1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Faiblard, comme toujours.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
L'écart de puissance
qui nous sépare reste abyssal.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,671
Continue ainsi et tu ne m'égaleras jamais.

4
00:01:42,811 --> 00:01:45,063
Les eaux de Grand Line
sont bien périlleuses

5
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
pour une petite grenouille.

6
00:01:48,817 --> 00:01:49,734
Ça mord enfin.

7
00:01:49,818 --> 00:01:51,319
Ça mord enfin !

8
00:01:51,402 --> 00:01:53,029
Oh ! C'est du lourd !

9
00:01:53,113 --> 00:01:55,990
Viens par là !

10
00:01:57,242 --> 00:01:58,076
Wouh !

11
00:01:58,159 --> 00:02:01,204
Il a mordu !
La vache, il doit être monstrueux !

12
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Je crois que c'est une baleine.

13
00:02:03,039 --> 00:02:05,291
Remonte, remonte !

14
00:02:05,375 --> 00:02:07,252
Wouh !

15
00:02:07,335 --> 00:02:08,169
Oh !

16
00:02:12,048 --> 00:02:14,425
Wouhou !

17
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Aucune bête fait le poids
face au capitaine Usopp.

18
00:02:18,388 --> 00:02:21,015
Hmm ! C'est bon, ça !

19
00:02:21,099 --> 00:02:23,101
Admirez-moi cette qualité supérieure.

20
00:02:23,184 --> 00:02:25,979
Les poissons de Grand Line
n'ont rien à voir avec ceux d'East Blue.

21
00:02:26,062 --> 00:02:28,314
Épargnez-moi autant d'indignité.

22
00:02:29,149 --> 00:02:33,153
J'ai été capturé par de pauvres bouseux
qui s'ébahissent devant du poisson.

23
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Il faut le bâillonner.

24
00:02:34,612 --> 00:02:36,239
Hmm.

25
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
C'est n'importe quoi, ce temps.

26
00:02:40,952 --> 00:02:44,205
Il y a deux secondes, il faisait beau,
et là, il pleut des cordes.

27
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Je comprends que la navigation
soit pas simple ici.

28
00:02:50,170 --> 00:02:53,298
Des marioles que même la météo stupéfie.

29
00:02:55,049 --> 00:02:58,094
Il existe une relation particulière
entre un chef et ses couteaux.

30
00:02:58,595 --> 00:03:01,681
Leur utilisation requiert technique,

31
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
talent…

32
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
et style.

33
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
C'est ça, la différence entre nous,
tu charcutes des trucs déjà morts.

34
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Je t'ai dit ce qui nous différencie,
la technique, le talent et le style.

35
00:03:18,573 --> 00:03:20,825
Ce temps n'a absolument aucune logique.

36
00:03:20,909 --> 00:03:23,369
Fini les trombes d'eau,
c'est une tempête de neige.

37
00:03:23,453 --> 00:03:25,038
Une tempête de neige !

38
00:03:31,920 --> 00:03:33,630
Grand Line, c'est du délire !

39
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Un bonhomme de neige, ça vous dit ?

40
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Un bonhomme de neige ?
Je vais faire des sorbets !

41
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Pourquoi tu te marres ?

42
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Je constate qu'il est tombé bien bas,
l'illustre Roronoa Zoro.

43
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Cela me dépasse,
que Baroque Works ait voulu te recruter.

44
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
Tu veux revoir un aperçu
de ce que j'ai fait à Mr. 7 ?

45
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
Oh. Tu crois être
en mesure de me battre ?

46
00:04:05,995 --> 00:04:07,413
Le cuistot t'a battu.

47
00:04:08,206 --> 00:04:09,707
Donc, la réponse est évidente.

48
00:04:09,791 --> 00:04:12,919
Facile de rouler des mécaniques
quand l'adversaire est coincé.

49
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Détache-moi, je suis curieux de voir
l'étendue de ton talent.

50
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Bien essayé.

51
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Tu t'appelles…

52
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

53
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
-C'est bizarre comme nom.
-C'est un nom de code.

54
00:04:41,906 --> 00:04:42,949
Ah.

55
00:04:46,119 --> 00:04:47,120
Bon.

56
00:04:54,752 --> 00:04:57,588
-Ça te plaît à ce point, d'être tueuse ?
-J'adore ça.

57
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
Hmm.

58
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Pourquoi ton partenaire
porte une couronne ?

59
00:05:04,971 --> 00:05:06,139
Une enfance difficile.

60
00:05:06,639 --> 00:05:07,932
D'accord. Hmm.

61
00:05:12,312 --> 00:05:13,688
Tu veux manger un truc ?

62
00:05:14,188 --> 00:05:15,273
Euh…

63
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
-Tu proposes quoi ?
-Du calamar.

64
00:05:19,068 --> 00:05:21,321
Pas le mien, par contre.

65
00:05:21,946 --> 00:05:24,615
-Je vais t'en chercher.
-Non.

66
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Si monsieur en a fini
avec ce simulacre d'interrogatoire,

67
00:05:28,244 --> 00:05:30,288
j'aimerais échafauder mon évasion.

68
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
C'est pas un interrogatoire.

69
00:05:37,545 --> 00:05:38,755
J'apprends à te connaître.

70
00:05:43,676 --> 00:05:46,346
Je suis agent des frontières
pour Baroque Works.

71
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
Je ne dirai rien d'autre.

72
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Ça me va.

73
00:05:57,398 --> 00:05:59,233
Vous voyez ?

74
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
On se pèle comme en hiver,
et juste après, c'est le printemps.

75
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
Grand Line est à la hauteur
de sa réputation.

76
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Ma reine des neiges.

77
00:06:09,160 --> 00:06:10,161
Ma plus belle œuvre.

78
00:06:14,832 --> 00:06:16,167
Luffy, derrière toi !

79
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Comment elle s'est libérée ?

80
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
C'est votre demeuré de chef
qui m'a détachée.

81
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Tu sais ce qu'est un assassin,
on est d'accord ?

82
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
On est d'accord.

83
00:06:25,218 --> 00:06:27,303
Je sais aussi qu'elle a rien contre nous.

84
00:06:27,387 --> 00:06:29,597
Comment t'expliques
qu'elle ait voulu me tuer ?

85
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
-Elle est jalouse de ma beauté ?
-Tu rêves.

86
00:06:33,142 --> 00:06:35,812
Mes tripes me disent
qu'on peut se fier à elle.

87
00:06:35,895 --> 00:06:38,689
Et j'écoute toujours mes tripes.

88
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Quelque chose à ajouter ?

89
00:06:43,611 --> 00:06:46,280
À la différence de ton équipage insolent,

90
00:06:46,781 --> 00:06:48,533
je respecte ton jugement.

91
00:06:48,616 --> 00:06:51,285
Et donc, tu pourrais me libérer ?

92
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
N'envisage même pas d'aller dans son sens.

93
00:06:57,625 --> 00:07:01,087
C'est bien de suivre tes tripes,
mais mieux vaut ne pas détacher les tueurs

94
00:07:01,170 --> 00:07:03,381
avant d'être sûrs
de ce que te disent tes tripes.

95
00:07:03,464 --> 00:07:06,217
Ou on peut faire
comme si on ne s'était jamais croisés.

96
00:07:06,300 --> 00:07:07,343
Oh, oui, oui, oui !

97
00:07:07,427 --> 00:07:10,847
Et comme ça, vous nous laissez
débarquer tranquillement sur…

98
00:07:10,930 --> 00:07:12,390
cette île, qu'on aperçoit.

99
00:07:15,309 --> 00:07:17,186
Mais non !

100
00:07:19,313 --> 00:07:21,691
C'est notre toute première île
sur Grand Line.

101
00:07:21,774 --> 00:07:24,193
C'est des cactus ? Mais ils sont énormes !

102
00:07:24,277 --> 00:07:27,029
J'en sais rien,
mais je vois une ville, c'est certain.

103
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Merci pour la balade, les couillons !

104
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
Bye-bye, baby.

105
00:07:38,207 --> 00:07:39,709
Oh non.

106
00:07:40,877 --> 00:07:42,962
Au moins comme ça, le problème est réglé.

107
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
L'ÎLE AUX CACTUS

108
00:08:31,844 --> 00:08:33,095
Des pirates.

109
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Ils semblent accueillants.

110
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Salut, les gars.

111
00:08:39,810 --> 00:08:42,772
Je rêve ou tout le monde a l'air
ravi de nous voir ?

112
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
C'est radicalement… différent.

113
00:08:46,484 --> 00:08:47,902
Bonjour !

114
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
À ce qu'on dit,
tout est différent sur Grand Line.

115
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Peut-être qu'ils adorent les pirates.

116
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
-J'ai dit "différents" pas "arriérés".
-C'est sûr.

117
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
Ai-je bien entendu ?
Vous êtes des pirates ?

118
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Luffy, pas de vagues.

119
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Ouais !

120
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Moi, je m'appelle Monkey D. Luffy
et je vais devenir le roi des pirates.

121
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Hmm.

122
00:09:20,768 --> 00:09:22,353
Oh ?

123
00:09:22,853 --> 00:09:24,063
Oh !

124
00:09:24,146 --> 00:09:27,984
Tu m'en vois très heureux !
À Whisky Peak, nous raffolons des pirates.

125
00:09:28,067 --> 00:09:29,902
Ah ! Je le savais !

126
00:09:33,739 --> 00:09:36,284
Ma, ma, ma

127
00:09:37,034 --> 00:09:41,622
Je me présente, Igaram.
Je suis le maire de cette humble ville.

128
00:09:41,706 --> 00:09:44,166
Au nom de la population,
je vous souhaite la bienvenue.

129
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Excusez-moi, vous avez dit
que vous raffoliez des pirates ?

130
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Je vous le confirme.

131
00:09:48,921 --> 00:09:53,301
Les plus friands de récits d'aventures
sont les habitants de Whisky Peak.

132
00:09:53,384 --> 00:09:56,596
À cela s'ajoute que notre île
est l'une des premières haltes

133
00:09:56,679 --> 00:09:57,680
sur Grand Line.

134
00:09:57,763 --> 00:10:00,850
Nous estimons qu'il est plus simple
d'accueillir les pirates

135
00:10:00,933 --> 00:10:03,144
-que de les combattre.
-Ça me parait sensé.

136
00:10:03,227 --> 00:10:04,979
Ma sœur, la vie nous gâte,

137
00:10:05,062 --> 00:10:08,065
elle nous envoie
de nouveaux pirates à régaler.

138
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
J'espère qu'ils seront aussi bons vivants
que ceux de l'équipage des Tulipes d'hier.

139
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
On met une ambiance d'enfer.

140
00:10:14,780 --> 00:10:15,698
Ah.

141
00:10:17,408 --> 00:10:18,326
Euh… Excusez-moi.

142
00:10:18,409 --> 00:10:20,995
Est-ce que l'équipage des Tulipes
est encore là ?

143
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Oh, non.

144
00:10:22,371 --> 00:10:25,416
Ils sont venus, ont fait bonne chère
et ont continué leur route

145
00:10:25,499 --> 00:10:27,001
comme tous les autres.

146
00:10:28,669 --> 00:10:30,421
Vous aimez les assassins aussi ?

147
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Pourquoi cette question ?

148
00:10:36,093 --> 00:10:38,512
Deux tueurs qu'on retenait
se sont échappés

149
00:10:38,596 --> 00:10:40,389
et pourraient échouer
sur vos côtes.

150
00:10:40,473 --> 00:10:43,309
Un type avec une couronne
et une fille aux cheveux bleus.

151
00:10:43,392 --> 00:10:44,644
Ils se sont dirigés ici ?

152
00:10:46,187 --> 00:10:49,732
Nous… Merci. C'est gentil
de nous alerter, mais n'ayez crainte.

153
00:10:49,815 --> 00:10:53,444
Nous n'aimons pas affronter des forbans,
mais nous en avons la capacité.

154
00:10:53,527 --> 00:10:54,862
Hmm.

155
00:10:56,113 --> 00:10:58,032
Euh… Excusez-moi.

156
00:10:58,115 --> 00:10:59,492
il faut combien de temps

157
00:10:59,575 --> 00:11:01,827
pour qu'un log pose se réinitialise,
sur cette île ?

158
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Le champ magnétique devrait indiquer
l'île la plus proche d'ici demain matin.

159
00:11:05,706 --> 00:11:07,667
On est obligés de rester cette nuit ?

160
00:11:07,750 --> 00:11:10,002
Ce sera une nuit
que vous n'oublierez pas de sitôt,

161
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
je vous assure.

162
00:11:14,340 --> 00:11:16,717
-Il y a aucun mal à se faire du bien.
-Génial !

163
00:11:18,678 --> 00:11:20,471
C'est l'heure du dîner.

164
00:11:20,554 --> 00:11:24,600
Mes amis, je vous invite à venir profiter
des 1 001 douceurs de Whisky Peak.

165
00:11:24,684 --> 00:11:26,769
Mais il y a une contrepartie.

166
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
J'exige que vous nous racontiez
pléthore de vos aventures.

167
00:11:31,691 --> 00:11:33,401
Oh !

168
00:11:33,901 --> 00:11:35,361
Ça ne sera pas un problème.

169
00:12:05,433 --> 00:12:07,893
Et là, d'un coup,
la bête ouvre grand sa gueule,

170
00:12:07,977 --> 00:12:10,020
une gueule si énorme
qu'elle aurait pu avaler

171
00:12:10,104 --> 00:12:11,272
cette île tout entière.

172
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Et pouf !
On a disparu au fond de son bide.

173
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
À la suite de quoi j'ai dû me friter
avec un zombie pour sauver Sanji.

174
00:12:20,156 --> 00:12:21,907
Ça s'est pas passé comme ça.

175
00:12:21,991 --> 00:12:24,952
-Tout à fait comme ça.
-Et c'est là que notre capitaine

176
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
a eu un éclair de génie.

177
00:12:26,412 --> 00:12:29,457
J'ai chanté une chanson,
la baleine a compris les paroles

178
00:12:29,540 --> 00:12:32,084
et a ouvert sa gueule
pour dégobiller mon bateau.

179
00:12:33,836 --> 00:12:37,173
Ma, ma, ma

180
00:12:37,673 --> 00:12:40,634
Hmm. Un amateur de musique, alors ?

181
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Ouais, j'adore ça !

182
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
D'ailleurs, j'aurais besoin d'ajouter
un musicien à mon équipage.

183
00:12:46,515 --> 00:12:49,643
C'est une offre des plus alléchantes,
j'aimerais dire oui.

184
00:12:49,727 --> 00:12:52,772
Mais j'ai d'autres obligations
que je me dois d'honorer.

185
00:12:52,855 --> 00:12:54,815
On se reprend une autre tournée ?

186
00:12:54,899 --> 00:12:56,901
Excellente idée. Remets-en une.

187
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Les amis,

188
00:13:00,780 --> 00:13:03,365
on a bataillé dur
depuis notre départ d'East Blue.

189
00:13:04,575 --> 00:13:08,287
On connaît pas toutes les surprises
que réserve la route de Grand Line,

190
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
mais on est en vie

191
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
et on est ensemble.

192
00:13:13,751 --> 00:13:15,294
Donc, profitons-en !

193
00:13:18,506 --> 00:13:19,882
Ouais !

194
00:13:21,300 --> 00:13:24,595
Ouais ! Bois ! Bois !

195
00:13:36,899 --> 00:13:38,526
J'ai horreur des chaussettes mouillées.

196
00:13:41,070 --> 00:13:43,989
Et l'eau de mer va esquinter
tout mon beau costume.

197
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
Mr. 8 nous fera pendre pour notre retard.
Il ne supporte pas d'attendre.

198
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
Et se faire avaler par une baleine
ne sera pas une excuse acceptable.

199
00:13:54,083 --> 00:13:55,709
Il faut vite que je le trouve.

200
00:13:58,087 --> 00:13:59,421
Je vous accompagne.

201
00:14:01,382 --> 00:14:04,552
Je ne veux pas que vous récoltiez
les lauriers de notre mission.

202
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
Ou me fassiez porter le chapeau.

203
00:14:09,056 --> 00:14:10,391
Ce n'est pas mon genre.

204
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
On n'y est pour rien.

205
00:14:12,935 --> 00:14:14,645
Je dirai que vous m'avez épaulée.

206
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
-Pour de vrai ?
-Évidemment !

207
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
On est partenaires, n'est-ce pas ?

208
00:14:21,610 --> 00:14:24,864
Et puis, je parie
que ces abrutis de pirates

209
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
ont déjà accosté,
et notamment Roronoa Zoro.

210
00:14:29,159 --> 00:14:30,619
Je m'occupe du rapport,

211
00:14:31,120 --> 00:14:32,788
et vous faites le ménage.

212
00:14:33,289 --> 00:14:35,541
Pour être sûrs
que Mr. 8 nous aura à la bonne.

213
00:14:50,639 --> 00:14:51,682
Et voilà.

214
00:14:52,349 --> 00:14:54,852
Hmm ! J'avais pas compris
que c'était que l'entrée.

215
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
Prête à jeter l'éponge ?

216
00:15:00,232 --> 00:15:04,361
Je sais parfaitement tenir l'alcool.

217
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
À t'entendre, t'es pas du tout torchée.

218
00:15:08,198 --> 00:15:09,575
Allez, encore…

219
00:15:10,618 --> 00:15:11,577
… une tournée.

220
00:15:13,579 --> 00:15:16,373
Usopp, Usopp, Usopp !

221
00:15:16,457 --> 00:15:17,291
Allez.

222
00:15:17,374 --> 00:15:19,460
Ouais !

223
00:15:23,047 --> 00:15:27,384
Le plus fou, là-dedans, c'est que j'avais
jamais joué aux fléchettes.

224
00:15:32,848 --> 00:15:35,809
Eh ouais ! On a le compas dans l'œil
ou on l'a pas !

225
00:15:36,810 --> 00:15:37,770
Remets-en une.

226
00:15:37,853 --> 00:15:39,813
-Voilà pour toi.
-Garçon !

227
00:15:39,897 --> 00:15:41,815
Ça, c'est bon. Goûte, vas-y.

228
00:15:42,316 --> 00:15:44,860
Faut refaire le plein,
t'as qu'un verre. Tiens.

229
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
Pour toi, joli cœur,

230
00:15:50,199 --> 00:15:52,785
l'essentiel, pour réussir un bon cocktail,

231
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
c'est l'harmonie.

232
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Parce que tout ceci
n'a pas le moindre intérêt

233
00:15:58,874 --> 00:16:00,960
si ce qu'on boit a un goût de chiotte.

234
00:16:01,043 --> 00:16:03,921
Mais vous êtes en veine, ce soir.

235
00:16:04,546 --> 00:16:06,090
Personne ne maîtrise…

236
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
cet art aussi bien que moi.

237
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Et le nom de cet élixir…

238
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
La plus belle vue…

239
00:16:23,065 --> 00:16:25,401
de Grand Line.

240
00:16:32,866 --> 00:16:34,868
T'as pas honte de détrousser une nonne ?

241
00:16:34,952 --> 00:16:37,997
Non, et j'ai pas triché.
Je tiens mieux l'alcool, c'est tout.

242
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
Maintenant
que je me suis rempli les poches,

243
00:16:46,880 --> 00:16:48,966
je vais faire un croquis de l'île. Oh !

244
00:16:49,049 --> 00:16:51,552
La vue doit être superbe
depuis l'un des cactus.

245
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
Les cactus ?

246
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Je te déconseille d'aller t'y frotter.

247
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Pourquoi ?

248
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Ils sont dangereux.

249
00:17:03,647 --> 00:17:07,192
T'as aucune raison d'y grimper.

250
00:17:08,819 --> 00:17:12,406
Hmm. Maintenant, il faut absolument
que j'aille grimper là-haut.

251
00:17:12,990 --> 00:17:14,241
Je savais que t'allais dire ça.

252
00:17:14,324 --> 00:17:17,911
Ils ont l'air d'y cacher quelque chose.
Si ça se trouve, c'est un trésor.

253
00:17:18,412 --> 00:17:19,496
Non !

254
00:17:20,080 --> 00:17:22,541
Ce magot, on l'a récolté à la quête.

255
00:17:23,417 --> 00:17:25,544
Comment je vais expliquer ça aux fidèles ?

256
00:17:25,627 --> 00:17:26,754
Hmm…

257
00:17:27,546 --> 00:17:30,299
À chacun sa croix, ma sœur.

258
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
Oh.

259
00:17:45,355 --> 00:17:46,732
On n'est pas bien, là ?

260
00:17:47,399 --> 00:17:49,526
On a un équipage de la mort qui tue,

261
00:17:50,027 --> 00:17:51,487
on est passés sur Grand Line

262
00:17:52,488 --> 00:17:55,240
et on se rapproche
un peu plus chaque jour de nos rêves.

263
00:17:59,912 --> 00:18:00,913
T'as un souci ?

264
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
T'as la dalle ?

265
00:18:08,045 --> 00:18:09,213
Mihawk.

266
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Œil de Faucon.

267
00:18:15,803 --> 00:18:18,222
Je suis encore loin
de lui arriver à la cheville.

268
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
C'est tout le but de ce voyage.

269
00:18:26,980 --> 00:18:29,316
Tu vas te frotter
à tellement de gars balèzes

270
00:18:30,192 --> 00:18:31,735
qu'au moment où tu le recroiseras,

271
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
tu seras prêt.

272
00:18:35,697 --> 00:18:37,616
Je le sens au fond de mes tripes.

273
00:18:39,493 --> 00:18:42,788
Comme quand t'as senti
qu'il fallait détacher cette tueuse ?

274
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Hé ! Rien ne m'a encore donné tort.

275
00:18:51,713 --> 00:18:53,048
Elles racontent quoi, là ?

276
00:18:53,632 --> 00:18:55,592
Elles sont grognons,
j'ai sauté le dessert.

277
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Hmm !

278
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
J'ai vu une boulangerie
quand on est arrivés.

279
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Boum !

280
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Donc, en plus d'être ravissantes,
vous êtes sœurs, c'est ça ?

281
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
Jumelles.

282
00:19:14,319 --> 00:19:16,780
C'est bon, ça ! Alors, je vous écoute.

283
00:19:16,864 --> 00:19:19,533
Que puis-je vous offrir ?
Un petit Desert Daïquiri ?

284
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
Un East Blue Swizzle, c'est mieux ?

285
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Nous, on préfère nos cocktails…

286
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
Corsés et bien secs.

287
00:19:26,957 --> 00:19:28,709
J'ai de quoi vous satisfaire.

288
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Oh non. Pas de jus de vaisselle, merci.

289
00:19:33,797 --> 00:19:36,341
À l'étage, ils gardent
les meilleures bouteilles.

290
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Oh, les coquinous.

291
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Tu sembles savoir ce qui est bon,
tu as l'air raffiné.

292
00:19:42,514 --> 00:19:44,892
Ouais. C'est tout à fait moi.

293
00:19:44,975 --> 00:19:47,728
Dans ce cas,
peut-être que tu aurais envie d'une…

294
00:19:47,811 --> 00:19:49,479
D'une petite lichette ?

295
00:19:50,939 --> 00:19:52,274
Euh…

296
00:19:52,983 --> 00:19:54,443
J'en ai l'eau à la bouche.

297
00:19:56,153 --> 00:19:57,112
Ton ami peut venir.

298
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
On vient de se rencontrer,
mais j'ai l'impression de vous connaître.

299
00:20:00,866 --> 00:20:01,950
Bougez pas !

300
00:20:06,038 --> 00:20:08,832
-Ramène tes fesses !
-Non, je m'amuse bien ici.

301
00:20:08,916 --> 00:20:11,418
Usopp,
lorsque deux savoureuses jeunes dames

302
00:20:11,501 --> 00:20:13,545
veulent que tu goûtes leur friandise,

303
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
tu t'exécutes.

304
00:20:20,302 --> 00:20:22,429
-Ce serait malpoli de dire non.
-Hmm-hmm.

305
00:20:23,764 --> 00:20:24,890
Hmm.

306
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Ouais.

307
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Ouais !

308
00:20:34,191 --> 00:20:35,943
Rien de meilleur qu'une tarte aux pommes.

309
00:20:37,319 --> 00:20:38,403
Hmm ?

310
00:20:38,487 --> 00:20:42,032
D'un autre côté, la rhubarbe…

311
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Ouais ! Non !

312
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
La rhubarbe l'emporte.

313
00:20:54,169 --> 00:20:55,337
Quoique…

314
00:20:56,213 --> 00:20:57,214
Hmm…

315
00:20:57,798 --> 00:21:00,425
C'est la mûre de Boysen
qui a ma préférence.

316
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
J'aime le mélange acide et sucré.

317
00:21:04,012 --> 00:21:07,641
Euh… Je compte bien payer
pour ce que j'ai mangé.

318
00:21:07,724 --> 00:21:10,018
Non, pas la peine. C'est inutile.

319
00:21:10,102 --> 00:21:11,353
Offert par la maison.

320
00:21:11,853 --> 00:21:12,729
Waouh !

321
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
Vous êtes trop sympas avec les pirates.

322
00:21:17,526 --> 00:21:20,570
Je mentirais si je disais
que ce n'était pas un tantinet intéressé.

323
00:21:20,654 --> 00:21:24,491
Il n'empêche, la majorité des gens
veulent tuer les pirates, d'habitude.

324
00:21:24,992 --> 00:21:26,660
Merci d'être aussi accueillant.

325
00:21:26,743 --> 00:21:29,871
Désolé de confirmer que tout le monde
n'a pas la même cordialité

326
00:21:29,955 --> 00:21:31,873
envers les pirates sur Grand Line.

327
00:21:32,958 --> 00:21:34,042
Loin de là.

328
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Encore moins envers un pirate
avec une prime aussi élevée.

329
00:21:38,171 --> 00:21:40,882
-T'es au courant pour ma prime ?
-Cela t'étonne ?

330
00:21:40,966 --> 00:21:42,592
La première île de Grand Line

331
00:21:42,676 --> 00:21:45,429
a vent de tout ce qui se passe
sur les différentes mers.

332
00:21:45,512 --> 00:21:46,430
Ah.

333
00:21:46,513 --> 00:21:48,682
J'aurais une question,
si tu m'y autorises.

334
00:21:48,765 --> 00:21:51,810
Comment un pirate aussi jeune
s'est-il retrouvé avec sa tête mise à prix

335
00:21:51,893 --> 00:21:53,186
à une somme aussi haute ?

336
00:21:53,687 --> 00:21:54,980
Ben…

337
00:21:56,189 --> 00:21:58,025
On a rétamé un colonel de la Marine.

338
00:21:58,525 --> 00:22:01,778
Ensuite, il y a eu ce majordome
ultraméchant qu'on a décalqué,

339
00:22:01,862 --> 00:22:05,407
et on a fait sa fête à un homme-poisson
qui retenait le village de Nami en otage.

340
00:22:07,951 --> 00:22:10,662
On dirait que vous aidez les gens.

341
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Tu trouves ?

342
00:22:15,417 --> 00:22:17,586
Si je puis me permettre un petit conseil,

343
00:22:18,378 --> 00:22:19,629
pas de confiance aveugle.

344
00:22:20,213 --> 00:22:22,382
Grand Line est un monde dangereux.

345
00:22:23,008 --> 00:22:26,511
Hmm.
Mes tripes en restent pas aux pâtisseries.

346
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
Elles me montrent les gens bien.
Comme toi.

347
00:22:31,641 --> 00:22:33,310
T'es un chic type, je le sens.

348
00:22:34,019 --> 00:22:35,812
La tueuse aussi est une gentille.

349
00:22:38,315 --> 00:22:40,609
-Miss Wednesday.
-Ouais.

350
00:22:40,692 --> 00:22:42,527
C'est comme ça qu'elle s'appelle.

351
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Je t'avais prévenu.

352
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Pas de confiance aveugle.

353
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Danse de l'Effluve Ensorcelante.

354
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Danse de l'Effluve Ensorcelante.

355
00:23:45,215 --> 00:23:46,675
Je commençais à m'inquiéter.

356
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
La mission est une réussite.

357
00:24:39,227 --> 00:24:40,812
L'équipage des Tulipes.

358
00:24:41,563 --> 00:24:43,773
T'étais pas censée voir ça.

359
00:24:49,779 --> 00:24:52,240
Cette ville était trop accueillante,
j'aurais dû m'en douter.

360
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
Vous n'aimez pas les pirates,
vous les tuez.

361
00:24:55,785 --> 00:24:58,788
On leur donne la possibilité
d'exprimer leur vraie nature…

362
00:24:59,789 --> 00:25:03,418
… bourrés, lubriques, sans scrupules.

363
00:25:05,086 --> 00:25:07,214
Et ensuite, on en profite.

364
00:25:11,343 --> 00:25:13,803
Mais on n'est pas complètement sans pitié.

365
00:25:15,096 --> 00:25:16,973
On met toujours un point d'honneur

366
00:25:18,350 --> 00:25:19,768
à les enterrer,

367
00:25:21,228 --> 00:25:23,146
quand on en a fini avec eux.

368
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
T'inquiète pas, ma mignonne.

369
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
On va bien s'occuper de ton cas,
à toi aussi.

370
00:25:58,974 --> 00:26:02,018
La moindre des choses,
c'est d'abord de m'offrir un verre.

371
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, on nous a tendu un… guet-apens !

372
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
J'avais remarqué.

373
00:26:17,826 --> 00:26:19,160
Je te croyais bourré.

374
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
Eux aussi.

375
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Où sont les autres ? Faut partir.

376
00:26:23,039 --> 00:26:26,209
Luffy est dans une boulangerie,
Usopp et le cuistot, dans le bar.

377
00:26:26,293 --> 00:26:29,796
Va les chercher, je m'occupe de Luffy,
et on se retrouve au Merry.

378
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Sois prudent.

379
00:26:33,174 --> 00:26:34,301
Ouais, je ferai gaffe.

380
00:26:40,473 --> 00:26:42,559
Deux guignols
vont pas me mettre à genoux.

381
00:27:01,036 --> 00:27:02,495
Fracassante, ton entrée.

382
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Sauf que le détail crucial
qui t'a semble-t-il échappé, c'est…

383
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
Vous êtes tous de Baroque Works.

384
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
Cette ville est un leurre pour aviner
les pirates et leur faire la peau.

385
00:27:14,466 --> 00:27:16,593
Et aussi pour les dépouiller
de leur butin.

386
00:27:18,178 --> 00:27:19,471
Pour votre budget déguisements ?

387
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Pour Baroque Works !

388
00:27:23,600 --> 00:27:28,229
Le pirate présent devant vous
a vaincu feu notre cher Mr. 7.

389
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
La chance du débutant, à coup sûr.

390
00:27:31,650 --> 00:27:35,737
Mais, très grande nouvelle,
je tiens des plus hautes instances

391
00:27:35,820 --> 00:27:39,491
que celui qui règlera son compte
à Roronoa Zoro

392
00:27:39,991 --> 00:27:43,703
sera propulsé au rang
d'agent des frontières !

393
00:27:53,505 --> 00:27:55,090
Nous sommes 100.

394
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
Et toi, mon bichon, tu es tout seul.

395
00:28:03,807 --> 00:28:05,725
Ça sent la grosse raclée.

396
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Mes nouveaux sabres commençaient
justement à me démanger.

397
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
À l'attaque !

398
00:29:04,159 --> 00:29:05,160
Hmm.

399
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
-Sympa.
-Tuez-le !

400
00:29:58,463 --> 00:29:59,297
Pitié !

401
00:30:02,592 --> 00:30:04,344
Je suis une femme d'église.

402
00:30:04,844 --> 00:30:06,596
Il y a combien de nonnes dévoyées ici ?

403
00:30:49,472 --> 00:30:52,016
J'ose espérer
que tu t'es un peu économisé.

404
00:30:52,517 --> 00:30:56,354
Sur les 100 agents qui en ont après toi,
tu n'en as éliminé que 40.

405
00:31:01,860 --> 00:31:02,902
Encore.

406
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Jamais tu n'atteindras mon niveau
si tu n'apprends pas utiliser tes lames.

407
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Je les réduirai en morceaux
comme les autres.

408
00:31:27,468 --> 00:31:28,720
Quarante-quatre.

409
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Ça fait 50.

410
00:32:20,063 --> 00:32:21,272
Soixante-trois.

411
00:32:22,607 --> 00:32:25,443
Vous auriez dû retourner
auprès de votre père.

412
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
Nous finirons tout ça ensemble.

413
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Il nous faut un moyen de quitter l'île.

414
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
Ils ont un bateau,
et Mr. 9 va les tenir occupés.

415
00:32:32,325 --> 00:32:35,495
-Voler leur navire ?
-Pas le choix.

416
00:32:35,578 --> 00:32:37,497
Tout ce qui compte, c'est de rentrer.

417
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Toi.

418
00:32:43,211 --> 00:32:45,463
Et moi qui croyais que t'étais un gentil,

419
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
alors que tu magouilles avec elle.

420
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
Et toi.

421
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Je te croyais sympa aussi.

422
00:32:50,969 --> 00:32:54,055
Mais il est hors de question
de nous chourer notre bateau !

423
00:32:54,138 --> 00:32:57,058
On n'a pas de temps à perdre.

424
00:32:57,141 --> 00:32:58,309
Dehors, dehors !

425
00:32:58,393 --> 00:33:00,269
Hmm ?

426
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Hé ! Revenez !

427
00:33:17,412 --> 00:33:19,956
Quelqu'un devrait t'enlever
cette couronne.

428
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Et ce sera moi.

429
00:33:23,084 --> 00:33:24,919
Vous, là ! Tuez-le !

430
00:34:02,915 --> 00:34:03,791
Soixante-douze.

431
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro !

432
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Notre sauveur !

433
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
Ça fait 77.

434
00:35:13,986 --> 00:35:15,780
Oh !

435
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
Soixante-dix-huit.

436
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Allez appareiller le bateau.
On se retrouve à bord.

437
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
Oh ! Tête de cactus !
Tu comptes nous détacher ?

438
00:35:35,341 --> 00:35:37,093
C'est ton truc, les couteaux, non ?

439
00:35:38,344 --> 00:35:41,597
-Je vais y arriver…
-C'est bon…

440
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Quatre-vingt-cinq.

441
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
Vous attendez quoi, le déluge ?
Allez lui faire sa fête.

442
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Quatre-vingt-douze.

443
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami !

444
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy ?

445
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
-Ils sont de Baroque Works.
-Comme toute la ville.

446
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Il se passe des choses ici
qui vous dépassent.

447
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
On sait que monsieur Bigoudis
nous a attirés dans un piège.

448
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
Et vous voulez nous voler le Merry.
Ils veulent nous voler le Merry.

449
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Navré que cela se passe ainsi.
Ça répond à un devoir impérieux.

450
00:38:36,439 --> 00:38:38,232
J'ai…

451
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Regardez qui nous avons là, Mr. 5.

452
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Une poignée de macchabées ambulants,
Miss Valentine.

453
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Dites à Mr. 0
qu'on n'a pas besoin de renforts.

454
00:38:58,252 --> 00:38:59,712
Oh, petite bichette.

455
00:39:00,212 --> 00:39:01,756
Mr. 0 nous envoie,

456
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
mais pas en renfort.

457
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Vous pensiez nous berner longtemps
avec ce petit jeu ?

458
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
C'est pas un jeu, de vouloir être pirate.

459
00:39:09,138 --> 00:39:12,808
Vous n'auriez pas dû fourrer votre nez
dans les secrets de l'organisation.

460
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, c'est pas après nous qu'ils en ont.

461
00:39:22,526 --> 00:39:23,819
Oh ! Fruit Boum-Boum !

462
00:39:25,112 --> 00:39:27,323
Nose Fancy…

463
00:39:27,948 --> 00:39:29,116
Canon !

464
00:39:29,200 --> 00:39:31,035
À couvert !

465
00:39:34,914 --> 00:39:36,332
Il fait des bombes
avec ses mickeys ?

466
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
Où est la fille ?

467
00:39:38,751 --> 00:39:40,002
Grâce au Fruit du Kilo-Kilo,

468
00:39:40,086 --> 00:39:43,214
Miss Valentine peut changer
sa masse à volonté, elle…

469
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Oh merde !

470
00:39:52,139 --> 00:39:54,058
Ne restons pas là.
Sauvons-nous, vite !

471
00:39:59,605 --> 00:40:01,690
On s'amuse davantage
quand ils s'enfuient.

472
00:40:25,840 --> 00:40:27,925
Allez, abandonne.

473
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
Tu as battu un ramassis de bons à rien.

474
00:40:34,598 --> 00:40:38,644
À présent,
tu vas affronter ma garde d'élite.

475
00:40:59,123 --> 00:41:01,208
À l'attaque !

476
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Dis adieu à ta couronne !

477
00:42:00,434 --> 00:42:01,936
Non.

478
00:42:02,937 --> 00:42:05,147
Dis bonjour à ta repentance.

479
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Home Run… Batte Extensible !

480
00:43:16,135 --> 00:43:18,012
Sortez de votre cachette.

481
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
On veut qu'une discussion courtoise.

482
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
On vous promet
que la douleur sera très légère.

483
00:43:33,360 --> 00:43:34,528
Luffy !

484
00:43:34,612 --> 00:43:35,446
Quoi ?

485
00:43:35,529 --> 00:43:38,324
-Non.
-C'est dommage, Miss Valentine.

486
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Mr. 0 trouvait
qu'elle avait un gros potentiel.

487
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Malheureusement,
elle n'a jamais été l'une des nôtres.

488
00:43:45,164 --> 00:43:47,833
Je me trompe, Miss Wednesday ?

489
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Ou devrions-nous dire "Votre Altesse" ?

490
00:43:57,092 --> 00:43:58,218
On bouge !

491
00:44:05,976 --> 00:44:09,980
Tu as entendu ?
Il y a des agents spéciaux, là-bas.

492
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Ils sont plus puissants que moi.

493
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Autant te dire que tes petits compagnons
sont morts et enterrés.

494
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Une pauvre bande de pirates du dimanche.

495
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Vous êtes incapables d'aller plus loin
que la première île de Grand Line.

496
00:44:49,645 --> 00:44:50,854
Quatre-vingt-dix-huit.

497
00:44:52,356 --> 00:44:53,649
Quatre-vingt-dix-neuf.

498
00:45:11,834 --> 00:45:12,876
Et 100.

499
00:45:16,338 --> 00:45:18,424
Ne flatte pas trop ton ego.

500
00:45:27,141 --> 00:45:28,308
C'est un début.

501
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
À peine.

502
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Ça va, Luffy ?

503
00:45:43,449 --> 00:45:44,825
Il sont où ?

504
00:45:45,409 --> 00:45:48,787
-Rejoignez la côte.
-Avec ces deux, c'est du suicide.

505
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Ce serait bien de nous expliquer
ce qui se passe, Votre Altesse.

506
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Igaram et moi avons infiltré Baroque Works
pour le démanteler.

507
00:45:57,379 --> 00:46:01,300
-Voilà pourquoi ils en ont après nous.
-On est censés gober cette histoire ?

508
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Ça m'est égal
que vous nous croyiez ou non.

509
00:46:03,677 --> 00:46:06,096
Si on reste sur cette île,
c'est la mort assurée.

510
00:46:10,934 --> 00:46:11,935
Oh.

511
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
-Qu'y a-t-il ?
-Ce n'est rien.

512
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Oh non.

513
00:46:25,199 --> 00:46:27,075
Non.

514
00:46:31,997 --> 00:46:32,998
Oh.

515
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Écoutez… Écoutez-moi.

516
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
Je ne rejoindrai pas le bateau.

517
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
-Vous devez y aller.
-Non.

518
00:46:46,720 --> 00:46:48,555
Nous avons traversé tant d'épreuves.

519
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Je refuse que ça se termine ainsi.

520
00:46:53,018 --> 00:46:55,395
Hé…

521
00:47:08,200 --> 00:47:10,077
Je m'appelle Igaram.

522
00:47:10,160 --> 00:47:13,163
Je suis le capitaine
de la garde royale d'Alabasta.

523
00:47:13,247 --> 00:47:15,082
Mettez ma princesse en lieu sûr,

524
00:47:15,165 --> 00:47:17,334
l'avenir de notre royaume en dépend.

525
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Je te donne ma parole.

526
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Ça va pas de faire une telle promesse ?
On ignore dans quoi ils se sont fourrés.

527
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

528
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
Un milliard de berrys.

529
00:47:35,686 --> 00:47:38,689
-Pardon ?
-C'est notre prix pour la sauver, chef.

530
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
-La reine de la négo.
-Zoro.

531
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
-Qu'est-ce qui se passe ?
-On te mettra à la page.

532
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
On a un boulot, on doit l'exfiltrer d'ici.

533
00:47:49,324 --> 00:47:52,578
M'entraîne pas dans tes combines
pour te faire du fric, merci.

534
00:47:56,790 --> 00:48:01,003
Je vais tout faire pour les retenir ici,
le temps que vous rejoigniez votre bateau.

535
00:48:01,086 --> 00:48:02,754
-On va se battre avec toi.
-Non.

536
00:48:02,838 --> 00:48:04,423
C'est sa sécurité, la priorité.

537
00:48:04,506 --> 00:48:07,342
Je vous demande
de la conduire jusqu'à votre navire

538
00:48:07,426 --> 00:48:09,595
et de vous en aller
sans perdre une seconde.

539
00:48:11,346 --> 00:48:14,516
-Je n'y arriverai jamais sans toi.
-Balivernes.

540
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Écoutez-moi.

541
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Il ne reste plus que vous
pour sauver notre royaume.

542
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Je m'occupe d'assurer vos arrières,
et vous, vous prenez le large.

543
00:48:24,693 --> 00:48:26,820
-Tu m'as donné ta parole.
-Compte sur moi.

544
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
On la protégera.

545
00:48:37,164 --> 00:48:38,415
Allez-vous-en.

546
00:48:56,600 --> 00:48:58,435
Tu peux te rendre, si ça te chante.

547
00:48:59,102 --> 00:49:00,479
Ça changera que dalle.

548
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
C'est ici que tu vas crever,
dans ta ville de carton-pâte.

549
00:49:04,441 --> 00:49:06,443
Tu connais la politique de la maison.

550
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Tout traître doit être éliminé.

551
00:49:14,159 --> 00:49:15,869
C'est quoi cette cravate, Mr. 8 ?

552
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Niveau style, on repassera.

553
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Tu te fais beau
pour passer dans l'au-delà ?

554
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Pas tout à fait.

555
00:49:28,048 --> 00:49:31,009
Ma, ma, ma

556
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Yeah

557
00:49:38,266 --> 00:49:40,852
Ah

558
00:49:43,438 --> 00:49:44,815
Pourquoi ils sont si longs ?

559
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Viens. On va les chercher.

560
00:49:48,652 --> 00:49:50,696
C'est pas trop tôt. Vous foutiez quoi ?

561
00:49:50,779 --> 00:49:53,865
-Larguez les amarres.
-Qu'est-ce qu'elle fait là ?

562
00:49:53,949 --> 00:49:56,034
Je t'expliquerai, faut s'en aller.

563
00:50:13,260 --> 00:50:15,303
Salut.

564
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Tu n'es guère très coriace.

565
00:50:18,473 --> 00:50:20,267
Trêve de plaisanterie.

566
00:50:21,518 --> 00:50:23,437
Débarrassons-nous de ce guignol.

567
00:50:59,014 --> 00:51:01,516
Ça va aller, ça va aller.

568
00:51:04,478 --> 00:51:05,687
On est là pour toi.

569
00:51:33,715 --> 00:51:34,716
C'est cracra.

570
00:51:35,217 --> 00:51:36,510
Et très gênant.

571
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
On a perdu 100 agents.

572
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Quel sacré merdier.

573
00:51:44,684 --> 00:51:46,228
Regardez qui est là.

574
00:51:47,437 --> 00:51:48,980
L'un d'eux a survécu.

575
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Alors,

576
00:51:56,863 --> 00:51:58,657
t'as pris la branlée du siècle.

577
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
Celle que tu connais comme Miss Wednesday
est une espionne et une traîtresse.

578
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
C'est la princesse d'Alabasta
qui était portée disparue.

579
00:52:09,918 --> 00:52:10,919
Aide-nous à la trouver.

580
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
Et ainsi, tu auras ta revanche.

581
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
Et pourquoi devrais-je vous dire
quoi que ce soit ?

582
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Parce que la rage meurtrière
de Baroque Works

583
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
est sur le point de s'abattre
sur sa jolie petite tête.

584
00:52:29,896 --> 00:52:32,566
Et si tu joues les muets,
tu subiras le même sort.

585
00:52:33,358 --> 00:52:34,442
Hm.

586
00:52:37,946 --> 00:52:39,990
C'est peut-être une traîtresse,

587
00:52:40,574 --> 00:52:43,702
mais elle reste encore ma partenaire.

588
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Et elle a toute ma loyauté.

589
00:52:47,080 --> 00:52:48,415
Hmm.

590
00:52:49,541 --> 00:52:52,586
C'est le genre d'absurdité
que seul un fou débiterait.

591
00:52:54,254 --> 00:52:56,631
Vu que tu es plutôt… mignon,

592
00:52:57,507 --> 00:53:00,135
je t'accorde une toute dernière chance.

593
00:53:00,218 --> 00:53:02,846
Et donc, si tu joues encore les tombes…

594
00:53:04,723 --> 00:53:08,143
… je viendrai coller
ma chaussure d'une élégance folle

595
00:53:08,226 --> 00:53:12,063
sur ton minois suffisant
et je l'enfoncerai bien à fond.

596
00:53:13,565 --> 00:53:18,653
Et je compte savourer chaque seconde
jusqu'à prendre un pied d'enfer.

597
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
Alors ? Qu'est-ce que tu en dis ?

598
00:53:32,751 --> 00:53:34,002
J'en dis :

599
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
Mr. 0 vous a envoyés
pour arrêter ma partenaire.

600
00:53:38,757 --> 00:53:40,217
Or, elle s'est enfuie.

601
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Autrement dit, vous avez échoué.

602
00:53:44,221 --> 00:53:48,183
Et nous savons tous que Mr. 0
n'a pas la moindre tolérance pour l'échec.

603
00:53:49,267 --> 00:53:54,189
Je parie qu'il a dépêché les Unluckies
à l'heure où nous parlons.

604
00:54:02,656 --> 00:54:04,783
Alors, tuez-moi, si ça vous éclate.

605
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Mais la mort arrive pour vous cueillir.

606
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
Bye-bye. Baby.

607
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Bye-bye.

608
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
J'ai senti un truc fort entre nous
avant qu'elle dégaine son couteau.

609
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Dorénavant,
je te suivrai plus dans tes délires.

610
00:54:30,600 --> 00:54:32,686
Dis ce que tu veux,
elle était intéressée.

611
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
Ouais. Elle voulait te saigner.

612
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Alors,

613
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
t'as eu ton combat ?

614
00:54:46,783 --> 00:54:47,784
Oui, je l'ai eu.

615
00:54:50,328 --> 00:54:52,455
Que te disent tes tripes, finalement ?

616
00:54:53,498 --> 00:54:55,083
Qu'on doit l'aider à tout prix.

617
00:55:17,856 --> 00:55:19,816
Je jure de ne pas te décevoir.

618
00:55:45,759 --> 00:55:48,845
Je m'appelle Nefertari Vivi.

619
00:55:49,721 --> 00:55:51,681
Je suis la princesse d'Alabasta.

620
00:55:53,266 --> 00:55:55,477
Baroque Works n'a cessé
de semer la discorde

621
00:55:55,560 --> 00:55:56,895
entre mon père et nos citoyens,

622
00:55:58,146 --> 00:56:00,815
au point qu'une guerre civile
risque d'éclater.

623
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
À quelle fin ?

624
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
Ça, je l'ignore.

625
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
Igaram et moi, nous avons trouvé le détail

626
00:56:09,407 --> 00:56:12,494
qui pourrait mettre un terme
aux machinations de Baroque Works

627
00:56:12,577 --> 00:56:14,788
et assurer la sauvegarde de mon royaume.

628
00:56:15,747 --> 00:56:18,458
Nous connaissons l'identité
de leur dirigeant,

629
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

630
00:56:21,461 --> 00:56:25,423
Je dois faire parvenir cette information
à mon père sans perdre un instant.

631
00:56:31,638 --> 00:56:33,515
Le temps fait des siennes ?

632
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
Non.

633
00:56:37,685 --> 00:56:40,188
-Ça, c'est…
-Beau navire que vous avez là.

