1
00:00:32,282 --> 00:00:34,576
Wala. Mahina ka pa rin.

2
00:01:20,288 --> 00:01:23,333
Nananatiling malawak ang distansya
nating dalawa.

3
00:01:25,794 --> 00:01:28,588
Ituloy mo 'yan at hinding-hindi mo 'ko
maaabot.

4
00:01:42,811 --> 00:01:46,481
Masyado nga namang mapanganib
ang karagatan sa Grand Line para

5
00:01:46,564 --> 00:01:47,774
sa mumunting palaka.

6
00:01:48,858 --> 00:01:49,901
Isda, isda.

7
00:01:49,984 --> 00:01:50,819
Malaking isda!

8
00:01:51,319 --> 00:01:55,990
Naku! Malaki 'to! Halika rito! Ay, grabe!
Tindi ng kapit! Ay grabe, halimaw 'to!

9
00:01:56,074 --> 00:01:58,535
Baka balyena 'to!

10
00:02:03,289 --> 00:02:08,128
Halika na. Sige na. Woo! Woo! Ay!

11
00:02:11,965 --> 00:02:16,761
Woohoo! Walang uubrang halimaw kay
Captain Usopp!

12
00:02:18,721 --> 00:02:22,642
Uy. Tingnan mo nga 'yan, ito'ng
sinasabi ko sa 'yo. Sa Grand Line lang

13
00:02:22,725 --> 00:02:26,020
meron nito, walang ganito sa East Blue!

14
00:02:26,104 --> 00:02:30,275
Hay naku, tigilan n'yo nga ako.
Nadakip ako ng probinsyanong crew na

15
00:02:30,358 --> 00:02:32,777
namamangha sa simpleng isda.

16
00:02:33,278 --> 00:02:34,612
Busalan na natin 'yan.

17
00:02:39,159 --> 00:02:43,121
Grabe naman 'tong panahon na 'to.
Tirik na tirik 'yung araw kanina,

18
00:02:43,204 --> 00:02:47,125
ngayon lakas ng ulan. Kaya pala mahirap
i-navigate ang Grand Line.

19
00:02:50,753 --> 00:02:53,131
Ultimo panahon lang, namamangha na kayo.

20
00:02:54,299 --> 00:02:58,011
Ah. May espesyal na koneksyon
talaga ang chef sa kutsilyo n'ya.

21
00:02:58,094 --> 00:03:01,264
Kailangan n'ya ng technique…

22
00:03:02,640 --> 00:03:03,474
husay…

23
00:03:05,435 --> 00:03:06,352
at style.

24
00:03:07,353 --> 00:03:10,773
'Yan ang pinagkaiba nating dalawa.
Mga hinihiwa mo, patay na.

25
00:03:10,857 --> 00:03:14,611
Sinabi ko na'ng pinagkaiba natin.
Technique, husay at style.

26
00:03:18,448 --> 00:03:22,410
Hindi ko maintindihan 'tong panahon
na 'to. Tumila ang ulan, ngayon

27
00:03:22,493 --> 00:03:24,829
may niyebe na. May niyebe!

28
00:03:32,378 --> 00:03:33,338
Nakakaloka dito.

29
00:03:40,595 --> 00:03:42,180
Sino'ng gustong gumawa'ng snowman?

30
00:03:42,263 --> 00:03:45,350
Ano'ng snowman? Gagawa 'kong sorbet!

31
00:03:49,229 --> 00:03:50,230
'Nong nakakatawa?

32
00:03:50,813 --> 00:03:54,734
Ito lang pala ang kinahinatnan
ng dakilang Roronoa Zoro. Hindi ako

33
00:03:54,817 --> 00:03:59,697
makapaniwalang ginusto kang isali sa
Baroque Works.

34
00:04:00,406 --> 00:04:03,660
Gusto mong ipaalala ko sa 'yo
'yung ginawa ko kay Mr. 7?

35
00:04:03,743 --> 00:04:05,870
Aba. Tingin mo kaya mo 'kong talunin?

36
00:04:05,954 --> 00:04:10,041
Tinalo ka nu'ng kusinero. Kaya hindi
ko na 'yan kailangang sagutin.

37
00:04:10,124 --> 00:04:14,128
Napakayabang naman porke't nakagapos
ang 'yong kalaban. Pakawalan mo 'ko

38
00:04:14,212 --> 00:04:17,006
at tingnan natin kung ga'no ka talaga
kahusay.

39
00:04:24,931 --> 00:04:25,890
Hindi ako tanga.

40
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
Ano'ng pangalan mo?

41
00:04:37,402 --> 00:04:38,361
Miss Wednesday.

42
00:04:38,861 --> 00:04:39,737
Nakakatawa naman.

43
00:04:39,821 --> 00:04:41,364
Code name lang naman 'yon.

44
00:04:41,906 --> 00:04:42,740
Ah.

45
00:04:46,244 --> 00:04:47,078
Sige.

46
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
Gusto mo ba ang pagiging tirador?

47
00:04:56,754 --> 00:04:57,588
Gustong-gusto.

48
00:05:02,885 --> 00:05:05,013
Bakit may korona 'yung ka-partner mo?

49
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
-Na-trauma nu'ng bata.
-Sige. Hm.

50
00:05:12,103 --> 00:05:13,354
Gusto mo ng makakain?

51
00:05:14,105 --> 00:05:14,939
Uh…

52
00:05:16,065 --> 00:05:17,984
-Ano'ng meron?
-Daing na pusit.

53
00:05:19,986 --> 00:05:21,404
Hindi 'tong sa 'kin 'no.

54
00:05:22,030 --> 00:05:24,407
-Kuha kita ng sa 'yo.
-Ayoko.

55
00:05:25,158 --> 00:05:29,078
Ngayon, kung tapos ka na sa walang
kabuluhang interogasyon na ito,

56
00:05:29,162 --> 00:05:31,122
magpaplano pa 'ko ng pagtakas ko.

57
00:05:34,459 --> 00:05:36,419
Hindi naman 'to interogasyon 'no.

58
00:05:37,587 --> 00:05:39,339
Gusto kong magkakilala tayo.

59
00:05:43,634 --> 00:05:47,638
Isa akong frontier agent ng Baroque
Works. 'Yan lang ang kailangan mong

60
00:05:47,722 --> 00:05:48,765
malaman.

61
00:05:55,063 --> 00:05:55,897
Eh 'di sige!

62
00:05:57,190 --> 00:06:01,527
Ugh. Kita n'yo na? Kanina lang umuulan,
tapos ngayon parang unang araw ng

63
00:06:01,611 --> 00:06:05,573
tagsibol. Totoo nga talaga ang
sinasabi nila tungkol sa Grand Line.

64
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Naku, snow queen ko!

65
00:06:09,243 --> 00:06:10,453
Ang obra maestra ko.

66
00:06:14,916 --> 00:06:16,292
Luffy, sa likod! Ingat!

67
00:06:17,752 --> 00:06:18,753
Pa'no s'ya nakawala?

68
00:06:18,836 --> 00:06:21,339
Ito'ng walang takot na ugok ninyong
pinuno.

69
00:06:21,422 --> 00:06:24,592
Luffy, alam mo naman kung ano ang
tirador, hindi ba?

70
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
Alam ko.

71
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Tingin ko lang hindi n'ya tayo gustong
saktan.

72
00:06:27,512 --> 00:06:31,057
Ah ganu'n? Eh bakit kaya n'ya
'ko inatake? Inggit s'ya sa ganda ko?

73
00:06:31,140 --> 00:06:31,974
Asa ka pa.

74
00:06:33,601 --> 00:06:37,146
Kutob ko, mapapagkatiwalaan s'ya.
At tiwala ako sa kutob ko.

75
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
May gusto ka bang sabihin d'yan?

76
00:06:43,694 --> 00:06:47,949
Hindi tulad ng crew mo na walang modo,
nirerespeto ko ang pasya mo. Ano?

77
00:06:48,032 --> 00:06:50,910
Palayain mo na din ako?

78
00:06:55,623 --> 00:06:57,583
Wag mo sabihing pinag-iisipan mo pa 'yan
ah.

79
00:06:57,667 --> 00:07:00,670
Luffy, ayos na magtiwala sa kutob, pero
dapat nakatali lang ang mga

80
00:07:00,753 --> 00:07:04,048
tirador 'gang masiguro natin
'yang sinasabi ng kutob mo.

81
00:07:04,132 --> 00:07:06,426
O puwede rin naman na magkalimutan
na lang tayo.

82
00:07:06,509 --> 00:07:07,510
Ah oo nga, 'onga.

83
00:07:07,593 --> 00:07:11,973
At hayaan mo na lang umalis kami
at pumunta sa islang 'yon.

84
00:07:15,309 --> 00:07:16,602
Uy! Isla!

85
00:07:19,313 --> 00:07:21,858
'Yan ang pinakaunang isla natin sa Grand
Line!

86
00:07:21,941 --> 00:07:24,193
Ano 'yon, cacti? Ang lalaki.

87
00:07:24,277 --> 00:07:27,155
Ewan ko ha, pero siguradong bayan 'yung
andu'n.

88
00:07:27,238 --> 00:07:29,490
Salamat sa angkas ha, mga hunghang.

89
00:07:30,032 --> 00:07:31,033
Babay, baby.

90
00:07:38,499 --> 00:07:39,667
Ay hala.

91
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Ayos, 'di wala na tayong problema ngayon.

92
00:08:33,971 --> 00:08:36,265
-Mukhang mabait 'yun ah.
-Gandang araw, mga pirata.

93
00:08:36,349 --> 00:08:38,768
Tuloy kayo! Tuloy kayo sa bayan namin!

94
00:08:38,851 --> 00:08:41,979
-Kumusta, mga pirata? 'Musta?
-Ako lang ba, o masaya lahat sila

95
00:08:42,063 --> 00:08:43,731
na makita tayong nandito?

96
00:08:43,814 --> 00:08:46,400
'Tong mga tao, medyo kakaiba ah.

97
00:08:47,318 --> 00:08:48,152
Hi!

98
00:08:48,236 --> 00:08:51,072
Eh, sabi nga nila iba raw ang buhay sa
Grand Line.

99
00:08:51,155 --> 00:08:53,574
Baka naman gusto nila ang mga
pirata dito.

100
00:08:53,658 --> 00:08:55,451
Ang sabi ko kakaiba, hindi mga hibang.

101
00:08:55,535 --> 00:08:58,079
Tama ba'ng nadinig ko'ng kayo'y mga
pirata?

102
00:09:01,749 --> 00:09:03,125
Luffy, kalma lang ha.

103
00:09:04,418 --> 00:09:05,253
Tama.

104
00:09:07,129 --> 00:09:12,385
Ang pangalan ko ay Monkey D. Luffy, at
ako magiging hari ng mga pirata.

105
00:09:24,647 --> 00:09:28,484
Masayang balita! Dito sa Whiskey Peak,
mahal namin ang mga pirata.

106
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
Ah! Oh, sabi ko na!

107
00:09:33,614 --> 00:09:35,199
Ma, ma, ma!

108
00:09:37,368 --> 00:09:40,663
Ako si Igaram, at ako ang alkalde ng
bayang ito. Binabati ko kayong lahat

109
00:09:40,746 --> 00:09:44,166
ng maligayang pagdating.

110
00:09:44,250 --> 00:09:47,587
Teka sandali, sinabi n'yo bang mahal
n'yong mga pirata?

111
00:09:47,670 --> 00:09:51,382
Aba oo. Sadyang mahilig sa mga kuwento ng
pakikipagsapalaran ang mga taga-Whiskey

112
00:09:51,465 --> 00:09:55,094
Peak. 'Yan at kami ang unang hinihintuan
dito sa Grand Line, kaya mas mainam nang

113
00:09:55,177 --> 00:10:01,559
asikasuhin na lang kaysa kalabanin pa
ang mga pirata.

114
00:10:01,642 --> 00:10:03,102
May katuturan nga naman 'yon.

115
00:10:03,185 --> 00:10:07,398
Sister, mapalad tayo na meron na naman
tayong mga piratang pasasayahin.

116
00:10:07,898 --> 00:10:12,695
Buti naman. Sana ay kasing-saya sila
ng mga Tulip Pirates kagabi.

117
00:10:12,778 --> 00:10:16,032
-Nasisiguro ko po'ng mas masaya kami.
-Ah. Hm.

118
00:10:17,491 --> 00:10:20,995
Matanong ko lang po, 'yun bang Tulip
Pirates, nandito pa ngayon?

119
00:10:21,078 --> 00:10:24,332
Ah wala, wala na sila. Dumating,
nagsaya, at umalis na rin sila tulad ng

120
00:10:24,415 --> 00:10:26,584
ibang pirata noon.

121
00:10:28,669 --> 00:10:30,671
Gusto n'yo rin ba ang mga tirador?

122
00:10:34,258 --> 00:10:36,052
Bakit mo naman naitanong 'yan?

123
00:10:36,135 --> 00:10:40,556
Kasi may nakatakas na dalawang tirador
sa barko namin at baka mapadpad dito.

124
00:10:40,640 --> 00:10:43,267
Lalaking may korona at babaeng asul
ang buhok.

125
00:10:43,351 --> 00:10:44,644
At dito sila papunta?

126
00:10:46,437 --> 00:10:50,775
Naku, salamat. Salamat sa babala.
'Wag kang mag-alala. Hindi kami mahilig

127
00:10:50,858 --> 00:10:54,403
makipag-away sa mga hampaslupa, pero
kayang-kaya namin sila.

128
00:10:56,280 --> 00:11:00,117
Ah, tanong ko lang. Um, gaano katagal
bago mag-reset ang log pose

129
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
dito sa isla?

130
00:11:01,786 --> 00:11:06,165
Ah, masasabi at maituturo ng magnetic
field ang pinakamalapit na isla bukas.

131
00:11:06,248 --> 00:11:08,334
Kung gano'n, kailangang magpalipas
ng gabi?

132
00:11:08,417 --> 00:11:11,671
Ay, sinisiguro ko, hindi n'yo
malilimot ang gabing ito.

133
00:11:14,340 --> 00:11:16,717
-O sige, magsaya muna tayo.
-Ayos!

134
00:11:18,761 --> 00:11:23,015
Tamang tama! 'Yun ang kampanang pangkain.
Halikayo't tikman ninyo ang mga

135
00:11:23,099 --> 00:11:27,061
pinakamasasarap na putahe ng Whiskey
Peak. Pero! Pero, may kapalit.

136
00:11:27,144 --> 00:11:31,023
Kailangan ang pakikipagsapalaran ninyo ay
ikuwento sa amin.

137
00:11:32,108 --> 00:11:35,277
Naku. Wala tayong problema tungkol d'yan.

138
00:12:05,266 --> 00:12:09,603
Bigla-bigla na lang binuka ng halimaw ang
bibig n'ya. Grabe, sobrang laki

139
00:12:09,687 --> 00:12:12,106
ng bibig, kaya n'yang isubo itong
buong isla.

140
00:12:12,189 --> 00:12:15,443
Sa isang iglap, naglaho kami sa loob ng
halimaw.

141
00:12:16,110 --> 00:12:20,114
Pagkatapos nu'n, may kinalaban akong
zombie para mailigtas si Sanji.

142
00:12:20,197 --> 00:12:21,949
Teka muna, hindi naman ganu'n ang

143
00:12:22,032 --> 00:12:24,160
-nangyari no'n.
-Gano'n mismo ang nangyari 'no.

144
00:12:24,243 --> 00:12:26,996
Pero itong kapitan namin, may naisip
na maganda.

145
00:12:27,079 --> 00:12:30,833
Kinantahan ko 'yung balyena, at
naintindihan n'ya 'yun, kaya binuksan

146
00:12:30,916 --> 00:12:33,753
niya 'yung bibig n'ya at pinakawalan
ang crew ko.

147
00:12:33,836 --> 00:12:35,337
Ma, ma, ma!

148
00:12:38,007 --> 00:12:41,761
-Mm. Kapwa ko pala mahilig sa musika.
-Oo, tama.

149
00:12:42,636 --> 00:12:46,307
Alam mo, naghahanap ako ng musikero
para sa 'ming crew.

150
00:12:46,390 --> 00:12:51,061
Ganu'n ba? Mukhang masaya 'yan, kung
nag-aalok ka. Pero, pasensya ka na dahil

151
00:12:51,145 --> 00:12:54,774
-meron na 'kong mga responsibilidad.
-Eh kung uminom na lang tayo ulit?

152
00:12:54,857 --> 00:12:57,193
Tama, maganda 'yan. Isa pa ngang round.

153
00:12:58,819 --> 00:12:59,653
Makinig kayo!

154
00:13:00,905 --> 00:13:03,574
Malayo ang pinanggalingan namin sa
East Blue.

155
00:13:04,533 --> 00:13:08,078
Di man namin alam kung anong mga
kakailanganing harapin dito

156
00:13:08,162 --> 00:13:10,289
sa Grand Line, eh buhay pa rin kami.

157
00:13:11,457 --> 00:13:12,374
At magkakasama.

158
00:13:13,709 --> 00:13:17,505
Kaya magdiwang tayo! Yeah!

159
00:13:19,173 --> 00:13:20,007
Tama!

160
00:13:22,176 --> 00:13:24,178
Ayan! Inom! Inom!

161
00:13:37,024 --> 00:13:38,943
Nakakabuwisit ang basang medyas.

162
00:13:40,945 --> 00:13:44,198
At siguradong makakasama 'tong tubig-alat
sa damit ko.

163
00:13:44,281 --> 00:13:48,619
Lagot tayo kay Mr. 8 kasi nahuli tayo.
Ayaw na ayaw niyang pinaghihintay.

164
00:13:50,037 --> 00:13:54,542
At siguradong hindi n'ya tatanggaping
paliwanag ang nilulon tayo ng balyena.

165
00:13:54,625 --> 00:13:56,418
Mabuti pa, hanapin ko na s'ya.

166
00:13:58,003 --> 00:13:59,129
Sasama 'ko sa 'yo.

167
00:14:01,423 --> 00:14:05,219
Hindi ako papayag na ikaw lang
ang purihin para sa misyon natin.

168
00:14:06,762 --> 00:14:08,597
O ipasa mo ang sisi sa 'kin.

169
00:14:08,681 --> 00:14:09,974
Wag kang mag-alala.

170
00:14:10,975 --> 00:14:12,309
Wala tayong kasalanan.

171
00:14:12,852 --> 00:14:14,687
Sasabihin ko tinulungan mo 'ko.

172
00:14:15,271 --> 00:14:16,105
Talaga?

173
00:14:16,188 --> 00:14:19,817
Syempre naman. Partners tayo, hindi ba?

174
00:14:21,610 --> 00:14:25,573
Isa pa, siguradong nandito na 'yung mga
uto-utong pirata, kasama si

175
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
Roronoa Zoro.

176
00:14:29,201 --> 00:14:33,038
Ako'ng gagawa ng report. Tapusin mo
ang dapat tapusin. Siguradong

177
00:14:33,122 --> 00:14:35,541
matutuwa sa 'tin si Mr. 8 nu'n.

178
00:14:50,973 --> 00:14:51,807
O, heto na.

179
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
Mm! Ibig mong sabihin, pampagana pa lang
'yon?

180
00:14:59,106 --> 00:15:04,403
-Handa ka na bang sumuko?
-Wala pa nga 'kong katama-tama dito, hija.

181
00:15:04,486 --> 00:15:06,739
Oo nga, mukha ngang wala ka pang tama.

182
00:15:08,240 --> 00:15:09,074
Isa pang--

183
00:15:10,618 --> 00:15:11,577
…tagay.

184
00:15:17,458 --> 00:15:18,292
O ha!

185
00:15:23,047 --> 00:15:27,134
Maniwala kayo't sa hindi, ngayon pa
nga lang ako naglaro ng darts eh.

186
00:15:32,848 --> 00:15:35,267
Eh mahusay lang talaga yata ako sa darts!

187
00:15:36,936 --> 00:15:38,979
Penge pang isa. Hoy waiter!

188
00:15:39,063 --> 00:15:42,232
Oooh. Masarap 'to. Subukan mo. Boss,
mukhang natutuyuan ka na dyan ah.

189
00:15:42,316 --> 00:15:44,526
Iisa lang ang bote mo.

190
00:15:45,653 --> 00:15:47,279
Sige na. Tagay pa?

191
00:15:48,739 --> 00:15:52,993
At para sa 'yo, ang sikreto ng cocktail
na masarap ay balanse. Dahil ang

192
00:15:53,077 --> 00:15:56,914
lahat ng 'to ay mawawalan ng saysay
kung mapangit naman ang lasa.

193
00:15:56,997 --> 00:16:00,668
Pero masuwerte kayo kasi…

194
00:16:04,922 --> 00:16:05,881
wala nang ibang…

195
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
mas babalanse pa sa 'kin.

196
00:16:09,718 --> 00:16:11,929
At ang tawag ko dito ay…

197
00:16:17,434 --> 00:16:18,268
Wow.

198
00:16:19,770 --> 00:16:22,147
Pinakamagandang tanawin…

199
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Hanep!

200
00:16:32,866 --> 00:16:35,035
'Di ka ba nahihiyang mandaya ng madre?

201
00:16:35,119 --> 00:16:37,788
Wala namang dayaan. Natalo ko s'ya sa
inuman.

202
00:16:43,627 --> 00:16:47,840
Hay. Ngayong tapos na ang kasiyahan,
gusto kong iguhit ang isla. Siguro

203
00:16:47,923 --> 00:16:51,719
maganda'ng tanawin sa tuktok ng
mga cactus mountain.

204
00:16:51,802 --> 00:16:58,600
Ha? Ay naku. 'Yon? Hindi mo na kailangang
intindihin pa 'yon.

205
00:16:59,184 --> 00:17:00,185
At bakit hindi?

206
00:17:00,686 --> 00:17:07,192
Naku, delikado do'n. Walang dahilan
para akyatin mo pa 'yon.

207
00:17:10,154 --> 00:17:13,323
Eh kung ganu'n, kailangan ko na talagang
umakyat d'on.

208
00:17:13,407 --> 00:17:14,366
Sinasabi ko na nga ba eh.

209
00:17:14,450 --> 00:17:17,411
Mukhang may tinatago sila eh. Sana lang
kayamanan.

210
00:17:18,328 --> 00:17:19,163
'Wag!

211
00:17:19,997 --> 00:17:22,958
Ang salaping 'yon ay galing sa koleksyon.

212
00:17:23,500 --> 00:17:26,170
Tsaka baka dapat ipaalam sa kongregasyon.

213
00:17:27,546 --> 00:17:29,339
Pasaning krus mo 'yan, sister.

214
00:17:45,314 --> 00:17:49,234
Tingnan mo nga naman. Nakabuo tayo
ng astig na crew, nakarating sa

215
00:17:49,318 --> 00:17:54,907
Grand Line, at naka-isang hakbang na
palapit sa pangarap natin.

216
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Ano'ng problema?

217
00:18:02,122 --> 00:18:02,956
Gutom ka ba?

218
00:18:08,087 --> 00:18:08,921
Si Mihawk.

219
00:18:12,174 --> 00:18:13,008
Hawkeyes.

220
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
Malayo pa ang tatahakin 'ko bago ko s'ya
maabot.

221
00:18:24,478 --> 00:18:28,690
Para d'yan ang paglalakbay na 'to.
Marami kang kakalabaning mga tigasin

222
00:18:28,774 --> 00:18:33,362
na pag nakaharap mo na s'ya ulit,
handa ka na.

223
00:18:35,781 --> 00:18:37,574
Ramdam ko sa kaloob-looban ko.

224
00:18:39,451 --> 00:18:43,163
Katulad nu'ng kutob mo na palayain 'yung
babaeng tirador kanina?

225
00:18:43,247 --> 00:18:46,083
Oy. Hindi pa natin alam kung mali
ako do'n ah.

226
00:18:51,755 --> 00:18:53,465
O ano raw sabi ng loob mo?

227
00:18:53,549 --> 00:18:56,135
Naghahanap lang daw s'ya ng dessert
ngayon.

228
00:18:58,178 --> 00:19:01,390
Pero parang may nakita akong bakery sa
dinaanan natin.

229
00:19:02,766 --> 00:19:03,600
Boom!

230
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
Kung gano'n, magkapatid pala kayong
dalawa, tama ba?

231
00:19:13,026 --> 00:19:14,027
-Kambal.
-Kambal.

232
00:19:14,778 --> 00:19:19,449
Galing. At ano ang gusto n'yong inumin?
Gusto n'yong desert daiquiri? East Blue

233
00:19:19,533 --> 00:19:21,952
swizzle, alam n'yo 'yon?

234
00:19:22,035 --> 00:19:23,954
Um, mas gusto naming inumin…

235
00:19:24,037 --> 00:19:24,997
Straight up.

236
00:19:27,040 --> 00:19:29,293
Tingin ko kaya ko namang gawin 'yan.

237
00:19:30,711 --> 00:19:33,255
Ah hindi 'yan. Hindi kami umiinom ng
latak.

238
00:19:33,839 --> 00:19:36,800
Tinatago nila ang mga de kalidad sa
lounge sa taas.

239
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
Ah gano'n?

240
00:19:38,802 --> 00:19:41,930
Mukha kang marunong kumilala ng
may kaledad.

241
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
Tama. Totoong nga 'yan.

242
00:19:45,017 --> 00:19:47,477
Eh di kung gano'n, baka gusto mong…

243
00:19:47,978 --> 00:19:49,062
Tumikim ng konti?

244
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Wala na 'kong ibang gusto.

245
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
Isama mo s'ya.

246
00:19:57,196 --> 00:20:00,616
Ngayon lang tayo nagkita, pero parang
magkakilala na tayo.

247
00:20:00,699 --> 00:20:01,950
Puwede naman.

248
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
Sumama ka sa 'kin.

249
00:20:07,539 --> 00:20:09,499
Hindi na 'tol, ayos na 'ko dito.

250
00:20:09,583 --> 00:20:15,130
Usopp, 'pag may magagandang babae na
nag-iimbitang magpatikim, tikman mo na.

251
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
Eh, ba-- bastos naman 'yon kung
hindi 'no.

252
00:20:26,225 --> 00:20:27,059
Ito o…

253
00:20:27,893 --> 00:20:30,979
Mm. Mm! Mm! Oo! Mmhm.

254
00:20:34,107 --> 00:20:35,651
Apple pie ang paborito ko.

255
00:20:37,069 --> 00:20:38,362
Mm. Pero…

256
00:20:40,155 --> 00:20:41,615
'yung rhubarb…

257
00:20:46,078 --> 00:20:46,912
Mm.

258
00:20:47,621 --> 00:20:49,498
Mm! Teka. Hindi.

259
00:20:51,124 --> 00:20:52,626
Mas gusto ko ang rhubarb.

260
00:20:54,086 --> 00:20:54,920
Pero…

261
00:20:56,088 --> 00:20:56,922
Mm.

262
00:20:58,006 --> 00:21:02,135
Para sa 'kin, 'yung boysenberry
ang magwawagi. Patas ang tamis at asim

263
00:21:02,219 --> 00:21:03,136
ng pie.

264
00:21:04,429 --> 00:21:07,641
Uh, ba-- babayaran ko naman lahat ng 'to.

265
00:21:07,724 --> 00:21:11,144
Ah naku, 'wag na. 'Wag na. Hindi na
kailangan.

266
00:21:12,020 --> 00:21:12,854
Wow!

267
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
Ang babait n'yo talaga sa mga pirata.

268
00:21:17,567 --> 00:21:21,113
Aaminin kong medyo para sa kapakanan din
naman ng bayan 'yon.

269
00:21:21,196 --> 00:21:25,158
Kahit na. Karamihan, gustong pumatay
ng pirata, kaya salamat at hindi kayo

270
00:21:25,242 --> 00:21:26,243
gano'n.

271
00:21:26,743 --> 00:21:31,164
Ikinalulungkot kong sabihin na hindi
lahat ng tao sa Grand Line ay kapareho

272
00:21:31,248 --> 00:21:32,332
ng damdamin namin.

273
00:21:33,000 --> 00:21:33,834
Naku, hindi.

274
00:21:34,876 --> 00:21:38,338
Lalo na kung ang pirata ay may pabuya
na singlaki ng sa 'yo.

275
00:21:38,422 --> 00:21:40,007
Alam mo 'yung tungkol sa pabuya?

276
00:21:40,090 --> 00:21:44,094
Aba siyempre naman. Unang hintuan kami
sa Grand Line kaya naririnig namin ang

277
00:21:44,177 --> 00:21:46,722
-lahat ng kaganapan sa ibang Blues.
-Grabe.

278
00:21:46,805 --> 00:21:51,393
Wag mo sana 'tong mamasamain, pero pa'no
nakakuha ng gano'ng kalaking pabuya

279
00:21:51,476 --> 00:21:53,937
ang isang batang piratang tulad mo?

280
00:21:54,021 --> 00:21:54,855
Kasi…

281
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
May isang marino kaming pinatumba.

282
00:21:58,734 --> 00:22:01,361
Tapos 'yung napakasamang butler.

283
00:22:01,945 --> 00:22:05,615
Tapos 'yung taong-isda na nang-hostage
sa buong baryo ni Nami.

284
00:22:07,993 --> 00:22:10,245
Sa palagay ko… ikaw ay tumutulong.

285
00:22:12,247 --> 00:22:13,081
Gano'n?

286
00:22:15,500 --> 00:22:17,878
Isa lang ang maipapayo ko, kung maaari.

287
00:22:17,961 --> 00:22:19,629
Wag ka basta magtitiwala.

288
00:22:20,213 --> 00:22:22,007
Mapanganib dito sa Grand Line.

289
00:22:23,050 --> 00:22:23,884
Hm.

290
00:22:24,634 --> 00:22:27,095
Hindi lang ako magaling pumili ng pies.

291
00:22:27,763 --> 00:22:30,390
Pati kung sino'ng tapat. Tulad mo.

292
00:22:31,600 --> 00:22:33,143
Alam kong mabuti kang tao.

293
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
Ganu'n din 'yung babaeng tirador.

294
00:22:38,482 --> 00:22:39,900
Miss Wednesday.

295
00:22:39,983 --> 00:22:42,069
Tama. 'Yun nga ang pangalan n'ya.

296
00:22:51,036 --> 00:22:54,206
Binalaan naman kita. 'Wag basta
magtitiwala.

297
00:23:04,216 --> 00:23:05,926
Enchanting vertigo dance.

298
00:23:45,215 --> 00:23:46,675
Nag-aalala na 'ko.

299
00:23:46,758 --> 00:23:47,968
Tagumpay ang misyon.

300
00:24:39,311 --> 00:24:40,562
Ang Tulip Pirates.

301
00:24:41,605 --> 00:24:44,191
Hindi mo na dapat nakita ang mga 'yan.

302
00:24:49,696 --> 00:24:52,824
Sabi ko na nga ba, imposibleng totoo ang
bayang 'to.

303
00:24:52,908 --> 00:24:56,077
'Di n'yo gusto ang mga pirata.
Pinapatay n'yo sila.

304
00:24:56,161 --> 00:24:59,080
Gusto naming lumabas ang totoong katauhan
nila.

305
00:24:59,748 --> 00:25:03,335
Lasenggong mga manyak na buhong.

306
00:25:05,795 --> 00:25:08,006
At sinasamantala namin 'yon.

307
00:25:08,089 --> 00:25:08,924
Gandang gabi.

308
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
Gano'n pa man, may puso pa rin kami.

309
00:25:15,597 --> 00:25:16,973
Binibigyan namin sila…

310
00:25:18,350 --> 00:25:20,352
ng maayos na libing…

311
00:25:21,019 --> 00:25:22,938
pagkatapos namin sa kanila.

312
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Wag kang mag-alala, ineng.

313
00:25:30,904 --> 00:25:33,198
Aalagaan ka rin namin nang mabuti.

314
00:25:59,057 --> 00:26:02,978
Sana man lang eh binilhan n'yo muna
'ko ng maiinom na alak 'di ba?

315
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, ang lugar na 'to, malaking… bitag.

316
00:26:16,616 --> 00:26:17,701
Oo, napansin ko nga.

317
00:26:17,784 --> 00:26:19,244
'Kala ko lasing ka na.

318
00:26:20,412 --> 00:26:21,246
'Kala rin nila.

319
00:26:21,329 --> 00:26:23,999
Nasa'n 'yung iba? Kailangan na
nating umalis.

320
00:26:24,082 --> 00:26:26,126
Si Luffy, naghanap ng bakery. Si Usopp
at 'yung waiter, nasa loob pa.

321
00:26:26,209 --> 00:26:30,130
O sige. Ikaw sa kanila. Ako kay Luffy.
Kita na lang tayo sa Merry.

322
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Ingat ka d'yan ha.

323
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
Oo, mag-iingat ako.

324
00:26:40,765 --> 00:26:43,143
Kulang ang dalawa para patumbahin ako.

325
00:27:01,161 --> 00:27:02,454
Magaling, magaling!

326
00:27:03,413 --> 00:27:06,791
Sa kasamaang palad, hindi mo nabatid na
ang lahat ng ito ay--

327
00:27:06,875 --> 00:27:09,919
Lahat kayo rito, Baroque Works.
Nanggagantso kayo ng mga pirata para

328
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
malasing at mapatay sila.

329
00:27:14,591 --> 00:27:16,926
Ninanakaw din namin ang mga yaman nila.

330
00:27:18,261 --> 00:27:19,429
Pambili n'yo ng costume?

331
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
Para sa Baroque Works!

332
00:27:23,725 --> 00:27:27,062
Ang lalaking 'yan sa harap
ninyo ang kumitil sa buhay ng

333
00:27:27,145 --> 00:27:31,524
mahal nating si Mr. 7. Sinuwerte lamang
siya, sigurado 'yon. Pero ang sabi

334
00:27:31,608 --> 00:27:35,570
sa 'kin ng mga kinauukulan, ang sinumang
makapatay kay Roronoa Zoro

335
00:27:35,654 --> 00:27:41,534
ay gagawin agad na isang Frontier Agent!

336
00:27:53,588 --> 00:27:58,134
Isang daan kaming nandito,
samantalang ikaw ay nagsosolo.

337
00:28:03,890 --> 00:28:05,225
Magandang palabas 'to.

338
00:28:17,112 --> 00:28:20,031
Ayos, maeensayo ko na 'tong mga bago
kong espada.

339
00:28:20,573 --> 00:28:21,574
Ngayon na!

340
00:29:04,242 --> 00:29:05,076
Hm.

341
00:29:06,870 --> 00:29:07,829
Husay na espada.

342
00:29:58,671 --> 00:29:59,506
Wag po!

343
00:30:02,717 --> 00:30:03,968
Isa 'kong relihiyosa.

344
00:30:04,761 --> 00:30:07,430
Ilang madre ba ang kailangan ng
pekeng bayan?

345
00:30:50,056 --> 00:30:54,352
Sana naman may lakas ka pang natitira.
Isang daang agents at sa bilang ko,

346
00:30:54,435 --> 00:30:56,187
apatnapu pa lang ang natumba.

347
00:31:03,319 --> 00:31:07,323
Hindi mo kami malalampasan ni Yoru
kung 'di ka masasanay sa mga bago

348
00:31:07,407 --> 00:31:10,535
mong patalim. Wawasakin ko lang ulit
'yan tulad dati.

349
00:31:27,552 --> 00:31:28,511
Apatnapu't apat.

350
00:31:38,813 --> 00:31:39,647
Limampu.

351
00:32:19,979 --> 00:32:21,022
Animnapu't tatlo.

352
00:32:22,732 --> 00:32:25,735
Hindi ka na dapat bumalik pa rito. Dapat
dumeretso ka na sa ama mo.

353
00:32:25,818 --> 00:32:29,030
Tayong dalawa ang nagsimula nito.
Tayo din ang tatapos.

354
00:32:29,113 --> 00:32:29,948
Sige. Kailangan na nating makaalis dito.

355
00:32:30,031 --> 00:32:32,533
May barko 'yang mga 'yan at magiging
abala sila kay Mr. 9.

356
00:32:32,617 --> 00:32:33,910
Gusto mong nakawin ang barko nila?

357
00:32:33,993 --> 00:32:37,664
Wala namang ibang paraan. Ang mahalaga
ngayon ay makauwi tayo.

358
00:32:41,459 --> 00:32:42,293
Ikaw.

359
00:32:43,169 --> 00:32:46,965
Akala ko mabuti kang tao. Pero
magkakontsaba pala kayo. At ikaw!

360
00:32:47,048 --> 00:32:51,427
Akala ko mabuti ka ring tao. Pero hindi
ako papayag na nakawin mo'ng barko

361
00:32:51,511 --> 00:32:52,387
namin!

362
00:32:53,888 --> 00:32:55,723
Wala na tayong oras para dito!

363
00:32:57,475 --> 00:32:58,685
Takbo, takbo, takbo!

364
00:33:10,321 --> 00:33:12,115
Hoy! Bumalik kayo rito!

365
00:33:17,620 --> 00:33:21,582
Dapat may mag-alis na ng koronang
'yan sa ulo mo. Pakiramdam ko ako na

366
00:33:21,666 --> 00:33:22,542
'yon.

367
00:33:23,042 --> 00:33:26,004
Ano ba'ng ginagawa n'yo d'yan?!
Patayin n'yo s'ya!

368
00:34:02,957 --> 00:34:03,958
Pitumpu't dalawa.

369
00:34:55,551 --> 00:34:56,385
Zoro!

370
00:34:57,386 --> 00:34:58,221
Tulong naman!

371
00:35:11,067 --> 00:35:11,984
Pitumpu't pito.

372
00:35:14,320 --> 00:35:15,488
Aray ko!

373
00:35:20,159 --> 00:35:21,077
Pitumpu't walo.

374
00:35:22,703 --> 00:35:25,706
Ihanda n'yo na 'yung barko. Kita na
lang tayo do'n.

375
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
Hoy, Boy Lumot! Aalisin mo ba 'to?

376
00:35:35,591 --> 00:35:37,135
Magaling ka d'yan, 'di ba?

377
00:35:38,594 --> 00:35:39,929
Ito na, kinukuha ko na! Kalma!

378
00:35:40,012 --> 00:35:40,972
Akin na-- ako na kasi!

379
00:35:41,055 --> 00:35:42,390
Ano ba? Teka nga muna!

380
00:36:49,999 --> 00:36:50,958
Walumpu't lima.

381
00:37:02,094 --> 00:37:05,181
Ano ba'ng hinihintay ninyo? Imbitahan
n'ya pa kayo?!

382
00:37:26,077 --> 00:37:27,203
Siyamnapu't dalawa.

383
00:37:52,019 --> 00:37:53,938
-Nami!
-Luffy?

384
00:38:12,039 --> 00:38:13,291
Pareho silang Baroque Works.

385
00:38:13,374 --> 00:38:15,084
Ang buong bayang 'to, Baroque Works.

386
00:38:15,167 --> 00:38:17,545
Marami pang nangyayari dito na
hindi ninyo nalalaman!

387
00:38:17,628 --> 00:38:20,089
Alam naming binitag kami ng kaibigan
mo'ng may peluka.

388
00:38:20,172 --> 00:38:22,258
At gusto n'yong nakawin ang Merry.

389
00:38:22,341 --> 00:38:24,010
Gusto nilang nakawin ang Merry.

390
00:38:24,093 --> 00:38:28,097
Kung maaari lang na hindi namin gawin.
Ngunit kailangan lang talaga.

391
00:38:42,111 --> 00:38:45,031
Tingnan mo kung sinong nandito o, Mr. 5.

392
00:38:45,531 --> 00:38:48,701
May dalawang bangkay na naglalakad, Miss
Valentine.

393
00:38:55,624 --> 00:38:59,086
Kung pinadala kayo ni Mr. Zero,
sabihin n'yo ayos lang kami.

394
00:38:59,170 --> 00:39:03,549
Naku, baby girl. Pinadala kami ni
Mr. Zero, pero hindi para tumulong.

395
00:39:03,632 --> 00:39:07,053
Tingin n'yo hindi namin malalaman
kung sino kayo talaga?

396
00:39:07,136 --> 00:39:09,096
Hoy, totoo naman talagang pirata 'ko ah.

397
00:39:09,180 --> 00:39:12,975
Merong mga pilit umuungkat sa mga
sikreto ng organisasyon namin.

398
00:39:14,060 --> 00:39:16,479
Luffy, mukhang hindi tayo ang pakay nila.

399
00:39:22,943 --> 00:39:24,153
Ang Bomb bomb fruit!

400
00:39:24,987 --> 00:39:27,615
Nose fancy cannon!

401
00:39:28,824 --> 00:39:29,700
Takbo!

402
00:39:34,997 --> 00:39:36,916
'Yung mama, bomba ang kulangot?!

403
00:39:37,500 --> 00:39:38,834
Sa'n nagpunta 'yung isa?

404
00:39:38,918 --> 00:39:42,380
Kayang magbago ng timbang ni Miss
Valentine gamit ang Kilo Kilo

405
00:39:42,463 --> 00:39:44,006
powers n'ya. Ibig sabihin…

406
00:39:46,008 --> 00:39:46,884
Ay lagot.

407
00:39:51,931 --> 00:39:54,308
Dito, dito, dito, dito tayo, dito, dali!

408
00:39:59,605 --> 00:40:01,816
Mas masaya 'pag tumatakas sila.

409
00:40:27,049 --> 00:40:28,509
Sumuko ka na lang kasi.

410
00:40:29,468 --> 00:40:32,054
Ordinaryong mga sundalo lang ang
natalo mo.

411
00:40:34,432 --> 00:40:38,102
Ngayon, harapin mo naman ang mga piling
bantay 'ko!

412
00:40:59,373 --> 00:41:00,249
Sugod!

413
00:41:24,273 --> 00:41:26,192
Kukunin ko na 'yang korona mo.

414
00:42:03,020 --> 00:42:04,897
Oras na para mangumpisal.

415
00:42:39,932 --> 00:42:42,851
Home run hide-a-bat!

416
00:43:16,302 --> 00:43:17,428
Lumabas na kayo.

417
00:43:18,429 --> 00:43:20,848
Gusto lang naming makipag-usap sa inyo.

418
00:43:20,931 --> 00:43:23,642
Pangako, konti lang ang madarama
n'yong sakit.

419
00:43:33,360 --> 00:43:34,194
-Luffy!
-Ano?!

420
00:43:34,278 --> 00:43:35,112
'Wag.

421
00:43:36,572 --> 00:43:40,993
Sayang talaga, Miss Valentine. Akala pa
naman ni Mr. Zero, mahusay s'ya. Pero

422
00:43:41,076 --> 00:43:44,371
siguro hindi naman s'ya talagang naging
Baroque Works.

423
00:43:45,122 --> 00:43:47,458
Tama ba, Miss Wednesday?

424
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
O mas dapat bang "Kamahalan?"

425
00:43:57,343 --> 00:43:58,177
Takbo!

426
00:44:05,893 --> 00:44:09,521
Nadinig mo 'yon? Officer agents namin
ang mga nandoon. Mas mataas

427
00:44:09,605 --> 00:44:16,403
sila sa 'kin. Ibig sabihin 'yung mga
kaibigan mo ay maituturing nang patay.

428
00:44:18,906 --> 00:44:22,826
Ano ba namang klaseng crew 'yang
masasabi? 'Ni hindi n'yo man lang

429
00:44:22,910 --> 00:44:25,621
malampasan ang unang isla ninyo sa Grand
Line.

430
00:44:49,645 --> 00:44:50,646
Siyamnapu't walo.

431
00:44:52,231 --> 00:44:53,315
Siyamnapu't siyam.

432
00:45:11,792 --> 00:45:12,626
Isang daan.

433
00:45:16,296 --> 00:45:18,549
Wag ka ngang masyadong mayabang d'yan.

434
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
Umpisa pa lang 'yan.

435
00:45:29,476 --> 00:45:30,310
Akala mo lang.

436
00:45:38,861 --> 00:45:40,237
Ayos ka lang ba, Luffy?

437
00:45:43,490 --> 00:45:44,408
Nasa'n na sila?

438
00:45:45,451 --> 00:45:46,744
Pumunta na kayong pampang.

439
00:45:46,827 --> 00:45:49,705
Habang nandu'n 'yung dalawang 'yon,
delikado.

440
00:45:49,788 --> 00:45:53,333
Ito na ang pagkakataon mo para
magpaliwanag, Kamahalan.

441
00:45:54,209 --> 00:45:57,629
Pinasok namin ni Igaram ang Baroque Works
nang palihim para pabagsakin sila.

442
00:45:57,713 --> 00:45:58,881
Kaya nila kami tinutugis.

443
00:45:58,964 --> 00:46:00,966
At bakit namin dapat paniwalaan 'yan?

444
00:46:01,049 --> 00:46:04,219
Hindi na mahalaga kung maniwala kayo
sa 'min. Kung 'di tayo makatakas,

445
00:46:04,303 --> 00:46:05,721
patay tayong lahat.

446
00:46:10,768 --> 00:46:11,602
Naku.

447
00:46:13,395 --> 00:46:15,439
-Ano 'yan?
-Wala, wala 'to.

448
00:46:21,487 --> 00:46:22,321
Naku, lagot.

449
00:46:38,545 --> 00:46:44,009
Makinig ka sa 'kin. Hindi ako aabot sa
barko. Ikaw, dapat.

450
00:46:44,092 --> 00:46:45,093
Hindi.

451
00:46:46,804 --> 00:46:51,141
Marami na tayong pinagdaanan. Hindi tayo
dito magtatapos.

452
00:47:08,992 --> 00:47:13,247
Ako si Igaram. Kapitan ng Alabasta
Royal Guard. Kailangan n'yong iligtas

453
00:47:13,330 --> 00:47:17,292
ang prinsesa. Nakasalalay ang kinabukasan
ng bayan namin.

454
00:47:20,212 --> 00:47:21,672
Pinapangako ko sa 'yo.

455
00:47:21,755 --> 00:47:25,926
Luffy, 'wag kang mangako sa kanya.
Hindi natin alam ano'ng panganib ang

456
00:47:26,009 --> 00:47:27,052
dala nila.

457
00:47:33,433 --> 00:47:34,643
Isang bilyong berry.

458
00:47:35,519 --> 00:47:36,353
Ano?

459
00:47:36,436 --> 00:47:38,939
Bayad para iligtas ang prinsesa mo,
Chief.

460
00:47:40,482 --> 00:47:42,150
Laging nakikipagnegosasyon.

461
00:47:42,234 --> 00:47:43,193
Zoro.

462
00:47:43,277 --> 00:47:44,736
Ano ba'ng nangyayari dito?

463
00:47:44,820 --> 00:47:45,988
Mamaya na kwento.

464
00:47:47,030 --> 00:47:49,449
May trabaho. Kailangan s'yang maitakas.

465
00:47:49,533 --> 00:47:52,995
Wag mo nga 'kong idamay d'yan sa mga
pamemera mong 'yan.

466
00:47:56,748 --> 00:48:00,711
Pipigilan ko sila hanggang sa makarating
kayo sa barko at makalayag.

467
00:48:00,794 --> 00:48:02,004
Tulungan ka namin d'on.

468
00:48:02,087 --> 00:48:05,132
Hindi, hindi. Kaligtasan niya'ng
prayoridad, at masisiguro lang 'yon

469
00:48:05,215 --> 00:48:08,260
kung kikilos na kayo ngayon, pupunta sa
barko, at lilisan na agad sa

470
00:48:08,343 --> 00:48:09,303
lugar na 'to.

471
00:48:11,305 --> 00:48:13,390
Hindi ko kayang gawin 'to nang wala ka.

472
00:48:13,473 --> 00:48:18,353
Kalokohan 'yan. Makinig ka. Ikaw na lang
ang makakapagligtas sa kaharian.

473
00:48:19,396 --> 00:48:22,482
Ngayon, kukunin ko ang atensyon
nila tapos takbo na.

474
00:48:24,693 --> 00:48:26,820
-Wag mong kalimutan.
-Ako'ng bahala.

475
00:48:28,322 --> 00:48:29,823
Poprotektahan namin s'ya.

476
00:48:37,372 --> 00:48:38,498
Umalis na kayo.

477
00:48:56,600 --> 00:48:58,435
Sumuko ka kung gusto mo.

478
00:48:59,186 --> 00:49:00,187
Walang magbabago.

479
00:49:00,979 --> 00:49:03,690
Mamamatay ka na rito sa pekeng bayan mo.

480
00:49:04,191 --> 00:49:08,654
Alam mo ang patakaran ng Baroque Works.
Walang traydor na binubuhay.

481
00:49:14,242 --> 00:49:15,786
Ba't ganyan tie mo, Mr. 8?

482
00:49:16,328 --> 00:49:17,663
Hindi na yata uso 'yan ah.

483
00:49:17,746 --> 00:49:19,790
Nag-ayos ka pa para lang mamatay?

484
00:49:24,044 --> 00:49:24,920
Hindi naman.

485
00:49:27,756 --> 00:49:29,341
Ma, ma, ma!

486
00:49:37,849 --> 00:49:38,684
Ma!

487
00:49:43,522 --> 00:49:44,606
Nasaan na ba sila?

488
00:49:45,691 --> 00:49:47,567
Tara. Sundan na natin sila.

489
00:49:48,193 --> 00:49:50,195
Hay salamat. Ano ba'ng nangyayari?

490
00:49:50,696 --> 00:49:51,989
Maglayag na tayo.

491
00:49:52,072 --> 00:49:53,532
Ah, ano'ng ginagawa n'ya dito?

492
00:49:53,615 --> 00:49:55,742
Mamaya ko na ikuwento. Alis na tayo.

493
00:50:13,427 --> 00:50:14,261
Hello.

494
00:50:16,930 --> 00:50:18,390
'Yun lang ang kaya mo?

495
00:50:18,932 --> 00:50:23,020
Tama na nga'ng kalokohan. Dispatsahin
na natin 'yang patawang 'yan.

496
00:51:00,515 --> 00:51:01,349
Ligtas ka.

497
00:51:04,311 --> 00:51:05,187
Nandito kami.

498
00:51:33,924 --> 00:51:36,093
-Kadiri.
-At kahiya-hiya.

499
00:51:37,803 --> 00:51:39,513
Bagsak isang daang agents.

500
00:51:40,430 --> 00:51:41,848
Malaking bulilyaso.

501
00:51:44,643 --> 00:51:45,894
Aba, tingnan mo 'yan.

502
00:51:47,479 --> 00:51:48,980
May buhay pa pala dito.

503
00:51:54,194 --> 00:51:55,028
O ano?

504
00:51:57,072 --> 00:51:58,740
Mukhang bugbog-sarado ka ah.

505
00:52:01,118 --> 00:52:04,538
'Yung babaeng nakilala mong
Miss Wednesday ay isang espiya

506
00:52:04,621 --> 00:52:08,750
at traydor. Lumalabas, siya pala ang
nawawalang prinsesa ng Alabasta.

507
00:52:09,835 --> 00:52:10,877
Hanapin natin siya.

508
00:52:10,961 --> 00:52:13,046
Nang ikaw ay makaganti rin.

509
00:52:14,506 --> 00:52:17,134
At bakit ko naman kayo tutulungan?

510
00:52:23,140 --> 00:52:27,769
Dahil ang buong galit ng Baroque Works ay
malapit nang humagupit sa ulo n'yang

511
00:52:27,853 --> 00:52:29,020
maganda.

512
00:52:30,355 --> 00:52:33,733
Kung hindi ka tutulong, ganu'n din
ang mangyayari sa 'yo.

513
00:52:37,904 --> 00:52:39,990
Sabihin na nating traydor s'ya.

514
00:52:40,615 --> 00:52:43,326
Ngunit s'ya pa rin ang partner ko.

515
00:52:44,661 --> 00:52:46,705
Hinding hindi ko s'ya ipapahamak.

516
00:52:46,788 --> 00:52:47,831
Hm.

517
00:52:49,374 --> 00:52:52,419
Wala na 'kong maisip na mas babaliw pa
kesa d'yan.

518
00:52:54,212 --> 00:52:56,131
Dahil may pagka-cute ka…

519
00:52:57,674 --> 00:53:02,220
bibigyan kita ng huling pagkakataon.
Ngayon, kung 'di ka magsalita…

520
00:53:04,723 --> 00:53:08,852
Gagamitin ko 'tong bonggang-bongga
'kong sapatos at itatadyak d'yan sa

521
00:53:08,935 --> 00:53:11,855
mayabang mong mukha.

522
00:53:13,523 --> 00:53:18,528
At maniwala ka, nanamnamin ko ang bawat
segundong 'yon.

523
00:53:20,572 --> 00:53:22,574
Ano? Magsasalita ka?

524
00:53:32,709 --> 00:53:37,380
Ang tingin ko, pinadala kayo para sana
mapigilan ang partner ko, pero nakatakas

525
00:53:37,464 --> 00:53:38,298
s'ya.

526
00:53:40,550 --> 00:53:43,178
Ibig sabihin, kayo ang pumalpak.

527
00:53:44,012 --> 00:53:48,225
At alam natin na hindi pinapalampas
ni Mr. Zero ang kapalpakan.

528
00:53:48,934 --> 00:53:54,898
Ang pusta ko, inutusan na niya'ng mga
Unluckies habang nag-uusap tayo dito.

529
00:54:02,614 --> 00:54:04,950
Sige, patayin n'yo 'ko kung gusto n'yo.

530
00:54:06,243 --> 00:54:09,204
Pero asahan n' yong patay na rin kayo.

531
00:54:13,416 --> 00:54:15,168
Babay, baby.

532
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Babay.

533
00:54:24,636 --> 00:54:28,848
Eh akala ko kasi talaga nag-konek
kami bago n'ya nilabas 'yung kutsilyo.

534
00:54:28,932 --> 00:54:30,558
Basta, hindi na kita susundan kahit saan,
kahit kailan.

535
00:54:30,642 --> 00:54:32,686
Sabihin mo na kung ano'ng gusto mo, pero
type n'ya 'ko.

536
00:54:32,769 --> 00:54:34,271
Type niya na saksakin ka.

537
00:54:42,404 --> 00:54:43,238
Ano?

538
00:54:44,197 --> 00:54:45,282
Nakapagpraktis ka?

539
00:54:46,741 --> 00:54:47,742
Nakapagpraktis.

540
00:54:50,161 --> 00:54:52,956
Alam mo na'ng sinasabi ng kutob mo
tungkol sa kanya?

541
00:54:53,039 --> 00:54:54,749
Kailangan n'ya ng tulong.

542
00:55:17,814 --> 00:55:19,649
Hinding-hindi kita bibiguin.

543
00:55:45,675 --> 00:55:51,681
Ang pangalan ko ay Nefertari Vivi,
Prinsesa ng Alabasta.

544
00:55:53,308 --> 00:55:57,854
Naghahasik ng gulo ang Baroque Works sa
pagitan ng mamamayan at ng aking ama.

545
00:55:57,937 --> 00:56:02,484
Nalalagay sa bingit ng isang digmaang
sibil ang aking bayan. Ano ang dahilan?

546
00:56:03,568 --> 00:56:04,569
Hindi ko alam.

547
00:56:06,112 --> 00:56:10,658
Si Igaram at ako ang nakadiskubre ng
tanging paraan para matigil ang ginagawa

548
00:56:10,742 --> 00:56:14,871
ng Baroque Works para mailigtas ang aking
kaharian.

549
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
Ang tunay na katauhan ng namumuno
sa kanila.

550
00:56:19,209 --> 00:56:20,502
Si Mr. Zero.

551
00:56:21,628 --> 00:56:25,757
Kailangang makarating kaagad ang
impormasyong ito sa aking amang hari.

552
00:56:32,097 --> 00:56:33,098
Ano na naman 'to?

553
00:56:36,017 --> 00:56:38,061
H-hindi. Si ano 'to…

554
00:56:38,144 --> 00:56:39,979
Maganda 'tong barko n'yo ah.

