1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Feble, coma sempre.

2
00:01:20,580 --> 00:01:23,333
A distancia entre nós segue a ser abismal.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Sigue así e nunca chegarás ao meu nivel.

4
00:01:42,852 --> 00:01:47,232
As augas da Gran Ruta son traizoeiras
de máis para tan minúscula ra.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Peixe, peixe.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Peixe grande!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
É enorme!

8
00:01:53,613 --> 00:01:55,281
Ven aquí!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Picou! Mi ma! É un monstro!

10
00:02:01,788 --> 00:02:02,956
Igual é unha balea!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
Veña!

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Non hai monstro
que poida co capitán Usopp!

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Así, si!

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
O peixe da Gran Ruta
non se ve no Mar do Leste.

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,398
Pero que pouca dignidade.

16
00:02:29,149 --> 00:02:33,153
Capturoume unha banda tan provinciana
que se impresiona cun peixe.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,946
Hai que amordazalo.

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Que loucura de tempo!

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Hai un momento ía sol e calor
e agora chove a chuzos!

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Así é tan difícil navegar aquí.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,464
Quedades pasmados ata co tempo.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Hai unha relación especial
entre un chef e os coitelos.

23
00:02:59,179 --> 00:03:01,848
Usalos require técnica,

24
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
talento

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
e estilo.

26
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
Niso somos diferentes.

27
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Ti cortas cousas xa mortas.

28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Xa dixen en que somos diferentes:
técnica, talento e estilo.

29
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Este tempo desafía toda lóxica.

30
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Parou de chover e agora neva.

31
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Tormenta de neve!

32
00:03:31,920 --> 00:03:33,630
A Gran Ruta é de tolos.

33
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Quen fai un moneco de neve?

34
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Un moneco de neve? Eu vou facer sorbete!

35
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
De que te ris?

36
00:03:51,064 --> 00:03:55,693
Así que isto é no que se converteu
o gran Roronoa Zoro.

37
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Incrible que a Gavela dos Barrocos
te fose recrutar.

38
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Necesitas que che lembre
o que lle fixen a Mr. 7?

39
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Pensas que podes comigo?

40
00:04:05,995 --> 00:04:07,705
Puido contigo o cociñeiro.

41
00:04:08,206 --> 00:04:09,832
Así que si, non hai dúbida.

42
00:04:09,916 --> 00:04:12,919
Moito falas contra alguén
que non se pode defender.

43
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Desátame, a ver o hábil que es de verdade.

44
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Bo intento.

45
00:04:35,316 --> 00:04:36,234
Como te chamas?

46
00:04:37,485 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

47
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- Un nome curioso.
- É un nome en clave.

48
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Vaia…

49
00:04:54,794 --> 00:04:56,129
Gústache ser sicaria?

50
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Encántame.

51
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
O outro por que leva unha coroa?

52
00:05:04,971 --> 00:05:06,472
Un trauma da infancia.

53
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Vale.

54
00:05:12,312 --> 00:05:13,688
Queres comer algo?

55
00:05:15,982 --> 00:05:17,775
- Que tes?
- Lura deshidratada.

56
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Pero non é miña.

57
00:05:21,946 --> 00:05:23,197
Vouche por unha.

58
00:05:23,698 --> 00:05:24,782
Non.

59
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Se acabaches
con este interrogatorio tan absurdo,

60
00:05:28,244 --> 00:05:30,455
gustaríame seguir planeando a fuxida.

61
00:05:34,584 --> 00:05:36,127
Non te estou interrogando.

62
00:05:37,628 --> 00:05:38,755
Quérote coñecer.

63
00:05:43,760 --> 00:05:47,722
Son unha axente fronteiriza dos Barrocos.
Non tes que saber máis.

64
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Vale.

65
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Vedes o que vos dicía?

66
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Vai un frío que pela
e de súpeto empeza a primavera.

67
00:06:03,279 --> 00:06:05,656
A reputación da Gran Ruta é por algo.

68
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
A miña raíña de neve!

69
00:06:09,243 --> 00:06:10,745
A miña obra mestra…

70
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Luffy, detrás de ti!

71
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Como se soltou?

72
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
O voso destemido e incompetente líder.

73
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, ti sabes o que é un sicario?

74
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Sei, si.

75
00:06:25,426 --> 00:06:27,387
Pero ela non nos quere mancar.

76
00:06:27,470 --> 00:06:30,431
Entón por que me atacou?
Envexa polo guapa que son?

77
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Xa quixeras.

78
00:06:33,643 --> 00:06:37,480
O instinto dime que é de fiar.
E eu sempre confío no meu instinto.

79
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Queres dicir algo máis?

80
00:06:43,778 --> 00:06:46,322
A diferenza da túa insolente tripulación,

81
00:06:46,406 --> 00:06:48,533
eu respecto o teu criterio.

82
00:06:49,117 --> 00:06:51,244
Daquela… a min tamén me soltas?

83
00:06:55,790 --> 00:06:57,583
Dime que non o estás pensando.

84
00:06:57,667 --> 00:07:01,254
O teu instinto está ben,
pero podiamos ter os sicarios atados

85
00:07:01,337 --> 00:07:03,381
ata que o teñas claro de todo.

86
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
- Ou esquecemos que nos coñecemos.
- Iso.

87
00:07:07,218 --> 00:07:09,846
E déixasnos marchar

88
00:07:10,346 --> 00:07:12,348
nesa illa de aí.

89
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
O que?

90
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
A nosa primeira illa da Gran Ruta!

91
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
Iso son cactos? Son enormes!

92
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Non che sei,
pero alí embaixo hai unha vila.

93
00:07:27,113 --> 00:07:29,907
Grazas por traernos, idiotas!

94
00:07:29,991 --> 00:07:31,284
Aburiño.

95
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Ai, non…

96
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
É un xeito de librarse do problema.

97
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
ILLA DOS CACTOS

98
00:08:34,096 --> 00:08:36,098
- Que amigable.
- Que hai?

99
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Parécemo a min
ou todos se alegran de vernos?

100
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Desde logo, isto é diferente.

101
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Ola.

102
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
Xa din que na Gran Ruta é todo diferente.

103
00:08:51,113 --> 00:08:52,823
Igual lles gustan os piratas.

104
00:08:52,907 --> 00:08:55,409
Dixen "diferente", non "ao revés".

105
00:08:55,493 --> 00:08:58,329
Oínvos dicir que sodes piratas?

106
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, con tino.

107
00:09:04,418 --> 00:09:05,336
Si.

108
00:09:07,213 --> 00:09:11,717
Chámome Monkey D. Luffy
e vou ser o rei dos piratas.

109
00:09:24,647 --> 00:09:28,192
Que boa nova!
Aquí, en Whisky Peak, adoramos os piratas.

110
00:09:28,985 --> 00:09:29,902
O que eu dicía!

111
00:09:37,285 --> 00:09:41,622
Chámome Igaram,
e son o alcalde desta humilde vila.

112
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
Douvos a todos a nosa máis cálida benvida.

113
00:09:44,292 --> 00:09:47,628
Perdón. Dixeches que adorades os piratas?

114
00:09:47,712 --> 00:09:51,632
Por suposto! A ninguén
lle gustan tanto os contos de aventuras

115
00:09:51,716 --> 00:09:53,384
coma á xente de Whisky Peak.

116
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
E somos unha das primeiras paradas
da Gran Ruta.

117
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
Acoller os piratas
é moito máis fácil que loitar contra eles.

118
00:10:01,851 --> 00:10:03,144
Iso ten sentido.

119
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Irmá, caeunos do ceo
outra tripulación pirata para recibirmos.

120
00:10:08,149 --> 00:10:12,820
Espero que sexan tan divertidos
coma os Piratas Tulipán de onte á noite.

121
00:10:12,903 --> 00:10:14,697
Prométovos que nós somos máis.

122
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Perdón, os Piratas Tulipán
aínda están aquí?

123
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Ah, non.

124
00:10:22,371 --> 00:10:25,291
Chegaron, saíron de festa
e seguiron o seu camiño,

125
00:10:25,374 --> 00:10:27,001
coma a maioría dos piratas.

126
00:10:28,669 --> 00:10:30,421
Tamén vos gustan os sicarios?

127
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Por que o preguntas?

128
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Fuxíronnos dous sicarios do barco
e poderían vir dar aquí.

129
00:10:40,389 --> 00:10:44,644
- Un cunha coroa e unha de pelo azul.
- Seguro que viñan para aquí?

130
00:10:47,313 --> 00:10:49,732
Grazas por avisarnos, pero tranquilos.

131
00:10:49,815 --> 00:10:53,653
Non loitamos contra os baldreos,
pero non é porque non poidamos.

132
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
Desculpa.

133
00:10:58,407 --> 00:11:01,827
Canto lle leva a un Gran Compás
reaxustarse nesta illa?

134
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
O campo magnético debería indicarvos
a illa máis próxima á mañá.

135
00:11:05,706 --> 00:11:08,084
Entón, temos que pasar a noite aquí?

136
00:11:08,167 --> 00:11:11,087
Prométovos que será unha noite
para non esquecer.

137
00:11:14,423 --> 00:11:15,508
Pois a divertirse.

138
00:11:15,591 --> 00:11:17,218
Bárbaro!

139
00:11:18,844 --> 00:11:20,721
Perfecto! É a campá da cea.

140
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Vinde. Invítovos a probar
os mellores sabores de Whisky Peak.

141
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Cunha condición.

142
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Insisto en que nos contedes
as vosas aventuras.

143
00:11:33,984 --> 00:11:35,569
Non hai problema ningún.

144
00:12:05,516 --> 00:12:07,727
De súpeto, o monstro abre a boca.

145
00:12:07,810 --> 00:12:12,022
Unha boca tan grande
que podería tragar esta illa enteira.

146
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
E… glup! Desaparecemos
dentro da súa barriga.

147
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Logo tiven que loitar contra un zombi
para salvar a Sanji.

148
00:12:20,156 --> 00:12:22,783
- Non foi así exactamente.
- Así tal cal.

149
00:12:22,867 --> 00:12:26,328
Pero logo o noso capitán
tivo unha idea brillante.

150
00:12:26,412 --> 00:12:29,039
Cantei unha canción
e o cachalote entendeuna.

151
00:12:29,123 --> 00:12:32,084
Abriu a boca
e devolveume a miña tripulación.

152
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Outro amante da música.

153
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Desde logo.

154
00:12:42,762 --> 00:12:46,432
Sabes? Ando en busca dun músico
para a nosa tripulación.

155
00:12:46,515 --> 00:12:49,351
A proposta é moi tentadora,

156
00:12:49,852 --> 00:12:52,772
pero o caso é que teño
outras responsabilidades.

157
00:12:52,855 --> 00:12:54,315
E se lle tomamos outra?

158
00:12:54,398 --> 00:12:56,859
Si, moi boa idea. Outra volta.

159
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Xente,

160
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
a viaxe desde o Mar do Leste foi longa.

161
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Poida que non saibamos
o que nos espera no resto da Gran Ruta,

162
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
pero estamos vivos

163
00:13:11,248 --> 00:13:12,708
e estamos xuntos.

164
00:13:13,793 --> 00:13:15,920
Ímolo celebrar!

165
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Iso!

166
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Si!

167
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
Iso! A beber!

168
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Odio mollar os calcetíns.

169
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
E a auga de mar
vaime estragar o traxe todo.

170
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
Mr. 8 vainos matar por chegar tarde.
Detesta que o fagan esperar.

171
00:13:50,120 --> 00:13:53,582
E que nos tragase un cachalote
non lle vai valer de escusa.

172
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Vouno buscar xa.

173
00:13:58,045 --> 00:13:59,547
Vou contigo.

174
00:14:01,507 --> 00:14:04,593
Non podo deixar que leves ti
o mérito todo da misión.

175
00:14:06,846 --> 00:14:08,472
Nin que me botes as culpas.

176
00:14:09,056 --> 00:14:10,391
Tranquilo.

177
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Non foi culpa nosa.

178
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
Dígolle que me cubriches.

179
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
- De verdade?
- Claro.

180
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
Somos compañeiros, non?

181
00:14:21,610 --> 00:14:25,072
E os babecos dos piratas
seguro que xa chegaron,

182
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
incluído Roronoa Zoro.

183
00:14:29,201 --> 00:14:30,661
Ocúpome eu do informe.

184
00:14:31,161 --> 00:14:32,913
Ti ata os cabos soltos.

185
00:14:33,414 --> 00:14:35,541
E así quedamos ben con Mr. 8.

186
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Aquí tes.

187
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
O outro era só o primeiro prato?

188
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
Vaste render xa?

189
00:15:00,232 --> 00:15:04,361
Non estou nadiña borracha.

190
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Non, non se che nota nadiña.

191
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
Outra…

192
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
volta.

193
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usopp!

194
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Que loucura!

195
00:15:25,174 --> 00:15:26,967
Non xogara aos dardos na vida.

196
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Supoño que son un prodixio dos dardos!

197
00:15:36,936 --> 00:15:38,562
- Ponme outra.
- Invito eu.

198
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Ei, axudante!

199
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Isto está moi bo. Proba.

200
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Véxovos algo secos por aí.
Tomádeslle unha?

201
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Uns chopos?

202
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
E, para ti,

203
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
a clave dun bo cóctel

204
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
é o equilibrio.

205
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Porque nada disto serve para nada

206
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
se a bebida sabe mal.

207
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Pero, por sorte para vós,

208
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
ninguén

209
00:16:07,299 --> 00:16:08,884
ten máis equilibrio.

210
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
A isto chámolle…

211
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
as mellores vistas…

212
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
da Gran Ruta.

213
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
Facéndolle trampas a unha monxa?

214
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
De trampas nada.
Gañei eu o concurso de beber.

215
00:16:44,920 --> 00:16:48,632
Agora que xa me divertín aquí,
vou facer un bosquexo da illa.

216
00:16:49,133 --> 00:16:52,177
Haberá boas vistas
desde o alto das montañas cacto.

217
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
As montañas?

218
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Mellor que non te molestes en ir aló.

219
00:16:59,184 --> 00:17:00,519
Por que non?

220
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
Son perigosas.

221
00:17:03,647 --> 00:17:06,692
Non tes por que ir aló arriba.

222
00:17:10,195 --> 00:17:12,406
Pois agora si que teño que subir.

223
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Sabía que ías dicir iso.

224
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Parece que agochan algo.
Espero que sexa un tesouro.

225
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
Non!

226
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Eses cartos son do peto das esmolas.

227
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Que vou dicir na congregación?

228
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
Carga ti con esa cruz, irmá.

229
00:17:45,355 --> 00:17:46,774
Mira para nós, meu.

230
00:17:47,524 --> 00:17:49,610
Xuntamos unha tripulación incrible,

231
00:17:50,110 --> 00:17:51,487
chegamos á Gran Ruta

232
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
e estamos un paso máis cerca
dos nosos soños.

233
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Que foi?

234
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
Tes fame?

235
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

236
00:18:11,882 --> 00:18:12,841
Ollos de Falcón.

237
00:18:15,803 --> 00:18:18,222
Quédame moito para chegar ao seu nivel.

238
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
A travesía é para iso.

239
00:18:27,022 --> 00:18:29,525
Vaste enfrontar a tantos tipos duros

240
00:18:30,025 --> 00:18:31,735
que, para cando o volvas ver,

241
00:18:32,611 --> 00:18:33,737
estarás preparado.

242
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Dimo o meu instinto.

243
00:18:39,535 --> 00:18:42,746
O mesmo que che dixo
que soltases a sicaria?

244
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Ei, aínda non sabemos
se me enganei ou non.

245
00:18:51,713 --> 00:18:53,048
Fálache o instinto?

246
00:18:53,715 --> 00:18:55,926
Estame a pedir a sobremesa.

247
00:18:58,095 --> 00:19:00,889
Creo que vin unha pastelería
na entrada da vila.

248
00:19:02,724 --> 00:19:03,600
Bum!

249
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Entón vós as dúas sodes irmás, guapas?

250
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
Xemelgas.

251
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Que ben. E que vos preparo, logo?

252
00:19:17,739 --> 00:19:19,616
Un daiquiri do deserto?

253
00:19:20,117 --> 00:19:21,994
Un swizzle do Mar do Leste?

254
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Preferimos o alcohol…

255
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Ben forte.

256
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Pois tamén pode ser.

257
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Ai, non. Nós non bebemos garrafón.

258
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
Gardan as botellas boas
no salón de arriba.

259
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Ai, si?

260
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Pareces un home de moi bo gusto.

261
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Si que o son. A verdade é que si.

262
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Pois se cadra gustaríache…

263
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Probar un chisco?

264
00:19:53,108 --> 00:19:54,443
Nada me gustaría máis.

265
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
Trae o amigo.

266
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
É coma se vos coñecese de toda a vida.

267
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Vou!

268
00:20:06,038 --> 00:20:07,122
Ti vés comigo.

269
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Non, estou ben aquí.

270
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Usopp, cando dúas mulleres preciosas
che ofrecen probar o mellor que teñen,

271
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
próbalo.

272
00:20:20,344 --> 00:20:22,596
Sería de mala educación dicir que non.

273
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
A ver…

274
00:20:31,230 --> 00:20:32,189
Si.

275
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
A de mazá é a miña favorita.

276
00:20:38,528 --> 00:20:39,696
Pero…

277
00:20:40,197 --> 00:20:42,032
a de ruibarbo…

278
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Si! Non!

279
00:20:51,208 --> 00:20:52,834
A de ruibarbo é a mellor.

280
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Aínda que…

281
00:20:58,090 --> 00:21:00,425
A min pérdeme a de framboesa de Boysen.

282
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Ácida e doce a partes iguais.

283
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Pensaba pagalo todo.

284
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
Non, por favor. Non fai falta.

285
00:21:15,357 --> 00:21:17,484
Si que sodes amables cos piratas.

286
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Mentiría se non admitise
que hai algo de comenencia.

287
00:21:20,654 --> 00:21:23,907
Aínda así, na maioría das vilas
queren matar os piratas,

288
00:21:23,991 --> 00:21:26,660
así que grazas por non serdes así.

289
00:21:26,743 --> 00:21:31,873
Sinto informarte de que non todo o mundo
na Gran Ruta pensa coma nós.

290
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
Non, ho!

291
00:21:35,002 --> 00:21:38,171
Sobre todo cun pirata
cunha recompensa coma a túa.

292
00:21:38,255 --> 00:21:40,966
- Sabes da miña recompensa?
- Desde logo.

293
00:21:41,049 --> 00:21:46,013
Somos a primeira parada da Gran Ruta
e sabemos de todo o que pasa nos mares.

294
00:21:47,014 --> 00:21:48,724
Se me permites a pregunta,

295
00:21:48,807 --> 00:21:52,602
como conseguiu un pirata tan novo
unha recompensa desa magnitude?

296
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Pois…

297
00:21:56,189 --> 00:21:58,442
derrotamos un mariño…

298
00:21:59,026 --> 00:22:01,194
logo un mordomo malvado…

299
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
e un home peixe
que tomara a vila de Nami como refén.

300
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Parece que axudas á xente.

301
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
Si?

302
00:22:15,500 --> 00:22:17,586
Se che podo ofrecer un consello…

303
00:22:18,503 --> 00:22:22,382
Non te fíes de calquera.
A Gran Ruta é un lugar perigoso.

304
00:22:24,718 --> 00:22:26,511
Non só sei catar pasteis,

305
00:22:27,846 --> 00:22:29,348
tamén sei calar a xente.

306
00:22:29,848 --> 00:22:30,974
Coma a ti.

307
00:22:31,600 --> 00:22:33,310
Nótase que es boa persoa.

308
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Ou a sicaria aquela.

309
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
- Miss Wednesday.
- Si.

310
00:22:41,193 --> 00:22:42,444
Chámase así.

311
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Aviseite.

312
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Non te fíes de calquera.

313
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Baile da vertixe engaiolante.

314
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Baile da vertixe engaiolante.

315
00:23:45,215 --> 00:23:46,716
Xa me estaba a preocupar.

316
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
A misión foi un éxito.

317
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Os Piratas Tulipán.

318
00:24:41,646 --> 00:24:44,191
Ti non tiñas que ver iso.

319
00:24:49,779 --> 00:24:52,240
Isto era demasiado bo para ser verdade.

320
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
Non vos gustan os piratas. Matádelos.

321
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Deixámolos ser o que son en realidade.

322
00:24:59,748 --> 00:25:03,835
Uns canallas borrachos e lascivos.

323
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
E logo aproveitamos.

324
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Pero algo de corazón temos.

325
00:25:15,305 --> 00:25:16,973
Sempre lles damos

326
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
un enterramento decente

327
00:25:21,269 --> 00:25:22,812
cando acabamos con eles.

328
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Tranquila, neniña,

329
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
de ti tamén nos habemos ocupar.

330
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Polo menos podiades
pagarme un grolo primeiro.

331
00:26:12,362 --> 00:26:13,780
Zoro, este sitio é unha…

332
00:26:14,489 --> 00:26:15,490
trampa.

333
00:26:16,533 --> 00:26:17,742
Si, xa me dei conta.

334
00:26:17,826 --> 00:26:19,494
Pensei que estabas borracho.

335
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
Eles tamén.

336
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
E os demais? Hai que liscar.

337
00:26:23,039 --> 00:26:26,293
Luffy, nunha pastelería.
Usopp e o cociñeiro, dentro.

338
00:26:26,376 --> 00:26:29,796
Vale. Vai ti por eles e eu por Luffy.
E quedamos no Merry.

339
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Vai con tino.

340
00:26:33,425 --> 00:26:34,718
Terei coidado.

341
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Dous non chegan para abaterme.

342
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Vaia entrada!

343
00:27:03,496 --> 00:27:06,833
Por desgraza, o que non entendes é que…

344
00:27:06,916 --> 00:27:08,668
Sodes da Gavela dos Barrocos

345
00:27:09,169 --> 00:27:12,088
e esta vila
é só para emborrachar e matar piratas.

346
00:27:14,633 --> 00:27:16,593
Tamén lles roubamos o botín.

347
00:27:18,136 --> 00:27:19,471
Para mercar disfraces?

348
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Para a Gavela dos Barrocos!

349
00:27:23,767 --> 00:27:28,229
O home que tedes ante vós
matou o noso benquerido Mr. 7.

350
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Tivo un golpe de sorte, sen dúbida.

351
00:27:31,650 --> 00:27:35,362
Pero eu sei de boa tinta

352
00:27:35,862 --> 00:27:39,366
que quen mate a Roronoa Zoro

353
00:27:39,866 --> 00:27:43,703
será nomeado pola vía rápida
axente fronteirizo!

354
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Nós somos cen

355
00:27:56,091 --> 00:27:58,551
e ti es só un.

356
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
Pinta ben para nós.

357
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Vai ser un bo adestramento
para as espadas novas.

358
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Xa!

359
00:29:06,870 --> 00:29:08,621
- Moi ben, espadiña.
- Vamos!

360
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Por favor!

361
00:30:02,801 --> 00:30:03,760
Levo hábito.

362
00:30:04,803 --> 00:30:07,430
Cantas monxas
ten que haber nunha vila falsa?

363
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Espero que gardases algo de forza.

364
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Cen axentes e, segundo as miñas contas,
só liquidaches 40.

365
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Nunca nos superarás a min e a Yoru
se non aprendes a usar as espadas.

366
00:31:07,991 --> 00:31:10,118
Esnaquizareichas coma da outra vez.

367
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Corenta e catro.

368
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Cincuenta.

369
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Sesenta e tres.

370
00:32:22,732 --> 00:32:25,568
Non debiches volver.
Debíchesllo levar a teu pai.

371
00:32:25,652 --> 00:32:27,904
Empezamos xuntos e remataremos xuntos.

372
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Temos que saír desta illa.

373
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
Os piratas teñen barco
e Mr. 9 vainos entreter.

374
00:32:32,325 --> 00:32:35,745
- Queres que lles roubemos o barco?
- Que outra opción hai?

375
00:32:35,828 --> 00:32:37,956
O único que importa é chegar á casa.

376
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Ti…

377
00:32:43,252 --> 00:32:45,046
Tomárate por un bo tipo,

378
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
pero es cómplice dela.

379
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
E ti!

380
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Tamén te tomara por boa persoa!

381
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Pero non vos deixo roubarnos o barco!

382
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
Non temos tempo para isto!

383
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Ei! Vinde acó!

384
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
Alguén terá que che quitar esa coroa.

385
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
E dáme que vou ser eu.

386
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Pero ti a que andas? Mátao!

387
00:34:02,874 --> 00:34:03,791
Setenta e dous.

388
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro!

389
00:34:57,553 --> 00:34:58,429
Axúdanos.

390
00:35:11,025 --> 00:35:11,943
Setenta e sete.

391
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
Setenta e oito.

392
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Preparade o barco para saír.
Aparecémosvos alí.

393
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
Ei, cabeza de musgo! Vasnos soltar?

394
00:35:35,842 --> 00:35:37,176
Os coitelos son o teu.

395
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
- Xa o collo eu!
- Para!

396
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Oitenta e cinco.

397
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
A que esperades? Unha invitación formal?

398
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Noventa e dous.

399
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

400
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

401
00:38:12,206 --> 00:38:15,209
- Son da Gavela dos Barrocos.
- Coma a vila enteira.

402
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Aquí hai moito máis do que sabedes.

403
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Sabemos que o da perruca
nos tendeu unha trampa.

404
00:38:20,464 --> 00:38:22,174
E queredes roubar o Merry.

405
00:38:22,675 --> 00:38:24,051
Queren roubar o Merry.

406
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Perdoade que teña que ser así.
Só facemos o que debemos.

407
00:38:36,439 --> 00:38:37,440
Eu…

408
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Mira quen temos aquí, Mr. 5.

409
00:38:45,364 --> 00:38:48,659
Unha parella de cadáveres andantes,
Miss Valentine.

410
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Se vos manda Mr. 0,
non necesitamos reforzos.

411
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Ai, neniña,

412
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
mándanos Mr. 0,

413
00:39:02,548 --> 00:39:03,758
pero non de reforzo.

414
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Pensabas que non iamos descubrir quen es?

415
00:39:06,844 --> 00:39:08,554
Dixen a verdade: son pirata.

416
00:39:09,138 --> 00:39:12,808
Alguén meteu o nariz
nos segredos da nosa organización.

417
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, creo que non veñen por nós.

418
00:39:23,027 --> 00:39:24,445
O froito de bomba bomba!

419
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Artillería nasal refinada!

420
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Correde!

421
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Ten mocos bomba?

422
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
A onde foi a outra?

423
00:39:38,751 --> 00:39:43,214
Cos seus poderes quilo quilo,
cambia de peso como quere, así que…

424
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Ala, merda.

425
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Veña, por aquí!

426
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
É máis divertido cando corren.

427
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Réndete.

428
00:40:29,552 --> 00:40:32,513
Derrotaches unha morea de peóns.

429
00:40:34,682 --> 00:40:38,644
Agora deberás enfrontarte
aos meus gardas de elite.

430
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Ao ataque!

431
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Toca ir pola coroa.

432
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Fai acto de contrición.

433
00:42:40,015 --> 00:42:41,725
Home run…

434
00:42:42,226 --> 00:42:44,103
con bateo sorpresa!

435
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Saíde.

436
00:43:18,470 --> 00:43:20,306
Queremos falar civilizadamente.

437
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Prometemos que só vai doer… un chisco.

438
00:43:33,444 --> 00:43:35,404
- Luffy!
- Que?

439
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
Non.

440
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
É unha mágoa, Miss Valentine.

441
00:43:38,991 --> 00:43:41,452
Mr. 0 víalle moito potencial.

442
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Pero supoño que nunca foi das nosas.

443
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Certo, Miss Wednesday?

444
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
¿Ou debiámosche chamar…

445
00:43:49,501 --> 00:43:50,711
"alteza"?

446
00:43:57,593 --> 00:43:58,677
Apartade!

447
00:44:06,018 --> 00:44:07,353
Oíches iso?

448
00:44:07,436 --> 00:44:09,980
Os que están aí embaixo son oficiais.

449
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
De maior rango ca min.

450
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Polo que os teus amigos
están máis ca mortos.

451
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Vaia tripulación de pacotilla que sodes.

452
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Non destes pasado
nin da primeira illa da Gran Ruta.

453
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
Noventa e oito.

454
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
Noventa e nove.

455
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
Cen.

456
00:45:16,463 --> 00:45:18,757
Non te gabes tanto.

457
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
É un comezo.

458
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
Apenas.

459
00:45:38,902 --> 00:45:40,195
Estás ben, Luffy?

460
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Onde van?

461
00:45:45,409 --> 00:45:48,787
- Vai para a costa.
- Con eses dous por aí? É un suicidio.

462
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
É bo momento
para dar explicacións, alteza.

463
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Igaram e eu infiltrámonos na Gavela
para derrotalos.

464
00:45:57,379 --> 00:45:59,047
Por iso veñen por nós.

465
00:45:59,131 --> 00:46:01,300
E por que iamos crer esa historia?

466
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Tanto dá que nos creades.

467
00:46:03,677 --> 00:46:06,180
Se non saímos de aquí, estamos mortos.

468
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
- Que foi?
- Non é nada.

469
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Ai, non…

470
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Si.

471
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Escoita. Escóitame.

472
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
Eu non chego ao barco.

473
00:46:43,509 --> 00:46:45,093
- Ti tes que chegar.
- Non.

474
00:46:46,887 --> 00:46:51,141
Pasamos demasiadas cousas xuntos.
Non pode acabar así.

475
00:47:09,117 --> 00:47:10,077
Son Igaram,

476
00:47:10,702 --> 00:47:12,746
capitán da Garda Real de Alabasta.

477
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
Poñede a miña princesa a salvo.
Diso depende o futuro do noso país.

478
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Douche a miña palabra.

479
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Como prometes iso?
Non sabemos en que perigos están metidos.

480
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

481
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
Mil millóns de berris.

482
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- O que?
- A tarifa por salvarche a princesa, xefe.

483
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- Sempre negociando.
- Zoro!

484
00:47:43,652 --> 00:47:46,405
- Que está a pasar aquí?
- Contámoscho logo.

485
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Temos choio. Hai que sacala de aquí.

486
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
A min non me metas
nun dos teus plans para facer cartos.

487
00:47:56,790 --> 00:48:00,711
Retéñoos eu para darvos tempo
a chegar ao barco e levantar áncora.

488
00:48:01,211 --> 00:48:03,755
- Axudámosche.
- A súa seguridade ante todo.

489
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
Para iso, vós os tres tedes que levala,

490
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
metervos no barco
e saír de aquí decontado.

491
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Non podo facer isto sen ti.

492
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Parvadas.

493
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Escóitame.

494
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
Só ti podes salvar o noso reino.

495
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Eu cúbrovos e vós corredes.

496
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
- Lembra…
- Tranquilo.

497
00:48:28,405 --> 00:48:29,531
Protexémola nós.

498
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Marchade!

499
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Pódeste render se queres.

500
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
Vai dar igual.

501
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
Vas morrer aquí mesmo,
na túa vila de mentira.

502
00:49:04,441 --> 00:49:06,443
Xa coñeces a política da Gavela.

503
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Ningún traidor queda con vida.

504
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
E esa gravata, Mr. 8?

505
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Non é alá moita cousa.

506
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Queres ir guapo á cita co creador?

507
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Pois non.

508
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Si!

509
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
Onde van todos?

510
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Veña, imos por eles.

511
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Estabades aí! Que está pasando?

512
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
Soltade amarras, xa.

513
00:49:52,572 --> 00:49:55,784
- Que fai ela aquí?
- Cóntovos logo. Hai que liscar.

514
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Ola.

515
00:50:16,972 --> 00:50:18,390
E nada máis?

516
00:50:18,974 --> 00:50:20,392
Acabáronse os xoguiños.

517
00:50:21,518 --> 00:50:23,437
Hora de desfacerse do pallaso.

518
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
Tranquila.

519
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
Estamos contigo.

520
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Que noxo.

521
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
E vergonza.

522
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Cen axentes caídos.

523
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Vaia cristo.

524
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Mira para aí.

525
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Temos un vivo.

526
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Vaites…

527
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
Seica cobraches.

528
00:52:01,159 --> 00:52:05,539
A muller que coñecías como Miss Wednesday
é unha espía e unha traidora.

529
00:52:06,039 --> 00:52:09,167
Resulta que era
a princesa desaparecida de Alabasta.

530
00:52:10,043 --> 00:52:13,421
- Axúdanos a atopala.
- E terás a túa vinganza.

531
00:52:14,714 --> 00:52:17,134
E por que vos ía dicir nada a vós?

532
00:52:23,431 --> 00:52:25,600
Porque a furia da Gavela dos Barrocos

533
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
está a piques de caerlle
na cabeciña bonita que ten.

534
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
E, se non nos axudas, a ti tamén.

535
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
Será unha traidora,

536
00:52:40,740 --> 00:52:43,660
pero segue sendo a miña compañeira.

537
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Nunca a traizoarei.

538
00:52:49,499 --> 00:52:52,669
Non me cabe na cabeza nada máis demencial.

539
00:52:54,296 --> 00:52:56,673
Como es algo… riquiño,

540
00:52:57,799 --> 00:53:00,135
douche a derradeira oportunidade.

541
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Pero, se non falas…

542
00:53:04,806 --> 00:53:08,185
vou coller este zapatiño meu tan estiloso

543
00:53:08,685 --> 00:53:12,063
e voucho afundir
nesa cara de fachendoso que tes.

544
00:53:13,690 --> 00:53:19,070
E asegúroche
que vou gozar de cada segundo.

545
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
Daquela, que dis?

546
00:53:32,918 --> 00:53:34,169
Digo

547
00:53:34,794 --> 00:53:38,506
que Mr. 0 vos mandou aos dous
a parar a miña compañeira,

548
00:53:38,590 --> 00:53:40,217
pero fuxiuvos.

549
00:53:40,800 --> 00:53:43,178
O que significa que fracasastes.

550
00:53:44,137 --> 00:53:48,266
E todos sabemos
que Mr. 0 non tolera o fracaso.

551
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Aposto a que a tal hora
está mandando os Unluckies.

552
00:54:02,656 --> 00:54:04,783
Así que podedes matarme se queredes,

553
00:54:06,368 --> 00:54:09,204
pero vós os dous xa estades mortos.

554
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
Aburiño.

555
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Abur.

556
00:54:24,511 --> 00:54:27,931
Pensaba que conectaramos de veras,
ata que sacou a navalla.

557
00:54:28,014 --> 00:54:30,475
Non te penso seguir nunca máis.

558
00:54:30,558 --> 00:54:32,769
Di o que queiras, pero tiña interese.

559
00:54:32,852 --> 00:54:35,105
Si, en apuñalarte.

560
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Que?

561
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
Loitaches?

562
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Loitei.

563
00:54:50,245 --> 00:54:52,872
Xa tes claro
o que che dicía dela o instinto?

564
00:54:53,498 --> 00:54:54,708
Necesitaba axuda.

565
00:55:17,814 --> 00:55:19,524
Non te penso defraudar.

566
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Chámome Nefertari Vivi,

567
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
princesa de Alabasta.

568
00:55:53,266 --> 00:55:57,729
Os Barrocos sementaron a disidencia
entre meu pai e os nosos cidadáns

569
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
e levaron o meu país
ao bordo da guerra civil.

570
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
Con que propósito?

571
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
Non o sei.

572
00:56:06,237 --> 00:56:09,324
Igaram e eu descubrimos a única cousa

573
00:56:09,407 --> 00:56:12,619
que podería acabar
coas intrigas da Gavela dos Barrocos

574
00:56:12,702 --> 00:56:14,788
e salvar o meu reino.

575
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
A verdadeira identidade do seu líder,

576
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

577
00:56:21,878 --> 00:56:25,423
Debo levarlle esa información
a meu pai, o rei, de inmediato.

578
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Outra rareza do clima?

579
00:56:36,059 --> 00:56:37,143
Non.

580
00:56:37,644 --> 00:56:40,063
- Isto é…
- Coidadiño co barco que tedes!

581
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández

