1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Slab si, kao i uvijek.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
Razmak između nas
i dalje je nebo i zemlja.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Nastavi ovako i nikad me nećeš dostići.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
Mora Velike linije
doista su preopasna za malu žabu.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Riba.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Velika riba!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
Ogromna je!

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Dolazi ovamo!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Grize! Čovječe, čudovište je!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Možda je kit!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
Daj!

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Nijedna zvijer nije ravna kapetanu Usoppu!

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
O tome vam ja govorim.

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Ovdašnje ribe nisu nalik
onima iz Istočnog modrog.

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
Poštedite me sramote.

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Zarobila me posada tako provincijska
da ih zadivljuje riba.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Začepimo mu usta.

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Vrijeme je ludo!

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Maloprije je bilo toplo i sunčano,
a sad lije kiša.

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Zato je ovuda tako teško ploviti.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Čak vas i vrijeme zadivljuje.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Postoji poseban odnos
između kuhara i njegovih noževa.

23
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
Njihova upotreba zahtijeva tehniku,

24
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
talent

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
i stil.

26
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
U tome se razlikujemo.

27
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Režeš bića koja su već mrtva.

28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Već sam naveo razliku među nama.
Tehnika, talent i stil.

29
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Ovo vrijeme prkosi svakoj logici.

30
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Kiša je prestala, a sad vije mećava.

31
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Mećava!

32
00:03:31,920 --> 00:03:33,630
Velika je linija suluda.

33
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Tko želi praviti snjegovića?

34
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Snjegovića? Pravim smrznuti desert!

35
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Što ti je smiješno?

36
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Dakle, veliki Roronoa Zoro
pretvorio se u ovo.

37
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Ne mogu vjerovati
da te Barokna loža pokušala vrbovati.

38
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Da te podsjetim što sam učinio G. 7?

39
00:04:04,410 --> 00:04:07,622
-Misliš da me možeš poraziti?
-Kuhar te porazio.

40
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
Dakle, da, to nije upitno.

41
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
Hrabar si na riječima
kad ti je protivnik svezan.

42
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Odveži me da vidimo
koliko si uistinu vješt.

43
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Dobar pokušaj.

44
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Kako se zoveš?

45
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Gđica Srijeda.

46
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
-Smiješno ime.
-To je kodno ime.

47
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Pa…

48
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Voliš li biti ubojica?

49
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Obožavam to.

50
00:05:02,635 --> 00:05:06,055
-Zašto tvoj partner nosi krunu?
-Trauma iz djetinjstva.

51
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Dobro.

52
00:05:12,312 --> 00:05:13,688
Želiš li što pojesti?

53
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
-Što nudiš?
-Sušene lignje.

54
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Ali ne moje.

55
00:05:21,946 --> 00:05:23,114
Donijet ću ti.

56
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
Ne.

57
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Ako si završio s ovim jadnim ispitivanjem,

58
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
nastavila bih s planiranjem bijega.

59
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
Ne ispitujem te.

60
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
Pokušavam te bolje upoznati.

61
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Ja sam pogranična agentica Barokne lože.
To je sve što trebaš znati.

62
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Dobro.

63
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Razumiješ?

64
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Prvo smrzavanje, a onda prvi dan proljeća.

65
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
Velika linija opravdava svoj ugled.

66
00:06:06,783 --> 00:06:08,117
Moja snježna kraljica!

67
00:06:09,160 --> 00:06:10,161
Moje remek-djelo.

68
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Luffy, pazi iza sebe!

69
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Kako se oslobodila?

70
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Vaš neustrašivo nesposobni vođa.

71
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, znaš li što je ubojica?

72
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Znam.

73
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
Mislim da nam ne želi nauditi.

74
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
Da. A zašto me napala?
Ljubomorna je na moj izgled?

75
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Samo sanjaj!

76
00:06:33,643 --> 00:06:37,647
Instinkt mi kaže da joj možemo vjerovati.
Uvijek vjerujem instinktu.

77
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Želiš li nešto reći?

78
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
Za razliku od tvoje drske posade,

79
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
ja poštujem tvoju prosudbu.

80
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Stoga, možeš li i mene osloboditi?

81
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Ne misliš valjda ozbiljno.

82
00:06:57,625 --> 00:07:00,962
Možeš vjerovati instinktu,
ali držimo ubojice svezane

83
00:07:01,045 --> 00:07:03,381
dok ne shvatimo što ti instinkt govori.

84
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
-Ili možemo zaboraviti da smo se upoznali.
-Da.

85
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
I možeš nas pustiti

86
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
na onom otoku.

87
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Molim?!

88
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
To je naš prvi otok u Velikoj liniji.

89
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
Jesu li to kaktusi? Golemi su.

90
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Ne znam, ali ono dolje nesumnjivo je grad.

91
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Hvala na prijevozu, idioti.

92
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
Pa-pa, dušo.

93
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Joj, ne!

94
00:07:40,877 --> 00:07:43,129
To je jedan način da riješimo problem.

95
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
OTOK KAKTUSA

96
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Čini se srdačnim.

97
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Pozdrav.

98
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Čini li mi se
ili je svima drago što nas vide?

99
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
To je itekako drukčije.

100
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Bok.

101
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
Kažu da je sve drukčije u Velikoj liniji.

102
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Možda ovdje vole gusare.

103
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Rekla sam drukčije, ne obratno.

104
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
Jesam li čuo da ste rekli da ste gusari?

105
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, samo mirno.

106
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Da.

107
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Zovem se Monkey D. Luffy
i bit ću kralj gusara.

108
00:09:24,647 --> 00:09:25,481
Divne vijesti!

109
00:09:25,565 --> 00:09:28,192
U Viskibrdu jednostavno obožavamo pirate.

110
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
Rekao sam vam!

111
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Zovem se Igaram
i gradonačelnik sam ovog skromnog gradića.

112
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Svima vam želim toplu dobrodošlicu.

113
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Oprostite, rekli ste da volite gusare?

114
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Dakako.

115
00:09:48,921 --> 00:09:51,465
Svi znaju da nitko
ne voli pustolovne priče

116
00:09:51,549 --> 00:09:53,384
kao ljudi iz Viskibrda.

117
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
To, i jedna smo
od prvih postaja u Velikoj liniji

118
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
te smo shvatili da je lakše
dočekati gusare nego se boriti.

119
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
Zapravo, to ima smisla.

120
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Sestro, nismo li blagoslovljeni
što imamo još jednu gusarsku posadu?

121
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Nadam se da su zabavni
koliko i oni Tulipanski gusari od sinoć.

122
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Kunem se da smo i zabavniji.

123
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Oprostite, jesu li
Tulipanski gusari još ovdje?

124
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Nipošto.

125
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Došli su, tulumarili i nastavili dalje,

126
00:10:25,333 --> 00:10:27,043
kao većina gusarskih posada.

127
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
Volite li i ubojice?

128
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Zašto to pitaš?

129
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Jer je dvoje
pobjeglo s broda i možda su ovdje.

130
00:10:40,389 --> 00:10:44,644
-Tip s krunom, žena plave kose.
-Sigurno su krenuli ovamo?

131
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Hvala što ste nas upozorili,
ali bez brige.

132
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
Ne volimo se boriti,
no to ne znači da nismo sposobni.

133
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Oprostite.

134
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
Koliko traje resetiranje
mineralnog kompasa na ovom otoku?

135
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Magnetsko polje trebalo bi vas uputiti
do idućeg otoka do jutra.

136
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Znači, moramo prenoćiti?

137
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Obećavam vam
da tu noć nećete brzo zaboraviti.

138
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
-Dobro, zabavimo se.
-Sjajno!

139
00:11:18,761 --> 00:11:20,805
Savršen trenutak. Zvono za večeru.

140
00:11:20,888 --> 00:11:24,600
Pozivam vas da dođete
i uživate u najboljemu u Viskibrdu.

141
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Ali postoji jedna kvaka.

142
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Inzistiram da nam iznesete
priče o svojim pustolovinama.

143
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
To neće biti problem.

144
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
Iznenada zvijer otvori usta.

145
00:12:07,810 --> 00:12:11,856
Mislim, usta tako velika
da mogu progutati cijeli ovaj otok.

146
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
A onda, gutljaj,
i nestali smo u njegovu želucu.

147
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Onda sam se borio protiv zombija
da Sanjiju spasim život.

148
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
-Nije bilo baš tako.
-Bilo je baš tako.

149
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
No tada je našem kapetanu
sinula genijalna ideja.

150
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
Otpjevao sam pjesmu i kit je shvatio,

151
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
pa je otvorio usta i vratio mi posadu.

152
00:12:39,175 --> 00:12:40,634
Kolega ljubitelj glazbe.

153
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Itekako jesam.

154
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Znate, još tražim glazbenika
za našu posadu.

155
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
Da, vrlo primamljiv prijedlog.

156
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Ali, nažalost, imam druge odgovornosti.

157
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
-A da uzmemo još jednu rundu?
-Da, sjajna ideja. Još jedna runda.

158
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Svi,

159
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
došli smo izdaleka, iz Istočnoga modroga.

160
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Možda ne znamo
što nam sprema ostatak Velike linije,

161
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
ali živi smo.

162
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
I zajedno smo.

163
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
Stoga proslavimo!

164
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Da!

165
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Da!

166
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
Da! Pijte!

167
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Mrzim mokre čarape.

168
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
A ova slana voda uništit će mi odijelo.

169
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
G. 8 će nas srediti zbog kašnjenja.
Znaš da ne voli čekati.

170
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
A kitovo gutanje
neće mu biti prihvatljiv izgovor.

171
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Bolje da ga odmah nađem.

172
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Idem s tobom.

173
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
Ne možeš preuzeti
sve zasluge za našu misiju.

174
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
Ni prebaciti svu krivicu.

175
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Ne brini se.

176
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Nismo mi krivi.

177
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
Reći ću mu da si me štitio.

178
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
-Hoćeš?
-Naravno.

179
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
Nismo li partneri?

180
00:14:21,610 --> 00:14:25,072
Osim toga, kladim se
da su oni idiotski gusari već stigli.

181
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
Uključujući Roronou Zoroa.

182
00:14:29,201 --> 00:14:31,078
Ja ću podnijeti izvješće.

183
00:14:31,161 --> 00:14:32,830
Ti riješi repove.

184
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
I umilit ćemo se G. 8.

185
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Izvolite.

186
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
To je bilo samo predjelo?

187
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
-Jesi li spremna odustati?
-Nisam ni blizu pijanstva.

188
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Da, uopće tako ne zvučiš.

189
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
Još jedna

190
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
runda.

191
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usoppe!

192
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Znate, ovo je ludnica.

193
00:15:25,215 --> 00:15:26,967
Nikad nisam igrao pikado.

194
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Valjda sam stručnjak za pikado!

195
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
-Još jedno.
-Ja častim.

196
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Potrčko!

197
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Ovo je dobro. Kušaj ovo.

198
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Kao da si malo presušio. Želiš li piće?

199
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Žestice?

200
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
A za tebe,

201
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
ključ dobrog koktela

202
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
jest ravnoteža.

203
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Jer sve ovo ne znači apsolutno ništa

204
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
ako piće ima grozan okus.

205
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Ali, srećom po vas,

206
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
nitko

207
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
nije uravnoteženiji.

208
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
A ovo zovem…

209
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
najljepšim pogledom

210
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
u Velikoj liniji.

211
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
Nije ti krivo što varaš časnu?

212
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
Nije bilo varanja.
Pošteno sam je porazila u opijanju.

213
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
Sad kad je ta zabava gotova,
želim skicirati otok.

214
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Pogled je zacijelo divan
s vrhova kaktusovih planina.

215
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
To?

216
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Ne moraš se zamarati time.

217
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Zašto?

218
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Opasne su.

219
00:17:03,564 --> 00:17:06,608
Nema razloga da se penješ onamo.

220
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
Dobro, sad se sto posto penjem.

221
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
I mislio sam da ćeš to reći.

222
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Zvuči kao da nešto skrivaju.
Nadam se da je posrijedi blago.

223
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
Ne!

224
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
To je novac od milodara.

225
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Što ću reći pastvi?

226
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
To je tvoj križ, sestro.

227
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Vidi nas, čovječe.

228
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
Okupili smo nevjerojatnu posadu,

229
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
stigli do Velike linije

230
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
i sad smo korak bliže ostvarenju snova.

231
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Što nije u redu?

232
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
Jesi li gladan?

233
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

234
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Jastreb.

235
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
Čeka me dug put
da dospijem na njegovu razinu.

236
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
To je suština ovog putovanja.

237
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
Borit ćeš se s toliko opakih momaka

238
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
da ćeš, kad ga opet sretneš,

239
00:18:32,528 --> 00:18:33,654
biti spreman.

240
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Instinkt mi to govori.

241
00:18:39,451 --> 00:18:43,205
Isti instinkt koji ti je rekao
da pustiš ubojicu na slobodu?

242
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Čuj, još ne znamo jesam li pogriješio.

243
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
Što ti sad govori?

244
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
To je bilo kruljenje za desert.

245
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
Vidio sam pekarnicu na putu u grad.

246
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Bum!

247
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Dakle, vas ste
dvije divne dame sestre, zar ne?

248
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
Blizanke.

249
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Sjajno. Što vam mogu smućkati?

250
00:19:17,739 --> 00:19:19,533
Mali Pustinjski daiquiri?

251
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
Možda Istočnomodri swizzle?

252
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Više volimo…

253
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Nemiješana pića.

254
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Mogu se prilagoditi tomu.

255
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Ne. Ne pijemo taj napoj.

256
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
Najbolje boce čuvaju u salonu na katu.

257
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Doista?

258
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Činiš se kao muškarac istančana nepca.

259
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Jesam. Doista to jesam.

260
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Onda bi možda htio…

261
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Nešto kušati?

262
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
Najviše na svijetu.

263
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
Povedi frenda.

264
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
Znam da smo se tek upoznali,
ali kao da vas poznajem.

265
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Može.

266
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Ideš sa mnom.

267
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Dobro mi je ovdje.

268
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Usoppe, kad te dvije prekrasne žene
pozovu da kušaš ono najbolje što imaju,

269
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
kušaš to.

270
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
Bilo bi nepristojno da odbijem.

271
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Dakle…

272
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Da.

273
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
Pita od jabuka mi je najdraža.

274
00:20:38,487 --> 00:20:42,032
Ali, rabarbara…

275
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Da. Ne.

276
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
Rabarbara je najbolja.

277
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Iako…

278
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
Ja volim kupine.

279
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Jednako su kisele i slatke.

280
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Platit ću sve ovo.

281
00:21:07,724 --> 00:21:11,144
Ne, molim te. Nema potrebe za time.

282
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Baš ste dobri prema gusarima.

283
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Pa, lagao bih da kažem
da nije pomalo sebično.

284
00:21:20,654 --> 00:21:26,660
Ipak, većina gradova želi ubijati gusare.
Hvala vam što niste to učinili.

285
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
Žao mi je što svi u Velikoj liniji

286
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
nemaju isti stav kao mi.

287
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
Dapače.

288
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Posebice o gusaru
čija je nagrada tako velika.

289
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
Znaš za moju nagradu?

290
00:21:39,631 --> 00:21:42,592
Naravno. Kao prva postaja Velike linije

291
00:21:42,676 --> 00:21:45,929
čujemo sve o događajima raznih Modrih.

292
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Ako smijem pitati,

293
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
kako tako mlad gusar
ima tako veliku nagradu?

294
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Pa,

295
00:21:56,189 --> 00:21:58,025
porazili smo jednog marinca.

296
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
Zatim jako zlog batlera.

297
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
Onda čovjeka ribu
koji je Namino selo držao kao taoce.

298
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Zvuči kao da pomažeš ljudima.

299
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Zbilja?

300
00:22:15,500 --> 00:22:17,294
Ako ti mogu dati savjet,

301
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
pazi komu vjeruješ.

302
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
Velika je linija opasno mjesto.

303
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
Moj instinkt nije samo za pite.

304
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
Govori mi komu da vjerujem. Kao tebi.

305
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Vidim da si dobra osoba.

306
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
Ili ona ubojica.

307
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
-Gđica Srijeda.
-Da.

308
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Da, tako se zove.

309
00:22:50,952 --> 00:22:51,995
Upozorio sam te.

310
00:22:52,996 --> 00:22:54,623
Pazi komu vjeruješ.

311
00:22:56,249 --> 00:22:59,336
G. 8

312
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Čaroban vrtoglavi ples.

313
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Čaroban vrtoglavi ples.

314
00:23:45,215 --> 00:23:46,675
Počeo sam se brinuti.

315
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
Misija je bila uspješna.

316
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Tulipanski gusari.

317
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
Nisi to trebala vidjeti.

318
00:24:49,696 --> 00:24:52,657
Znala sam da je grad
predobar da bi bio istinit.

319
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
Ne volite gusare. Ubijate ih.

320
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Dopuštamo im da budu ono što jesu.

321
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Pijani, razvratni lupeži.

322
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
I onda to iskoristimo.

323
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Ali nismo posve bezdušni.

324
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Uvijek ih

325
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
pristojno pokopamo

326
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
kad završimo s njima.

327
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Ne brini se, curice.

328
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
Pobrinut ćemo se i za tebe.

329
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Mogli biste me prije
barem počastiti pićem.

330
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, ovo je mjesto… klopka.

331
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
Da, shvatio sam.

332
00:26:17,826 --> 00:26:19,327
Mislila sam da si pijan.

333
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
Kao i oni.

334
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Gdje su ostali? Idemo.

335
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Luffy traži pekarnicu.
Usopp i kuhar još su unutra.

336
00:26:26,251 --> 00:26:29,838
Dobro. Dovedi ih. Naći ću Luffyja.
Naći ćemo se u Veseljku.

337
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Čuvaj se.

338
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Bit ću oprezan.

339
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Ne mogu mene srediti dvojica.

340
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Dojmljiv ulaz.

341
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Nažalost, ono što nisi shvatio…

342
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
Svi ste iz Barokne lože.

343
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
A grad je varka
da napijete gusare i pobijete ih?

344
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
I krademo im plijen.

345
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
Za kupnju kostima?

346
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Za Baroknu ložu!

347
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Čovjek pred vama ubio je
našeg dragog pokojnog G. 7.

348
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Nesumnjivo mu se samo posrećilo.

349
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Ali iz pouzdanih izvora znam

350
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
da će osoba koja ubije Roronou Zoroa

351
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
po ubrzanom postupku
postati pogranični agent!

352
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Nas je stotina,

353
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
a ti si sam samcat.

354
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
Sviđaju mi se izgledi.

355
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Ovo će biti sjajna vježba
za moje nove mačeve.

356
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Sad!

357
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
-Dobar mač.
-Hajde!

358
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Molim te!

359
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
-Ja sam redovnica.
-Koliko redovnica trebaju u lažnom gradu?

360
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Nadam se da si sačuvao snagu.

361
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Stotina agenata,
a ti si ih sredio samo 40.

362
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Nećeš nadmašiti mene i Yorua
ako ne naučiš rukovati novim oštricama.

363
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Slomit ću ih kao prije.

364
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Četrdeset i četiri.

365
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Pedeset.

366
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Šezdeset i tri.

367
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
Trebala si ovo odnijeti ravno ocu.

368
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
Počeli smo skupa, završit ćemo skupa.

369
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Moramo pobjeći s ovog otoka.

370
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
Gusari imaju brod. G. 9 će ih zaokupiti.

371
00:32:32,325 --> 00:32:35,745
-Želiš da im ukrademo brod?
-Imamo li izbora?

372
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Najvažnije je da stignemo kući.

373
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Ti.

374
00:32:43,252 --> 00:32:45,046
Mislio sam da si dobar tip.

375
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
Ali u dosluhu si s njom.

376
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
A ti!

377
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Mislio sam da si i ti dobra.

378
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Neću vam dopustiti da nam ukradete brod!

379
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
Nemamo vremena za ovo!

380
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Hej! Vraćajte se!

381
00:33:17,412 --> 00:33:19,998
Netko bi ti trebao skinuti
tu krunu s glave.

382
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Mislim da ću ja.

383
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Kog vraga radite? Ubijte ga!

384
00:34:02,874 --> 00:34:03,791
Sedamdeset dva.

385
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro!

386
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Pomozi nam.

387
00:35:11,067 --> 00:35:12,360
Sedamdeset sedam.

388
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
Sedamdeset osam.

389
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Pripremite brod za plovidbu.
Nađemo se na brodu.

390
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
Mahovinokosi! Hoćeš li nas osloboditi?

391
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Dobro barataš nožem, zar ne?

392
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
-Uzet ću ga!
-Prestani!

393
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Osamdeset i pet.

394
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
Što čekate? Službenu pozivnicu?

395
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Devedeset i dva.

396
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

397
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

398
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
-Oboje su iz Barokne lože.
-Cijeli ovaj grad.

399
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Mnogo toga ne znate.

400
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Znamo da nas je
tip s perikom namamio u klopku.

401
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
I pokušavate ukrasti Veseljka.
Pokušavaju ukrasti Veseljka.

402
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Žao mi je što mora biti ovako.
Samo radimo ono što moramo.

403
00:38:36,439 --> 00:38:37,440
Ja…

404
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Vidi tko je tu, G. 5.

405
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Nekoliko hodajućih trupala,
gđice Valentine.

406
00:38:49,827 --> 00:38:51,620
GĐICA VALENTINE

407
00:38:51,704 --> 00:38:53,622
G. 5

408
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Ako vas šalje G. 0, ne trebamo pojačanje.

409
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
O, slatkice.

410
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
Poslao nas je G. 0,

411
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
ali nismo pojačanje.

412
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Mislili ste da nećemo saznati tko si?

413
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Otpočetka govorim da sam gusar.

414
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Netko zabada nos
u tajne naše organizacije.

415
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, mislim da ne traže nas.

416
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
Voće bom-bomba!

417
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Nosno tane!

418
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Bježite!

419
00:39:34,997 --> 00:39:36,332
Ima bombe od šmrkalja?

420
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
Gdje je druga?

421
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Gđica Valentine
može mijenjati tjelesnu težinu.

422
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
A to znači…

423
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Sranje.

424
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Hajde. Ovuda!

425
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
Zabavnije je kad bježe.

426
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Samo odustani.

427
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
Porazio si hrpu pijuna.

428
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Sad se moraš suočiti
s mojim elitnim čuvarima.

429
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Napad!

430
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Vrijeme je za krunu.

431
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Vrijeme je za pokajanje.

432
00:42:19,161 --> 00:42:21,121
GĐICA PONEDJELJKA

433
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Tajne palica za pobjedu!

434
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Izađite.

435
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Samo želimo razgovarati.

436
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Obećavamo da će boljeti samo malo.

437
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
-Luffy!
-Što?

438
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
Ne.

439
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
Baš šteta, Gđice Valentine.

440
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
G. 0 smatra da ona ima potencijala.

441
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Ali valjda nikad nije bila jedna od nas.

442
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Zar ne, Gđice Srijedo?

443
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Ili da vas zovemo „Vaša Visosti”?

444
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Bježite!

445
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Čuješ li to? To su agenti časnici.

446
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Višeg ranga i od mene.

447
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Što znači da su
tvoji prijatelji praktički mrtvi.

448
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Baš ste posebna posada.

449
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Ne možete dalje
ni od prvog otoka u Velikoj liniji.

450
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
Devedeset i osam.

451
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
Devedeset i devet.

452
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
Stotina.

453
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
Nemoj se previše ponositi sobom.

454
00:45:27,224 --> 00:45:28,475
I to je neki početak.

455
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
Jedva.

456
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Dobro si, Luffy?

457
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Gdje su?

458
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
-Idite na obalu.
-S njih dvoje ondje? To je samoubojstvo.

459
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Sad je sjajan trenutak
da sve objasnite, Vaša Visosti.

460
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Igaram i ja htjeli smo srušiti
Baroknu ložu iznutra.

461
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
Zato nas traže.

462
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
A zašto bismo povjerovali u tu priču?

463
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Nije važno vjerujete li nam.

464
00:46:03,677 --> 00:46:06,180
Ako ne odemo odavde, svi smo mrtvi.

465
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
-Što je?
-Nije ništa.

466
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Joj, ne.

467
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Da.

468
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Slušaj. Slušaj me.

469
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
Neću stići do broda.

470
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
-Ali ti moraš.
-Ne.

471
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Previše smo toga prošli.

472
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Neće ovako završiti.

473
00:47:09,034 --> 00:47:10,077
Ja sam Igaram,

474
00:47:10,702 --> 00:47:13,163
zapovjednik kraljevske garde Alabaste.

475
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
Odvedite moju princezu na sigurno.
O tome ovisi budućnost zemlje.

476
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Dajem ti riječ.

477
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Kako možeš to obećati?
Ne znamo u kakvu su opasnost upleteni.

478
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

479
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
Milijarda berija.

480
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
-Što?
-Honorar za spašavanje vaše princeze.

481
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
-Stalno pregovara.
-Zoro!

482
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
-Koji se vrag događa?
-Objasnim ti poslije.

483
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Imamo posla. Moramo je izvući odavde.

484
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Ne uvlači me u svoj plan za zarađivanje.

485
00:47:56,790 --> 00:48:00,669
Slušajte, zadržavat ću ih
dok ne odete na brod i isplovite.

486
00:48:01,169 --> 00:48:03,755
-Pomoći ćemo.
-Njezina je sigurnost važnija.

487
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
A to ćemo ostvariti ako je povedete,

488
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
dođete do svog broda
i smjesta odete odavde.

489
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Ne mogu ovo bez tebe.

490
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Glupost.

491
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Poslušaj me.

492
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Samo ti možeš spasiti naše kraljevstvo.

493
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Sad ću vas zaštititi, a vi bježite.

494
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
-Moraš zapamtiti…
-Bez brige.

495
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
Zaštitit ćemo je.

496
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
A sad krenite.

497
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Možeš se predati ako želiš.

498
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
Svejedno je.

499
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
Umrijet ćeš ovdje, u svom lažnom gradiću.

500
00:49:04,441 --> 00:49:06,443
Znaš pravila Barokne lože.

501
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Nema preživjelih izdajnika.

502
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
Kakva je to kravata, G. 8?

503
00:49:16,370 --> 00:49:19,790
-Nije elegantna.
-Želiš izgledati dobro pred Stvoriteljem?

504
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Baš i ne.

505
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Da!

506
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
Gdje su svi?

507
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Hajde. Moramo po njih.

508
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Tu ste. Koji se vrag događa?

509
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
Odveži užad. Odmah.

510
00:49:52,572 --> 00:49:55,701
-Odakle ona tu?
-Objasnit ću poslije. Moramo otići.

511
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Bok.

512
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Ne znaš bolje?

513
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
Dosta je bilo zafrkancije.

514
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
Vrijeme je da se riješimo šaljivca.

515
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
U redu je.

516
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
Štitimo te.

517
00:51:11,860 --> 00:51:17,199
SALUN

518
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Odvratno.

519
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
I sramota.

520
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Stotina ubijenih agenata.

521
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Vražji nered.

522
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Vidi ovo!

523
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Netko je još živ.

524
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Pa,

525
00:51:56,988 --> 00:51:58,657
čini se da su vas potukli.

526
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
Žena koju si znao kao Gđicu Srijedu
špijunka je i izdajnica.

527
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Ispostavilo se da je ona
nestala princeza iz Alabaste.

528
00:52:09,960 --> 00:52:13,421
-Pomozi nam da je nađemo.
-I osvetit ćeš se.

529
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
Zašto bih vam išta rekao?

530
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Jer će se sav gnjev Barokne lože

531
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
sručiti na njezinu lijepu glavicu.

532
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
A ako nam ne pomogneš, i na tvoju.

533
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
Možda je izdajnica,

534
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
ali i dalje mi je partnerica.

535
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Nikad je neću izdati.

536
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
Stvarno ne mogu zamisliti išta luđe.

537
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Budući da si donekle sladak,

538
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
dajem ti posljednju priliku.

539
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Ako ne progovoriš…

540
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
uzet ću svoju
nevjerojatno elegantnu cipelicu

541
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
i zabiti ti je u to samodopadno lice.

542
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
I vjeruj mi da ću uživati
u svakoj sekundi.

543
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
Dakle, što kažeš?

544
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
Kažem

545
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
da vas je G. 0 poslao
da zaustavite moju partnericu,

546
00:53:38,590 --> 00:53:39,799
ali pobjegla je.

547
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Što znači da niste uspjeli.

548
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
A svi znamo da G. 0 ne tolerira neuspjeh.

549
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Kladim se da već sad šalje Nesretnike.

550
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
Možete me ubiti ako želite.

551
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Ali oboje ste već mrtvi.

552
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
Pa-pa, dušo.

553
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Pa-pa.

554
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Mislio sam da smo povezani
prije nego što je izvukla nož.

555
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Više te nikad nikamo neću pratiti.

556
00:54:30,600 --> 00:54:32,686
Reci što god želiš. Zanimao sam je.

557
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
Da. Da te izbode.

558
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
I,

559
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
jesi li se borio?

560
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Jesam.

561
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
Shvatio si
što ti je instinkt govorio o njoj?

562
00:54:53,498 --> 00:54:54,708
Trebala je pomoć.

563
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
Neću te iznevjeriti.

564
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Ja sam Nefertari Vivi,

565
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
princeza Alabaste.

566
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
Barokna loža sije razdor
između mog oca i naših građana

567
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
te dovodi moju zemlju
na rub građanskog rata.

568
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
S kojim ciljem?

569
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
Ne znam.

570
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
Igaram i ja otkrili smo jedino

571
00:56:09,407 --> 00:56:14,788
što može spriječiti makinacije
Barokne lože i spasiti moje kraljevstvo.

572
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
Pravi identitet njihova vođe.

573
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
G. 0.

574
00:56:21,795 --> 00:56:25,423
Smjesta moram
tu informaciju prenijeti ocu, kralju.

575
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Još neobičnog vremena?

576
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
Ne.

577
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
-Ovo je…
-Imate baš poseban brod.

578
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Prijevod titlova: Željko Radić

