1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Toujours aussi faible, je vois.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
La distance qui nous sépare
reste abyssale.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,463
Ce n'est pas ainsi
que tu pourras me battre.

4
00:01:42,769 --> 00:01:47,273
Les eaux de Grand Line ne feront
qu'une bouchée de toi, petite grenouille.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Poisson, poisson.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Gros poisson !

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
Il est énorme !

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,198
Viens par là !

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Je l'ai ferré !
Purée, c'est un monstre !

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Ça doit être une baleine !

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,333
Allez. Viens.

12
00:02:14,467 --> 00:02:17,178
Aucune bête ne résiste
au capitaine Usopp !

13
00:02:19,973 --> 00:02:23,101
Ce poisson est à tomber.

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,020
J'en ai jamais vu d'aussi beau
sur East Blue.

15
00:02:26,104 --> 00:02:28,314
Bande de provinciaux.

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
J'ai été capturé par des simplets
qu'un poisson impressionne.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,946
On devrait le bâillonner.

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
C'est n'importe quoi !

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Le soleil brillait,
et maintenant, il tombe des cordes.

20
00:02:44,789 --> 00:02:46,958
Tu m'étonnes que cet océan tue.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,464
Même la météo vous impressionne.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Un chef vit en symbiose avec ses couteaux.

23
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
Les utiliser demande de la technique,

24
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
du talent

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
et du style.

26
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
Contrairement à toi,
je taille des trucs encore vivants.

27
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Sauf que t'as ni technique,
ni talent, ni style.

28
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Cet océan est totalement maboul.

29
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Il ne pleut plus et y a un blizzard.

30
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Un blizzard !

31
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
J'adore Grand Line.

32
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Qui veut faire un bonhomme ?

33
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
T'es pas bien ?
Je vais faire des sorbets !

34
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Pourquoi tu ris ?

35
00:03:51,022 --> 00:03:55,568
Tu es tombé bien bas,
Roronoa Zoro.

36
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Et dire que Baroque Works
voulait te recruter.

37
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
Tu veux que je te rappelle
ce que j'ai fait à Mr. 7 ?

38
00:04:04,410 --> 00:04:07,622
- Tu crois pouvoir me battre ?
- Le cuistot t'a battu.

39
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
Donc, oui, c'est clair.

40
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
Facile de fanfaronner
quand je ne peux pas répondre.

41
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Détache-moi,
qu'on voie si tu fais le poids.

42
00:04:24,514 --> 00:04:25,974
Bien tenté.

43
00:04:35,400 --> 00:04:36,818
Tu t'appelles comment ?

44
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

45
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- C'est un drôle de nom.
- C'est un pseudo.

46
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Eh bien…

47
00:04:54,752 --> 00:04:58,172
- Ça te plait d'être une tueuse ?
- J'adore.

48
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Pourquoi ton pote a une couronne ?

49
00:05:04,971 --> 00:05:06,306
Traumatisme d'enfance.

50
00:05:12,312 --> 00:05:13,688
T'as pas faim ?

51
00:05:16,107 --> 00:05:18,359
- T'as quoi en stock ?
- Du poulpe séché.

52
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Mais pas celui-là.

53
00:05:21,946 --> 00:05:23,114
J'irai t'en chercher.

54
00:05:23,614 --> 00:05:24,782
Non.

55
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Si t'en as fini
avec cet interrogatoire ridicule,

56
00:05:28,244 --> 00:05:30,413
j'aimerais préparer mon évasion.

57
00:05:34,083 --> 00:05:36,044
C'est pas un interrogatoire.

58
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
J'essaie de savoir qui t'es.

59
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Je suis une agente de Baroque Works.
Rien de plus.

60
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Vous voyez ?

61
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Un coup, il neige,
et juste après, c'est le printemps.

62
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Grand Line comble toutes mes attentes.

63
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Ma reine des neiges !

64
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
Mon chef-d'œuvre.

65
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Luffy, derrière toi !

66
00:06:17,627 --> 00:06:21,214
- Pourquoi elle est libre ?
- Vois ça avec ton abruti de capitaine.

67
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, tu sais
ce qu'est une tueuse ?

68
00:06:23,466 --> 00:06:24,592
Oui.

69
00:06:25,301 --> 00:06:27,261
Mais elle nous fera rien.

70
00:06:27,345 --> 00:06:30,973
Sûr. Elle m'a attaquée
parce qu'elle me trouvait trop jolie ?

71
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Tu parles.

72
00:06:33,643 --> 00:06:37,605
Mes tripes me disent
qu'on peut lui faire confiance.

73
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
T'as un truc à dire ?

74
00:06:43,736 --> 00:06:46,239
Contrairement à ton insolent équipage,

75
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
j'approuve ta décision.

76
00:06:48,616 --> 00:06:51,327
Dis, tu pourrais me libérer ?

77
00:06:55,289 --> 00:06:57,500
Me dis pas que tu vas le faire.

78
00:06:57,583 --> 00:07:01,254
Luffy, peut-être qu'on pourrait
garder les tueurs attachés

79
00:07:01,337 --> 00:07:03,381
jusqu'à ce qu'on en sache plus ?

80
00:07:03,464 --> 00:07:06,217
Ou bien, on pourrait passer l'éponge.

81
00:07:06,300 --> 00:07:09,762
- Oh oui !
- Et vous pourriez nous déposer…

82
00:07:10,263 --> 00:07:12,432
sur cette ile.

83
00:07:16,394 --> 00:07:17,562
Quoi ?

84
00:07:19,313 --> 00:07:21,607
C'est notre première ile
de Grand Line.

85
00:07:21,691 --> 00:07:24,193
C'est des cactus ?
Ils sont gigantesques.

86
00:07:24,277 --> 00:07:27,029
Aucune idée,
mais y a définitivement une ville.

87
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Merci pour la traversée, les abrutis.

88
00:07:30,032 --> 00:07:31,200
Bye-bye, baby.

89
00:07:38,458 --> 00:07:39,792
Oh non…

90
00:07:40,877 --> 00:07:43,004
Bon, ça règle le problème.

91
00:07:54,682 --> 00:07:58,686
ILE CACTUS

92
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Ils ont l'air sympas.

93
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Bonjour !

94
00:08:39,310 --> 00:08:43,481
C'est moi, où ils ont l'air
d'être contents de nous voir ?

95
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
C'est définitivement... différent.

96
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Salut.

97
00:08:47,985 --> 00:08:50,571
On savait que Grand Line serait différent.

98
00:08:51,072 --> 00:08:55,409
- Peut-être qu'ils aiment les pirates.
- J'ai dit "différent", pas "zinzin".

99
00:08:55,493 --> 00:08:58,329
Ai-je bien entendu :
vous êtes des pirates ?

100
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Luffy, t'enflamme pas.

101
00:09:04,377 --> 00:09:05,419
Oui.

102
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Je m'appelle Monkey D. Luffy,
et je vais devenir le roi des pirates.

103
00:09:24,647 --> 00:09:25,481
Merveilleux !

104
00:09:25,565 --> 00:09:28,192
À Whisky Peak,
nous adorons les pirates.

105
00:09:29,068 --> 00:09:30,486
Je vous l'avais dit !

106
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Je m'appelle Igaram,
et je suis le maire de cette humble ville.

107
00:09:41,747 --> 00:09:44,125
Je vous souhaite la bienvenue.

108
00:09:44,208 --> 00:09:47,628
Pardon. Vous aimez les pirates ?

109
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Bien sûr.

110
00:09:48,921 --> 00:09:53,384
Tout le monde sait qu'à Whisky Peak,
nous raffolons de récits d'aventures.

111
00:09:53,884 --> 00:09:56,721
Et puis, nous vivons
à l'entrée de Grand Line.

112
00:09:56,804 --> 00:10:00,850
Il est plus simple de fêter les pirates
que de les combattre.

113
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
C'est pas idiot.

114
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Ma sœur, ne sommes-nous pas bénis
de recevoir une autre bande de pirates ?

115
00:10:08,149 --> 00:10:12,778
J'espère qu'ils seront aussi distrayants
que l'équipage d'hier soir.

116
00:10:12,862 --> 00:10:14,697
On l'est bien plus.

117
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Excusez-moi :
est-ce que ces pirates sont encore ici ?

118
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Oh non.

119
00:10:22,371 --> 00:10:27,084
Ils ont bu leur cru et sont repartis,
comme le font tous les pirates.

120
00:10:28,669 --> 00:10:30,588
Et les tueurs, vous les aimez ?

121
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Pourquoi cette question ?

122
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Deux d'entre eux nous ont échappé
et pourraient débarquer ici.

123
00:10:40,389 --> 00:10:44,644
- Un gars et une fille aux cheveux bleus.
- Et ils voulaient venir ici ?

124
00:10:47,229 --> 00:10:48,773
Merci de m'avoir averti.

125
00:10:48,856 --> 00:10:53,444
Ceux qui nous pensent incapables
de nous défendre le regrettent toujours.

126
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Excusez-moi.

127
00:10:57,823 --> 00:11:01,827
Combien de temps prend le log pose
pour se recharger sur cette ile ?

128
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Il devrait avoir fini d'enregistrer
le champ magnétique demain matin.

129
00:11:05,706 --> 00:11:08,000
On doit rester ici toute la nuit ?

130
00:11:08,084 --> 00:11:11,087
Oh, je vous promets
que cette nuit sera inoubliable.

131
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
- OK, profitons-en.
- Trop bien !

132
00:11:18,761 --> 00:11:20,680
Parfait, la cloche du souper.

133
00:11:20,763 --> 00:11:24,600
Venez. Je vous invite
à venir boire nos meilleurs crus.

134
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Mais à une condition.

135
00:11:27,395 --> 00:11:30,940
J'insiste pour que vous nous contiez
votre périple.

136
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
Vous allez être servi.

137
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
Tout à coup,
la bête ouvrit sa gueule.

138
00:12:07,810 --> 00:12:11,272
Une gueule si grande
qu'elle engloutirait cette ile.

139
00:12:12,148 --> 00:12:13,441
Et puis, gloups !

140
00:12:14,024 --> 00:12:15,443
Elle nous a avalés.

141
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Après ça, j'ai dû affronter un zombie
pour sauver Sanji.

142
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
- Il exagère.
- Jamais de la vie.

143
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Et c'est là que notre capitaine
a eu un éclair de génie.

144
00:12:26,412 --> 00:12:32,084
Je me suis mis à chanter,
et la baleine m'a rendu mon équipage.

145
00:12:39,258 --> 00:12:42,052
- Comme moi, tu aimes la musique.
- Absolument.

146
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Tu sais, il nous manque
encore un musicien.

147
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
La proposition est alléchante.

148
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Mais j'ai bien peur
d'avoir d'autres obligations.

149
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
- Et si on recommandait à boire ?
- Oui, bonne idée. Une tournée.

150
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Mes amis !

151
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
Arriver ici n'a pas été simple.

152
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
On ne sait pas ce que le reste
de cet océan nous réserve,

153
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
mais on est en vie.

154
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
Et on est ensemble.

155
00:13:13,709 --> 00:13:15,294
Que la fête commence !

156
00:13:23,135 --> 00:13:24,595
Bois !

157
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Je déteste être mouillé.

158
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
L'eau de mer va ruiner mon costume.

159
00:13:44,073 --> 00:13:48,244
Mr. 8 va nous passer un sacré savon.
Il a horreur d'attendre.

160
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
Je doute qu'il accepte
"avalés par une baleine" comme excuse.

161
00:13:54,083 --> 00:13:55,960
Je vais aller lui parler.

162
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Je t'accompagne.

163
00:14:01,423 --> 00:14:04,677
Je ne peux pas te laisser
t'attribuer tous les mérites.

164
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
Ni me blâmer pour tout.

165
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Te bile pas.

166
00:14:11,016 --> 00:14:12,434
T'as fait de ton mieux.

167
00:14:12,935 --> 00:14:14,478
Et je vais le lui dire.

168
00:14:15,229 --> 00:14:17,147
- C'est vrai ?
- Bien sûr.

169
00:14:18,107 --> 00:14:19,900
On est partenaires, non ?

170
00:14:21,610 --> 00:14:25,155
De plus, ces idiots de pirates
doivent déjà être là.

171
00:14:25,239 --> 00:14:27,741
Avec Roronoa Zoro.

172
00:14:29,159 --> 00:14:30,619
Je m'occupe de Mr. 8.

173
00:14:31,161 --> 00:14:32,830
Finis-en avec ces crétins.

174
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Si tu réussis,
Mr. 8 sera à nos pieds.

175
00:14:50,848 --> 00:14:51,891
Et voilà.

176
00:14:52,766 --> 00:14:54,935
Quoi, il y en a plus ?

177
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
- Alors, t'abandonnes ?
- Je suis même pas un peu pompette.

178
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Ouais, ça se voit.

179
00:15:08,198 --> 00:15:09,241
Ressers…

180
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
moi.

181
00:15:23,005 --> 00:15:24,423
Vous savez quoi ?

182
00:15:25,215 --> 00:15:26,967
Je connaissais pas ce jeu.

183
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Je dois être un génie des fléchettes.

184
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Donne-moi une bière.

185
00:15:39,021 --> 00:15:40,147
Eh, le larbin !

186
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Tiens, essaie-moi ça.

187
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
Et pour toi…

188
00:15:50,199 --> 00:15:52,785
La clé d'un bon cocktail

189
00:15:53,285 --> 00:15:54,328
est l'équilibre.

190
00:15:54,411 --> 00:15:58,082
Car tout ceci
ne sert absolument à rien…

191
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
si les saveurs ne suivent pas.

192
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Heureusement pour toi,

193
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
personne

194
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
ne possède mon doigté.

195
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
J'appelle ce cocktail…

196
00:16:19,478 --> 00:16:24,566
La plus belle vue de tout Grand Line.

197
00:16:32,783 --> 00:16:34,868
T'as pas honte
de l'avoir arnaquée ?

198
00:16:34,952 --> 00:16:38,122
J'ai arnaqué personne.
Je l'ai battue à la régulière.

199
00:16:44,920 --> 00:16:48,549
Maintenant que j'ai gagné,
je vais cartographier l'ile.

200
00:16:49,049 --> 00:16:52,177
La vue doit être superbe
du haut de ces montagnes.

201
00:16:53,554 --> 00:16:55,347
Les montagnes ?

202
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Pas besoin de grimper dessus.

203
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Pourquoi pas ?

204
00:17:00,602 --> 00:17:03,105
Elles sont dangereuses.

205
00:17:03,605 --> 00:17:06,775
Y a rien du tout là-haut.

206
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
OK, je ne peux pas ne pas y aller.

207
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Ouais, je m'en doutais.

208
00:17:14,324 --> 00:17:18,037
Il doit y avoir un truc là-haut.
J'espère que c'est un trésor.

209
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
C'était l'argent de la congrégation.

210
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
Qu'est-ce que je vais leur dire ?

211
00:17:27,546 --> 00:17:29,631
Vous trouverez bien, ma sœur.

212
00:17:45,314 --> 00:17:46,857
Regarde-moi ça, Zoro.

213
00:17:47,566 --> 00:17:51,904
On a mis sur pied un équipage d'enfer,
et on a rejoint Grand Line.

214
00:17:52,488 --> 00:17:55,407
On a jamais été aussi près
de réaliser nos rêves.

215
00:17:59,870 --> 00:18:00,954
Ça va pas ?

216
00:18:02,081 --> 00:18:03,123
T'as faim ?

217
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

218
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Œil de Faucon.

219
00:18:15,761 --> 00:18:18,222
Je suis encore loin d'avoir son niveau.

220
00:18:24,353 --> 00:18:26,230
C'est pour ça qu'on est là.

221
00:18:26,939 --> 00:18:29,566
Tu vas tellement te bastonner ici

222
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
que, quand tu le reverras,

223
00:18:32,528 --> 00:18:33,779
tu seras prêt.

224
00:18:35,697 --> 00:18:37,741
Je le sens dans mes tripes.

225
00:18:39,451 --> 00:18:42,746
Les mêmes qui t'ont dit
de libérer la tueuse ?

226
00:18:43,247 --> 00:18:46,208
Eh, on sait toujours pas si j'ai eu tort.

227
00:18:51,713 --> 00:18:53,090
Et là, elles bavent quoi ?

228
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Elles ont envie d'un petit dessert.

229
00:18:58,178 --> 00:19:00,806
J'ai vu une boulangerie pas trop loin.

230
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Vous êtes sœurs,
toutes les deux, hein ?

231
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
Jumelles.

232
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Génial.
Et qu'est-ce que je vous sers ?

233
00:19:17,739 --> 00:19:19,533
Un petit Desert Daïquiri ?

234
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
Ou bien, un East Blue Swizzle ?

235
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
On préfère nos boissons…

236
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Pures.

237
00:19:26,957 --> 00:19:28,709
Ça peut s'arranger.

238
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Oh non.
On boit pas cette pisse.

239
00:19:33,797 --> 00:19:36,341
Les meilleures bouteilles sont à l'étage.

240
00:19:36,842 --> 00:19:38,218
C'est vrai ?

241
00:19:38,719 --> 00:19:41,930
T'as l'air d'être un homme de gout.

242
00:19:42,514 --> 00:19:44,474
Oui. J'en ai beaucoup.

243
00:19:44,975 --> 00:19:48,061
Peut-être que t'aimerais…

244
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Monter les gouter ?

245
00:19:53,108 --> 00:19:54,443
Avec grand plaisir.

246
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
Amène ton ami.

247
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
On se connait pas,
mais je vous adore, les gars !

248
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Je reviens.

249
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Viens avec moi.

250
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Non merci, mec.

251
00:20:08,916 --> 00:20:13,670
Usopp, quand deux superbes femmes
t'invitent à monter à l'étage,

252
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
tu montes.

253
00:20:20,302 --> 00:20:22,346
Ce serait malpoli de refuser.

254
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Voyons…

255
00:20:31,188 --> 00:20:32,105
Oui.

256
00:20:34,066 --> 00:20:36,109
Celle aux pommes dépote.

257
00:20:38,487 --> 00:20:39,655
Mais…

258
00:20:40,155 --> 00:20:42,115
celle à la rhubarbe…

259
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Oui. Non.

260
00:20:51,208 --> 00:20:52,834
C'est la meilleure.

261
00:20:54,211 --> 00:20:55,462
Quoique…

262
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
Je préfère celle aux mûroises.

263
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Elle est à la fois acide
et sucrée.

264
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Je paierai pour tout ça.

265
00:21:07,724 --> 00:21:11,395
Oh non, je t'en prie.
Ce n'est pas la peine.

266
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Vous aimez vraiment les pirates.

267
00:21:17,609 --> 00:21:20,570
Je pourrais mentir
et dire que c'est par altruisme.

268
00:21:20,654 --> 00:21:24,908
Quand même, la plupart des villes
cherchent à nous tuer, donc…

269
00:21:24,992 --> 00:21:26,618
merci de ne pas essayer.

270
00:21:26,702 --> 00:21:29,705
Malheureusement,
la grande majorité de Grand Line

271
00:21:29,788 --> 00:21:31,873
ne se comportera pas comme nous.

272
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
Oh, non.

273
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Surtout pas envers un pirate
avec une si belle prime.

274
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
Tu connais ma prime ?

275
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
Bien sûr.

276
00:21:41,049 --> 00:21:42,592
Vu notre localisation,

277
00:21:42,676 --> 00:21:45,929
nous savons tout ce qui se passe
dans les quatre Blue.

278
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Si je puis me permettre :

279
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
qu'as-tu fait pour mériter
une prime de cette ampleur ?

280
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Eh bien…

281
00:21:56,189 --> 00:21:58,025
on a vaincu ce colonel.

282
00:21:58,525 --> 00:22:01,236
Puis, on a affronté
un majordome malfaisant.

283
00:22:01,862 --> 00:22:05,615
Et on a libéré le village de Nami
des griffes d'un homme-poisson.

284
00:22:07,868 --> 00:22:09,036
On dirait que tu…

285
00:22:09,536 --> 00:22:10,662
aides les gens.

286
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Ah bon ?

287
00:22:15,500 --> 00:22:17,544
Si je puis me permettre…

288
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
tu es trop naïf.

289
00:22:20,213 --> 00:22:22,507
Grand Line est un endroit dangereux.

290
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
Mes tripes se trompent jamais.

291
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
Elles me disent qui est bon.
Comme toi.

292
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Je sais que t'es un mec bien.

293
00:22:34,019 --> 00:22:35,395
Pareil pour la tueuse.

294
00:22:38,440 --> 00:22:40,609
- Miss Wednesday.
- Ouais.

295
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
C'était son nom.

296
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Je t'avais prévenu.

297
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Tu es trop naïf.

298
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Danse de l'Effluve Ensorcelante.

299
00:23:16,311 --> 00:23:18,772
Danse de l'Effluve Ensorcelante.

300
00:23:45,215 --> 00:23:48,260
- Je commençais à m'inquiéter.
- J'ai réussi.

301
00:24:39,227 --> 00:24:41,021
Les pirates d'hier.

302
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
T'étais pas censée les voir.

303
00:24:49,696 --> 00:24:52,240
J'aurais dû me douter
que vous mentiez.

304
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
Vous aimez pas les pirates.
Vous les tuez.

305
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
On les laisse être eux-mêmes.

306
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
De sales poivrots lubriques.

307
00:25:05,545 --> 00:25:07,714
Et on s'en sert pour les tuer.

308
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Mais on est pas des bêtes.

309
00:25:15,263 --> 00:25:16,973
On leur donne toujours

310
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
une belle tombe

311
00:25:21,144 --> 00:25:22,896
quand on en a fini avec eux.

312
00:25:25,398 --> 00:25:27,484
T'en fais pas, ma jolie.

313
00:25:30,862 --> 00:25:33,406
On t'en filera une aussi.

314
00:25:59,057 --> 00:26:02,435
Vous auriez au moins pu
m'offrir un verre.

315
00:26:12,320 --> 00:26:14,906
Zoro, c'était un… piège.

316
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
Ouais, je sais.

317
00:26:17,826 --> 00:26:19,369
Je te croyais beurré.

318
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
Eux aussi.

319
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Où sont les autres ?

320
00:26:23,039 --> 00:26:26,209
Luffy cherchait une boulange.
Les autres sont au saloon.

321
00:26:26,293 --> 00:26:28,378
OK, va les chercher.
Je m'occupe de Luffy.

322
00:26:28,461 --> 00:26:29,963
On se retrouve au Merry.

323
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Fais gaffe.

324
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Je ferai attention.

325
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Va falloir vous mettre à plus.

326
00:27:01,119 --> 00:27:02,621
Quelle entrée !

327
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Malheureusement pour toi,
tu ignores que…

328
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
Vous bossez pour Baroque Works.

329
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
Et vous tuez les pirates
pour leurs primes ?

330
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
On vole aussi leur trésor.

331
00:27:18,219 --> 00:27:21,556
- Pour t'aider à payer tes sapes ?
- Pour Baroque Works !

332
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Cet homme a assassiné
notre très cher Mr. 7.

333
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Par simple chance, sans aucun doute.

334
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Mais je sais de source sûre,

335
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
que celui ou celle
qui occira Roronoa Zoro

336
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
sera promu
au grade d'agent des frontières !

337
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Nous sommes 100,

338
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
et tu es tout seul.

339
00:28:03,807 --> 00:28:05,308
Nos chances me plaisent.

340
00:28:17,153 --> 00:28:19,614
Vous allez tester mes nouveaux sabres.

341
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Attaquez-le !

342
00:29:06,870 --> 00:29:08,621
- Bon sabre.
- Allons-y !

343
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Non !

344
00:30:02,675 --> 00:30:06,596
- Je suis une femme de foi.
- Y a combien de nonnes, dans ce bled ?

345
00:30:49,973 --> 00:30:52,141
J'espère que tu t'économises.

346
00:30:52,642 --> 00:30:56,437
Sur 100 agents,
tu n'en as envoyé que 40 au tapis.

347
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Jamais tu ne pourras me vaincre
si tu ne maitrises pas tes sabres.

348
00:31:07,490 --> 00:31:10,201
Je les briserai comme les autres.

349
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Quarante-quatre.

350
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Cinquante.

351
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Soixante-trois.

352
00:32:22,732 --> 00:32:25,485
Tu aurais dû retourner à Alabasta.

353
00:32:25,568 --> 00:32:27,904
Je ne pouvais pas te laisser ici.

354
00:32:27,987 --> 00:32:29,656
On doit quitter cette ile.

355
00:32:29,739 --> 00:32:32,116
Prenons le bateau de ces pirates.

356
00:32:32,200 --> 00:32:35,703
- Tu veux qu'on le leur vole ?
- On n'a pas le choix.

357
00:32:35,787 --> 00:32:37,956
Il faut absolument qu'on rentre.

358
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Toi.

359
00:32:43,211 --> 00:32:47,590
Je pensais que t'étais un mec bien,
mais t'es de mèche avec elle.

360
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
Et toi !

361
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Toi aussi,
je te croyais gentille.

362
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Je vous laisserai pas voler le Merry !

363
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
Non, on a pas le temps !

364
00:33:10,279 --> 00:33:11,698
Hé ! Revenez !

365
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
Quelqu'un devrait te fermer le caquet.

366
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
Je vais me dévouer.

367
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Qu'est-ce que vous foutez ?
Tuez-le !

368
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Soixante-douze.

369
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Aide-nous.

370
00:35:11,067 --> 00:35:12,360
Soixante-dix-sept.

371
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
Soixante-dix-huit.

372
00:35:22,703 --> 00:35:25,748
Préparez le Merry.
On vous retrouvera à bord.

373
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
Eh, tête de chou !
Tu nous détaches pas ?

374
00:35:35,341 --> 00:35:37,176
T'es un as du couteau, non ?

375
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
- Laisse-le-moi !
- Arrête !

376
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Quatre-vingt-cinq.

377
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
Vous attendez quoi ?
Qu'il vous invite ?

378
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Quatre-vingt-douze.

379
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- Ils roulent pour Baroque Works.
- Comme toute la ville.

380
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Vous ne savez pas ce qui est en jeu.

381
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
On sait que la perruque
nous a tendu un piège.

382
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
Et vous voulez voler le Merry.
Ils veulent voler le Merry.

383
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Je suis désolé,
mais nous n'avons pas le choix.

384
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
Je…

385
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Qu'avons-nous là, Mr. 5 ?

386
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Des cadavres en sursis,
Miss Valentine.

387
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Dites à Mr. 0
qu'on n'a pas besoin de renfort.

388
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Oh, ma puce.

389
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
Nous sommes pas ici…

390
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
pour t'aider.

391
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
On a découvert qui tu étais vraiment.

392
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Eh, j'ai toujours dit
que j'étais un pirate.

393
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Quelqu'un a fourré son nez
dans les secrets de notre organisation.

394
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, ils sont pas là pour nous.

395
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
Le Fruit Boum-Boum !

396
00:39:25,112 --> 00:39:27,907
Nose Fancy…

397
00:39:27,990 --> 00:39:29,116
Canon !

398
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
Fuyez !

399
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Ses mickeys explosent ?

400
00:39:37,416 --> 00:39:38,542
Où est la femme ?

401
00:39:38,626 --> 00:39:41,962
Le Fruit du Kilo-Kilo lui permet
de modifier son poids.

402
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Ce qui veut dire…

403
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Et merde.

404
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Vite. Par ici !

405
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
Qu'est-ce qu'on va s'amuser.

406
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Laisse tomber.

407
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
Tu as battu une poignée de moins-que-rien.

408
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Tu vas maintenant affronter
mes gardes d'élite.

409
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
À l'attaque !

410
00:41:24,315 --> 00:41:25,608
Y a plus que toi.

411
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
L'heure est venue de te repentir.

412
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
Batte…

413
00:42:42,184 --> 00:42:43,394
Extensible !

414
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Montrez-vous.

415
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
On veut juste discuter.

416
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
On promet qu'on ne vous fera…
pas trop mal.

417
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
- Luffy !
- Quoi ?

418
00:43:35,487 --> 00:43:36,322
Non.

419
00:43:36,405 --> 00:43:38,324
Quel dommage, Miss Valentine.

420
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Mr. 0 lui réservait un si bel avenir.

421
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Mais elle n'a jamais été
l'une d'entre nous.

422
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
N'est-ce pas, Miss Wednesday ?

423
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Ou préférez-vous "Votre Majesté" ?

424
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Courez !

425
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
T'as entendu ?
Il y a des agents spéciaux en ville.

426
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Ils sont plus puissants que moi.

427
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Ce qui veut dire
que tes amis ne vont pas tarder à mourir.

428
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Quel ramassis de branquignols.

429
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Vous n'avez même pas été capables
de survivre à votre première ile.

430
00:44:49,645 --> 00:44:50,979
Quatre-vingt-dix-huit.

431
00:44:52,356 --> 00:44:53,691
Quatre-vingt-dix-neuf.

432
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
Cent.

433
00:45:16,338 --> 00:45:18,757
Ne te congratule pas trop.

434
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
C'est un début.

435
00:45:29,309 --> 00:45:30,644
À peine.

436
00:45:38,902 --> 00:45:40,237
Ça va, Luffy ?

437
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Ils sont où ?

438
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
- Rejoignez la côte.
- Avec ces monstres ? Impossible.

439
00:45:49,997 --> 00:45:53,333
Vous nous devez une petite explication,
Votre Majesté.

440
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Igaram et moi cherchons
à détruire Baroque Works.

441
00:45:57,379 --> 00:46:01,300
- C'est pour ça qu'ils veulent nous tuer.
- Et on est censés te croire ?

442
00:46:01,383 --> 00:46:03,510
C'est sans importance.

443
00:46:03,594 --> 00:46:06,180
Si on ne part pas d'ici,
on est tous morts.

444
00:46:13,562 --> 00:46:15,439
- Ça va pas ?
- Non, ça va.

445
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Oh non.

446
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Si.

447
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Écoute. Écoute-moi.

448
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
Ma route s'arrête ici.

449
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
- Pas la tienne.
- Non.

450
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
On a trop donné.

451
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Tu vas pas mourir ici.

452
00:47:09,034 --> 00:47:12,746
Je suis Igaram,
capitaine de la garde royale d'Alabasta.

453
00:47:13,247 --> 00:47:17,251
Vous devez sauver la princesse.
Le futur de notre pays en dépend.

454
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Je te le promets.

455
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Luffy, arrête. On ne sait même pas
dans quel pétrin ils sont.

456
00:47:33,433 --> 00:47:34,643
Un milliard de berrys.

457
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- Quoi ?
- Notre prime pour sauver ta princesse.

458
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- Toujours à marchander.
- Zoro !

459
00:47:43,569 --> 00:47:46,405
- Il se passe quoi, ici ?
- Je t'expliquerai.

460
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
On a un boulot.
On doit la tirer d'ici.

461
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Me mêle pas à tes combines.

462
00:47:56,790 --> 00:48:00,669
Je les retiendrai
jusqu'à ce que vous leviez l'ancre.

463
00:48:01,169 --> 00:48:03,755
- On va t'aider.
- Non. Vous devez la protéger.

464
00:48:03,839 --> 00:48:07,509
Elle ne sera en sécurité
que si vous l'escortez à votre bateau

465
00:48:07,593 --> 00:48:09,553
et partez immédiatement d'ici.

466
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
J'y arriverai pas sans toi.

467
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Sornettes.

468
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Écoute-moi.

469
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
Toi seule peux sauver Alabasta.

470
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Quand j'irai les affronter,
tu devras t'enfuir.

471
00:48:24,735 --> 00:48:26,737
- Surtout…
- T'en fais pas.

472
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
On la protégera.

473
00:48:37,164 --> 00:48:38,332
Allez-y.

474
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Rends-toi si ça te chante.

475
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
Ça changera rien.

476
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
Tu vas crever ici,
dans cette ville en toc.

477
00:49:04,441 --> 00:49:06,443
Tu connais nos règles.

478
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Tous les traitres doivent mourir.

479
00:49:14,201 --> 00:49:15,869
C'est quoi, cette cravate ?

480
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Pas hyper stylée.

481
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Tu veux mourir sur ton 31 ?

482
00:49:24,086 --> 00:49:25,337
Pas exactement.

483
00:49:43,480 --> 00:49:44,856
Qu'est-ce qu'ils fichent ?

484
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Viens. On va les chercher.

485
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Enfin ! Vous étiez passés où ?

486
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
Larguez les amarres !

487
00:49:52,155 --> 00:49:55,826
- Qu'est-ce qu'elle fait là ?
- Plus tard. Faut qu'on se tire.

488
00:50:13,260 --> 00:50:14,094
Coucou.

489
00:50:16,888 --> 00:50:17,973
C'est tout ?

490
00:50:18,473 --> 00:50:20,434
Arrête de jouer avec lui.

491
00:50:21,518 --> 00:50:23,437
Je vais nous débarrasser de ce tocard.

492
00:51:00,599 --> 00:51:01,558
T'en fais pas.

493
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
On va t'aider.

494
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Répugnant.

495
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
Et affligeant.

496
00:51:37,803 --> 00:51:39,513
Cent agents dessoudés.

497
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Quel merdier.

498
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Regarde qui est là.

499
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
On a un survivant.

500
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Eh bien,

501
00:51:56,947 --> 00:51:58,782
tu t'es pris une branlée.

502
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
Ta partenaire, Miss Wednesday,
est une espionne et une traitresse.

503
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
C'est la princesse disparue d'Alabasta.

504
00:52:09,960 --> 00:52:13,421
- Dis-nous ce que tu sais.
- Et tu pourras te venger.

505
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
Et pourquoi je le ferais ?

506
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Parce que la furie de Baroque Works

507
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
va s'abattre
sur sa jolie petite frimousse.

508
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Et sur la tienne,
si tu coopères pas.

509
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
C'est peut-être une traitresse,

510
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
mais c'est aussi ma partenaire.

511
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Je ne la trahirai pas.

512
00:52:49,499 --> 00:52:52,711
J'ai jamais rien entendu
d'aussi absurde.

513
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Comme tu es un peu mignon,

514
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
je te laisse une dernière chance.

515
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Si tu refuses de nous aider…

516
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
je vais envoyer
mes très jolies chaussures

517
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
aplatir ta sale petite face de rat.

518
00:53:13,648 --> 00:53:19,070
Et je te promets
que j'en tirerai un énorme plaisir.

519
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
Alors, qu'en dis-tu ?

520
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
J'en dis que…

521
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
Mr. 0 vous a envoyés ici
pour arrêter ma partenaire,

522
00:53:38,590 --> 00:53:40,217
mais elle s'est enfuie.

523
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Ce qui veut dire que vous avez échoué.

524
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
Et nous savons tous
que Mr. 0 ne tolère pas l'échec.

525
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Je parie que les Unluckies
sont déjà en route.

526
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
Tuez-moi si vous le voulez.

527
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Mais vous êtes déjà morts.

528
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
Bye-bye, baby.

529
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Bye-bye.

530
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Ça matchait plutôt bien
avant qu'elle sorte son couteau.

531
00:54:28,014 --> 00:54:30,475
Je te suivrai plus jamais nulle part.

532
00:54:30,558 --> 00:54:32,686
Reconnais-le : j'avais un ticket.

533
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
Oui. Avec la mort.

534
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Alors,

535
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
t'as pu te battre ?

536
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Oui.

537
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
T'as pigé ce que tes tripes
essayaient de te dire ?

538
00:54:53,498 --> 00:54:54,791
Elle avait besoin d'aide.

539
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
Je ne te décevrai pas.

540
00:55:45,800 --> 00:55:49,095
Je m'appelle Nefertari Vivi.

541
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
Je suis la princesse
d'Alabasta.

542
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
Baroque Works pousse
notre peuple à la révolte.

543
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
Mon pays est au bord de la guerre civile.

544
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
Dans quel but ?

545
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
Je n'en sais rien.

546
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
Igaram et moi avons découvert
la seule chose

547
00:56:09,407 --> 00:56:14,871
qui pourrait sauver Alabasta
des machinations de Baroque Works.

548
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
La véritable identité de son chef.

549
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

550
00:56:21,795 --> 00:56:25,465
Je dois en informer mon père,
le roi, au plus vite.

551
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
C'est un genre de pluie ?

552
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
Non.

553
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
- C'est…
- Sympa, votre bateau.

554
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Sous-titres : Vincent Chomaz

