386
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Pakiramdam ko ako 'yon.

387
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Ano'ng ginagawa n'yo? Patayin siya!

388
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Pitumpu't dalawa.

389
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro!

390
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Tulungan mo kami.

391
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
Pitumpu't pito.

392
00:35:20,201 --> 00:35:21,077
Pitumpu't walo.

393
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Ihanda n'yo ang barko. Magkita tayo doon.

394
00:35:26,374 --> 00:35:29,252
Hoy, ulong-lumot!
Di mo ba kami pakakawalan?

395
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Bihasa ka sa kutsilyo, di ba?

396
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
-Ako nang kukuha!
-Tigil!

397
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Walumpu't lima.

398
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
Ano pang hinihintay n'yo?
Pormal na imbitasyon?

399
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Siyamnapu't dalawa.

400
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

401
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

402
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
-Baroque Works sila.
-Baroque Works ang bayang 'to.

403
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Mas maraming nangyayari
kaysa sa alam n'yo.

404
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Dinala kami sa bitag
ng kaibigan mong may puting piluka.

405
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
At sinusubukan n'yong nakawin ang Merry.
Sinusubukan nilang nakawin ang Merry.

406
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Pasensiya na kung ganito.
Ginagawa lang namin ang dapat gawin.

407
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
Ako ay…

408
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Tingnan mo sino'ng nandito, Mr. 5.

409
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Mga naglalakad na bangkay, Miss Valentine.

410
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Sabihin n'yo kay Mr. 0,
di namin kailangan ng tulong.

411
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Hay, baby girl.

412
00:39:00,296 --> 00:39:01,839
Pinadala kami ni Mr. 0,

413
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
pero di para tumulong.

414
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Akala mo di namin malalaman kung sino ka?

415
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Hoy. Naging tapat ako na pirata ako.

416
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
May nag-iimbestiga
sa mga sikreto ng organisasyon.

417
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, tingin ko di tayo ang habol nila.

418
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
Bomb Bomb Fruit!

419
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Nose Fancy Cannon!

420
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Takbo!

421
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Bomba ang kulangot niya?

422
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
Nasaan 'yong isa?

423
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Napapalitan ng Kilo Kilo
ang timbang ni Ms. Valentine.

424
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Ibig sabihin…

425
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Ay, lintik.

426
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Dali. Dito!

427
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
Mas masaya pag tumatakbo sila.

428
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Sumuko ka na.

429
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
Tinalo mo ang mga sunud-sunuran.

430
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Ngayon, harapin mo ang mga elite guard ko.

431
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Sugod!

432
00:41:24,356 --> 00:41:26,192
Oras na para kunin ang korona.

433
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Oras na para magsisi.

434
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Home Run Hide-a-Bat!

435
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Lumabas na kayo.

436
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Gusto lang namin ng maayos na usapan.

437
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Pangako di masyadong… masakit.

438
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
-Luffy!
-Ano?

439
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
Wag.

440
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
Sayang naman, Miss Valentine.

441
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Akala ni Mr. 0, may potensyal siya.

442
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Pero siguro hindi talaga siya isa sa atin.

443
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Di ba, Miss Wednesday?

444
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
O dapat ka bang tawaging "Kamahalan"?

445
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Takbo!

446
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Narinig mo 'yon? May mga ahente sa baba.

447
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Mas mataas pa sa akin.

448
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Ibig sabihin,
mamamatay ang mga kaibigan mo.

449
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Wala kayong kuwentang crew.

450
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Ni di kayo makalampas
sa unang isla n'yo sa Grand Line.

451
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
Siyamnapu't walo.

452
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
Siyamnapu't siyam.

453
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
Isandaan.

454
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
Wag kang masyadong magmalaki.

455
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
Simula pa lang.

456
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
Halos hindi.

457
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Ayos ka lang, Luffy?

458
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Nasaan sila?

459
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
-Pumunta kayo sa pampang.
-Sa dalawang 'yon? Para kang nagpakamatay.

460
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Ngayon ang oras
para magpaliwanag, Kamahalan.

461
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Undercover kami ni Igaram
sa Baroque Works para pabagsakin sila.

462
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
Kaya nila kami hinahabol.

463
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
Bakit naman namin kayo paniniwalaan?

464
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Di mahalaga kung maniniwala kayo.

465
00:46:03,677 --> 00:46:06,221
Kung di tayo makakalabas dito,
mamamatay tayo.

466
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
-Ano 'yon?
-Wala.

467
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Hindi.

468
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Ah.

469
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Makinig ka. Makinig ka sa akin.

470
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
Di ako aabot sa barko.

471
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
-Pero ikaw, dapat.
-Hindi.

472
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Marami na tayong pinagdaanan.

473
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Di sa ganito magtatapos.

474
00:47:09,034 --> 00:47:10,077
Ako si Igaram,

475
00:47:10,702 --> 00:47:12,746
Kapitan ng Alabasta Royal Guard.

476
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
Iligtas mo ang prinsesa ko. Nakasalalay
dito ang kinabukasan ng bansa namin.

477
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Nangangako ako.

478
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Bakit ka nangako?
Di tayo sigurado sa kinasasangkutan nila.

479
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

480
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
Isang bilyong berry.

481
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
-Ano?
-Bayad sa pagligtas sa prinsesa, Chief.

482
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
-Laging nakikipagnegosasyon.
-Zoro!

483
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
-Ano'ng nangyayari dito?
-Mamaya na lang.

484
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
May trabaho tayo.
Kailangan siyang maitakas.

485
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Wag mo 'kong idamay sa mga plano mo
para kumita ng pera.

486
00:47:56,790 --> 00:48:00,669
Pipigilan ko silang hanggang
sa makapaglayag kayo.

487
00:48:01,169 --> 00:48:03,755
-Tutulungan ka namin.
-Prayoridad ang kaligtasan niya.

488
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
Dalhin n'yo siya para masiguro iyon,

489
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
pumunta kayo sa barko n'yo,
at umalis agad dito.

490
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Di ko ito kaya nang wala ka.

491
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Kalokohan.

492
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Makinig ka.

493
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Ikaw lang ang makapagliligtas sa kaharian.

494
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Ngayon, ipapain ko ang sarili,
at tatakbo ka.

495
00:48:24,776 --> 00:48:27,112
-Tandaan mo—
-Wag kang mag-alala.

496
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
Poprotektahan namin siya.

497
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Sige na.

498
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Puwede kang sumuko.

499
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
Walang kaibahan.

500
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
Mamamatay ka dito, sa pekeng bayan mo.

501
00:49:04,441 --> 00:49:06,944
Alam mo ang patakaran ng Baroque Works.

502
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Walang traydor na nabubuhay.

503
00:49:14,201 --> 00:49:16,286
Ano'ng mayroon sa kurbata, Mr. 8?

504
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Di masyadong astig.

505
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Gusto mong magmukhang maayos
pag namatay ka?

506
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Hindi.

507
00:49:28,090 --> 00:49:31,009
Ma, ma, ma!

508
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Ha!

509
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
Nasaan sila?

510
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Halika. Hanapin natin sila.

511
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Ayan kayo. Ano'ng nangyayari?

512
00:49:50,779 --> 00:49:52,489
Ibaba ang layag. Ngayon na.

513
00:49:52,572 --> 00:49:55,701
-Ano'ng ginagawa niya rito?
-Mamaya na. Kailangan nating makaalis.

514
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Hello.

515
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
'Yon lang ba ang kaya mo?

516
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
Tama na ang kalokohan.

517
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
Oras nang tapusin ang gagong ito.

518
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
Ayos lang.

519
00:51:04,436 --> 00:51:05,937
Nandito kami para sa 'yo.

520
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Kadiri.

521
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
At nakakahiya.

522
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Isang daang ahente ang napatumba.

523
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Ang kalat.

524
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Tingnan mo 'to.

525
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
May isang buhay.

526
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Mukhang

527
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
natalo ka nang malala.

528
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
Ang babaeng kilala mo bilang
Miss Wednesday ay espiya at traydor.

529
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Siya pala
ang nawawalang prinsesa ng Alabasta.

530
00:52:09,960 --> 00:52:10,919
Tulungan mo kami.

531
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
At makakaganti ka.

532
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
At bakit ko naman kayo tutulungan?

533
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Dahil ang buong galit ng Baroque Works

534
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
ay babagsak sa ulo niya.

535
00:52:30,397 --> 00:52:33,150
Kung di ka tutulong,
gano'n din ang mangyayari sa 'yo.

536
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
Maaaring traydor siya,

537
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
pero partner ko pa rin siya.

538
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Hindi ko siya pagtataksilan.

539
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
Wala na akong maisip
na mas tatanga pa diyan.

540
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Kasi medyo cute ka,

541
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
bibigyan kita ng huling pagkakataon.

542
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Ngayon, kung di ka magsasalita…

543
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
kukunin ko ang napakagandang sapatos ko

544
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
at ihahampas sa mayabang mong mukha.

545
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
At maniwala kang ikatutuwa ko
ang bawat segundo.

546
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
Ano'ng masasabi mo?

547
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
Sasabihin ko

548
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
na pinadala kayo ni Mr. 0
para pigilan ang partner ko,

549
00:53:38,590 --> 00:53:39,799
pero nakatakas siya.

550
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Ibig sabihin, nabigo kayo.

551
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
At alam nating lahat
ayaw ni Mr. 0 ng kabiguan.

552
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Pusta ko ipinapadala na niya ang Unluckies
habang nag-uusap tayo.

553
00:54:02,656 --> 00:54:04,908
Kaya patayin n'yo ako kung gusto n'yo.

554
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Pero parehas kayong mamamatay.

555
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
Bye-bye, baby.

556
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Bye-bye.

557
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Akala ko talaga may koneksyon kami
bago niya inilabas ang kutsilyo.

558
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Sa tingin ko di na ulit kita
susundan kahit saan.

559
00:54:30,600 --> 00:54:32,686
Sabihin mo na ang gusto mo.
Interesado siya.

560
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
Oo. Sa pagsaksak sa 'yo.

561
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Ano,

562
00:54:44,322 --> 00:54:45,699
nakuha mo ang laban mo?

563
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Oo.

564
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
Nalaman mo na ba ang sinasabi
ng kutob mo tungkol sa kanya?

565
00:54:53,498 --> 00:54:54,708
Kailangan niya ng tulong.

566
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
Hindi kita bibiguin.

567
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Ako si Nefertari Vivi,

568
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
Prinsesa ng Alabasta.

569
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
Gumagawa ng gulo ang Baroque Works
sa pagitan ng tatay ko at mga mamamayan,

570
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
na naglagay sa bansa ko
sa bingit ng digmaang sibil.

571
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
Para saan?

572
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
Hindi ko alam.

573
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
Nadiskubre namin ni Igaram ang isang bagay

574
00:56:09,407 --> 00:56:14,788
na maaring tumapos sa ginagawa
ng Baroque Works at iligtas ang kaharian.

575
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
Ang tunay na pagkatao ng pinuno nila.

576
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Si Mr. 0.

577
00:56:21,795 --> 00:56:25,423
Kailangang dalhin kaagad ang impormasyon
na ito sa aking ama, ang hari.

578
00:56:32,138 --> 00:56:33,932
Mas kakaibang panahon pa?

579
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
Hindi.

580
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
-Ito ay—
-Ang gandang barko nito.

581
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Nagsalin ng Subtitle: Rexie B. Quizon

