1
00:00:32,365 --> 00:00:34,993
Lemah, seperti biasanya.

2
00:01:20,622 --> 00:01:23,333
Jarak kita bak langit dan bumi.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Tidak bisa menandingiku
kalau terus begini.

4
00:01:42,977 --> 00:01:47,315
Perairan Grand Line memang terlalu kejam
bagi seekor katak kecil.

5
00:01:48,983 --> 00:01:49,859
Ikan, ikan.

6
00:01:49,943 --> 00:01:51,319
Ikan gede!

7
00:01:51,402 --> 00:01:53,029
Oh! Gede!

8
00:01:53,613 --> 00:01:57,158
Sini kamu! Ah!

9
00:01:58,409 --> 00:02:01,204
Kepancing! Buset, gede banget!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Kayaknya paus!

11
00:02:03,623 --> 00:02:05,500
Ayo. Ayo.

12
00:02:06,709 --> 00:02:08,169
Oh.

13
00:02:14,551 --> 00:02:17,178
Enggak ada monster
yang bisa ngalahin Kapten Usopp!

14
00:02:19,139 --> 00:02:23,101
Ini dia, nih, yang aku cari.

15
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Ikan di Grand Line beda banget
sama yang ada di East Blue.

16
00:02:26,271 --> 00:02:28,189
Ini hina sekali.

17
00:02:29,232 --> 00:02:33,153
Aku tertangkap oleh kru sangat kampungan
yang bahkan kagum melihat ikan.

18
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
Sumpel aja.

19
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Cuacanya gila banget.

20
00:02:40,952 --> 00:02:44,122
Tadi padahal cerah-cerah aja,
tiba-tiba hujan lebat.

21
00:02:44,873 --> 00:02:46,958
Pantes Grand Line susah buat dijelajahin.

22
00:02:50,336 --> 00:02:53,464
Bahkan cuaca membuat kalian kagum.

23
00:02:55,383 --> 00:02:58,511
Ada ikatan spesial
antara koki dengan pisaunya.

24
00:02:59,179 --> 00:03:01,639
Memakainya perlu teknik,

25
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
keahlian…

26
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
…dan gaya.

27
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
Itulah bedanya kita.
Kamu motong yang udah mati.

28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Aku udah bilang tadi bedanya kita.
Teknik, keahlian, sama gaya.

29
00:03:18,615 --> 00:03:21,451
Cuacanya beneran enggak logis.

30
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Hujannya berhenti,
tapi sekarang badai salju.

31
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Badai salju!

32
00:03:32,503 --> 00:03:33,630
Grand Line emang gila.

33
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Ada yang mau bikin boneka salju?

34
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Boneka salju? Aku mau bikin sorbet!

35
00:03:49,270 --> 00:03:50,438
Ada yang lucu?

36
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Sekarang beginilah jadinya
si hebat Roronoa Zoro.

37
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Aku heran Sindikat Baroque
pernah mau merekrutmu.

38
00:04:00,490 --> 00:04:03,076
Perlu aku ingetin
yang aku lakuin ke Mr. 7, ha?

39
00:04:03,159 --> 00:04:05,912
Uh, kamu pikir bisa mengalahkan aku?

40
00:04:05,995 --> 00:04:07,622
Sama juru masak aja kalah.

41
00:04:08,289 --> 00:04:09,874
Enggak usah sok-sokan nanya.

42
00:04:09,958 --> 00:04:12,919
Kamu bisa sombong
saat lawan tidak berdaya.

43
00:04:13,503 --> 00:04:17,590
Lepaskan aku dan kita lihat
sehebat apa dirimu.

44
00:04:25,014 --> 00:04:25,932
Boleh juga.

45
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Siapa namamu?

46
00:04:37,485 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

47
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- Lucu namanya.
- Itu nama sandi.

48
00:04:41,990 --> 00:04:42,865
Oh.

49
00:04:46,286 --> 00:04:47,120
Yah…

50
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Kamu suka jadi pembunuh?

51
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Sangat suka.

52
00:04:58,172 --> 00:04:59,007
Hm.

53
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Kenapa temen kamu pakai mahkota?

54
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
Trauma masa kecil.

55
00:05:06,556 --> 00:05:07,807
Oke. Hm.

56
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Kamu mau makan?

57
00:05:14,230 --> 00:05:15,064
A…

58
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
- Ada makanan apa?
- Cumi kering.

59
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
Bukan punya aku, lo.

60
00:05:21,946 --> 00:05:23,656
- Aku ambilin, deh.
- Ah.

61
00:05:23,740 --> 00:05:24,615
Jangan.

62
00:05:25,325 --> 00:05:28,161
Nah, kalau sudah selesai
sama interogasi yang tidak jelas ini,

63
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
aku mau melanjutkan rencana kabur aku.

64
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
Aku enggak interogasi kamu.

65
00:05:37,587 --> 00:05:38,755
Aku cuma mau kenal kamu.

66
00:05:43,718 --> 00:05:47,722
Aku agen perbatasan Sindikat Baroque.
Cuma itu yang perlu kamu tahu.

67
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Oke.

68
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Lihat sendiri, 'kan?

69
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
Sebentar-sebentar dingin,

70
00:06:00,485 --> 00:06:02,445
abis itu jadi kayak
hari pertama musim semi.

71
00:06:03,279 --> 00:06:05,656
Grand Line emang sesuai reputasinya.

72
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Ratu saljuku!

73
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
Mahakaryaku.

74
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Luffy, di belakang kamu!

75
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Kenapa dia bisa bebas?

76
00:06:19,337 --> 00:06:21,214
Pemimpin kalian yang berani, tapi bodoh.

77
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, kamu tahu pembunuh itu apa, 'kan?

78
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
Tahu.

79
00:06:25,426 --> 00:06:27,303
Tapi kayaknya dia enggak mau
nyakitin kita.

80
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
Iya, terus tadi dia nyerang aku kenapa?
Iri sama tampang aku?

81
00:06:30,515 --> 00:06:31,891
Cih, mimpi.

82
00:06:33,643 --> 00:06:35,853
Instingku bilang dia bisa dipercaya.

83
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
Aku selalu percaya instingku.

84
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Masih ada yang mau diomongin?

85
00:06:43,736 --> 00:06:46,322
Tidak seperti kru kamu yang kurang ajar,

86
00:06:46,406 --> 00:06:48,533
aku respek sama penilaianmu.

87
00:06:48,616 --> 00:06:51,160
Jadi, bisa bebaskan aku juga?

88
00:06:55,289 --> 00:06:57,625
Enggak mungkin kamu pertimbangin, 'kan?

89
00:06:57,708 --> 00:06:59,419
Luffy, percaya sama insting boleh,

90
00:06:59,502 --> 00:07:02,088
tapi mending para pembunuh ini
tetep diiket sampai tahu persis

91
00:07:02,171 --> 00:07:03,423
insting kamu bilang apa.

92
00:07:03,506 --> 00:07:06,217
Atau anggap saja
kita tidak pernah bertemu.

93
00:07:06,300 --> 00:07:07,176
Oh, ya, ya. Ya.

94
00:07:07,260 --> 00:07:10,221
Dan kamu bisa lepaskan kami saja

95
00:07:10,304 --> 00:07:12,348
di pulau itu, sebelah sana.

96
00:07:15,226 --> 00:07:17,186
Oh! Apa?

97
00:07:19,313 --> 00:07:21,399
Itu pulau pertama kita di Grand Line.

98
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
Itu kaktus? Gede banget.

99
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Enggak tahu,
tapi yang pasti ada kota di sana.

100
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Terima kasih tumpangannya, Bodoh.

101
00:07:30,032 --> 00:07:30,992
Dadah, Sayang.

102
00:07:31,492 --> 00:07:32,326
Oh! Oh!

103
00:07:37,165 --> 00:07:39,667
Aduh.

104
00:07:40,960 --> 00:07:43,004
Yah, masalah kita selesai juga, sih.

105
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
PULAU KAKTUS

106
00:08:22,376 --> 00:08:23,419
Perhatikan mereka.

107
00:08:34,096 --> 00:08:36,098
- Dia kayaknya ramah.
- Halo, Bajak Laut.

108
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
Hei, Bajak Laut. Hei!

109
00:08:39,977 --> 00:08:43,481
Cuma perasaan aja
atau emang mereka seneng lihat kita?

110
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Itu bedanya jauh banget.

111
00:08:46,484 --> 00:08:47,902
Hai.

112
00:08:47,985 --> 00:08:50,530
Yah, orang bilang
semua di Grand Line emang beda.

113
00:08:51,197 --> 00:08:52,907
Mungkin mereka suka bajak laut.

114
00:08:52,990 --> 00:08:55,493
Aku bilang beda, bukan kebalikannya.

115
00:08:55,576 --> 00:08:58,329
Saya dengar kalau kalian bajak laut?

116
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, tetep cool.

117
00:09:04,418 --> 00:09:05,253
Iya.

118
00:09:07,296 --> 00:09:11,717
Namaku Monkey D. Luffy
dan aku akan jadi Raja Bajak Laut.

119
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Mmm.

120
00:09:20,935 --> 00:09:23,479
Oh! Wow!

121
00:09:24,689 --> 00:09:25,648
Kabar bagus.

122
00:09:25,731 --> 00:09:28,067
Di Whisky Peak ini,
kami mengagumi bajak laut.

123
00:09:28,150 --> 00:09:29,902
Ah! Tuh, 'kan!

124
00:09:33,990 --> 00:09:36,450
Ma, ma, ma

125
00:09:37,285 --> 00:09:39,412
Nama saya Igaram.

126
00:09:40,204 --> 00:09:41,831
Saya wali kota di tempat ini.

127
00:09:41,914 --> 00:09:44,166
Saya ingin menyampaikan
sambutan hangat kami untuk kalian.

128
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Maaf. Tadi kamu bilang suka bajak laut?

129
00:09:47,712 --> 00:09:48,921
Tentu saja.

130
00:09:49,005 --> 00:09:53,259
Semua orang tahu warga Whisky Peak
sangat menyukai kisah petualangan.

131
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
Selain itu, kami juga
tempat singgah pertama di Grand Line,

132
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
jadi bagi kami, menyambut bajak laut
lebih mudah daripada melawan mereka.

133
00:10:01,809 --> 00:10:03,144
Kalau dipikir, itu masuk akal.

134
00:10:03,227 --> 00:10:06,522
Suster, kita diberkati
bisa menjamu kedatangan

135
00:10:06,606 --> 00:10:08,065
kru bajak laut lain.

136
00:10:08,149 --> 00:10:12,903
Yah, semoga mereka seasyik
Bajak Laut Tulip tadi malam.

137
00:10:12,987 --> 00:10:14,697
Aku janji kami pasti lebih asyik.

138
00:10:15,281 --> 00:10:17,491
Ah. Hmm.

139
00:10:17,575 --> 00:10:20,911
Eh, permisi.
Apa Bajak Laut Tulip masih di sini?

140
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Oh, tidak, tidak, tidak.

141
00:10:22,371 --> 00:10:24,915
Mereka datang, berpesta,
lalu lanjut berlayar

142
00:10:24,999 --> 00:10:26,959
seperti kru bajak laut lainnya.

143
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
Kamu juga suka pembunuh, enggak?

144
00:10:34,342 --> 00:10:35,509
Kenapa bertanya begitu?

145
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Soalnya dua pembunuh kabur dari kapal kami
dan mungkin datang ke pulau ini.

146
00:10:40,431 --> 00:10:43,434
Yang cowok pakai mahkota,
yang cewek rambutnya biru.

147
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
Kamu yakin mereka ke sini?

148
00:10:46,187 --> 00:10:47,855
Kamu… Terima kasih.

149
00:10:47,938 --> 00:10:49,774
Terima kasih peringatannya,
tapi tenang saja.

150
00:10:49,857 --> 00:10:51,776
Hanya karena kami
tidak suka melawan orang jahat,

151
00:10:51,859 --> 00:10:53,861
- bukan berarti kami tidak mampu.
- Hm.

152
00:10:56,113 --> 00:10:58,199
Ah… Eh… Permisi.

153
00:10:58,282 --> 00:11:01,827
Eh, butuh berapa lama
buat Log Pose reset di pulau ini?

154
00:11:01,911 --> 00:11:04,080
Oh, medan magnet harusnya
merekam dan mengarahkan

155
00:11:04,163 --> 00:11:05,623
ke pulau terdekat besok pagi.

156
00:11:05,706 --> 00:11:08,084
Jadi, kami harus menginap semalam?

157
00:11:08,167 --> 00:11:11,087
Oh, saya janji,
malam di sini tidak terlupakan.

158
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
- Oke, kita senang-senang.
- Mantap!

159
00:11:18,844 --> 00:11:20,721
Timingnya pas. Bel makan malam.

160
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Ayo, kalian nikmati
semua sajian terbaik di Whisky Peak.

161
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Tapi, tapi, ada tapinya.

162
00:11:27,395 --> 00:11:30,981
Kalian harus menceritakan
semua petualangan kalian.

163
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Oh.

164
00:11:33,943 --> 00:11:35,569
Itu enggak masalah sama sekali.

165
00:12:05,391 --> 00:12:08,018
Dan tiba-tiba,
monster itu membuka mulutnya.

166
00:12:08,102 --> 00:12:11,272
Gini, mulutnya sangat besar
sampai bisa menelan pulau ini.

167
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Glek! Kami ditelan masuk ke perutnya.

168
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Kemudian, aku harus melawan zombi
buat nyelamatin Sanji.

169
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
- Hm-mm. Ceritanya enggak kayak gitu, oke?
- Itulah yang terjadi.

170
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Tapi kapten kami ini punya ide genius.

171
00:12:26,912 --> 00:12:29,039
Aku nyanyiin lagu dan si paus ngerti,

172
00:12:29,123 --> 00:12:32,084
terus dia buka mulut
dan ngelepehin kru aku.

173
00:12:33,878 --> 00:12:37,256
Ma, ma, ma

174
00:12:37,757 --> 00:12:38,591
Hmm.

175
00:12:39,383 --> 00:12:40,634
Kamu juga penyuka musik.

176
00:12:40,718 --> 00:12:41,677
Iya.

177
00:12:42,762 --> 00:12:46,474
Sebenarnya, aku masih
nyari musisi buat kru aku.

178
00:12:46,557 --> 00:12:49,268
Ya, penawaran yang menggoda.

179
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Tapi saya punya
tanggung jawab lain, sayangnya.

180
00:12:52,855 --> 00:12:56,734
- Gimana kalau kita minum lagi?
- Ya, ide bagus. Minum lagi.

181
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Semuanya.

182
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
Kami datang jauh dari East Blue.

183
00:13:04,575 --> 00:13:05,743
Kami mungkin enggak tahu

184
00:13:05,826 --> 00:13:08,788
bakal ngehadapin apa lagi
di Grand Line nantinya,

185
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
tapi kami hidup.

186
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
Dan masih bersama.

187
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
Ayo kita rayakan!

188
00:13:16,003 --> 00:13:18,464
Ya!

189
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Ya!

190
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
Ah!

191
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
Ya! Minum! Minum! Minum!

192
00:13:37,107 --> 00:13:39,109
Aku benci kaus kaki basah.

193
00:13:40,986 --> 00:13:43,989
Air laut ini bisa merusak pakaianku.

194
00:13:44,073 --> 00:13:46,408
Mr. 8 akan membunuh kita karena terlambat.

195
00:13:46,492 --> 00:13:48,202
Kamu tahu dia tidak suka menunggu.

196
00:13:50,120 --> 00:13:53,582
Sudah pasti dia tidak akan bisa
menerima alasan ditelan paus.

197
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Aku harus segera temui dia.

198
00:13:58,087 --> 00:13:59,463
Aku juga mau ikut.

199
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
Aku tidak mau hanya kamu yang dipuji
untuk misi kita.

200
00:14:06,679 --> 00:14:08,472
Atau menimpakan kesalahan.

201
00:14:09,056 --> 00:14:10,266
Jangan khawatir.

202
00:14:11,058 --> 00:14:12,351
Ini bukan salah kita.

203
00:14:12,935 --> 00:14:14,436
Akan kubilang kamu membantu.

204
00:14:15,312 --> 00:14:17,147
- Bener?
- Pasti.

205
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
Kita partner, iya, 'kan?

206
00:14:21,777 --> 00:14:25,531
Lagi pula, aku yakin
para bajak laut bodoh itu sudah tiba,

207
00:14:25,614 --> 00:14:27,741
termasuk Roronoa Zoro.

208
00:14:29,285 --> 00:14:30,619
Aku yang bikin laporan.

209
00:14:31,161 --> 00:14:32,830
Kamu bereskan sisanya.

210
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Dengan begitu, Mr. 8 akan memuji kita.

211
00:14:35,624 --> 00:14:36,625
Hm.

212
00:14:50,848 --> 00:14:52,016
Silakan.

213
00:14:52,099 --> 00:14:54,810
Mm! Ini baru makanan pembukanya doang?

214
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
Kamu udah mau nyerah?

215
00:15:00,733 --> 00:15:04,361
Aku mabuk saja belum.

216
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Yah, kedengerannya enggak kayak gitu, sih.

217
00:15:08,198 --> 00:15:09,533
Ayo minum…

218
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
…lagi.

219
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
Usopp! Usopp! Usopp!

220
00:15:22,171 --> 00:15:24,423
Ini gila, sih.

221
00:15:25,299 --> 00:15:27,384
- Aku belum pernah main darts, lo.
- Wah.

222
00:15:31,013 --> 00:15:32,514
Hebat! Hebat!

223
00:15:33,015 --> 00:15:35,809
Aku pasti diberkati
sama dewa darts!

224
00:15:36,936 --> 00:15:38,938
- Minta lagi.
- Aku yang traktir.

225
00:15:39,021 --> 00:15:40,189
Hei, Bocah Ingusan.

226
00:15:40,272 --> 00:15:41,523
Ini enak. Cobain.

227
00:15:42,024 --> 00:15:43,692
Bos, kok sedikit amat minumnya?

228
00:15:43,776 --> 00:15:45,611
- Baru juga segelas.
- Ah, iya.

229
00:15:45,694 --> 00:15:47,821
- Seloki?
- Aku mau yang itu.

230
00:15:48,989 --> 00:15:52,785
Buat kamu, kunci koktail enak

231
00:15:53,285 --> 00:15:54,578
adalah keseimbangan.

232
00:15:54,662 --> 00:15:58,082
Karena semua ini sia-sia aja

233
00:15:59,083 --> 00:16:01,043
kalau minumnya enggak enak.

234
00:16:01,126 --> 00:16:03,963
Tapi untungnya buat kalian…

235
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
…enggak ada

236
00:16:07,341 --> 00:16:09,635
yang lebih seimbang.

237
00:16:09,718 --> 00:16:11,845
Aku namain ini…

238
00:16:19,645 --> 00:16:22,189
…pemandangan terindah

239
00:16:23,065 --> 00:16:24,316
di Grand Line.

240
00:16:24,400 --> 00:16:26,026
Wah, luar biasa!

241
00:16:32,825 --> 00:16:34,910
Enggak nyesel curang ke biarawati?

242
00:16:34,994 --> 00:16:37,913
Enggak ada yang curang.
Aku emang lebih kuat minum aja.

243
00:16:45,004 --> 00:16:48,340
Karena senang-senangnya udah,
aku mau bikin sketsa pulau ini.

244
00:16:48,424 --> 00:16:51,635
Pemandangannya pasti bagus
dari atas pegunungan kaktus.

245
00:16:54,054 --> 00:16:55,806
Itu…

246
00:16:55,889 --> 00:16:58,600
Lebih baik enggak usah ke sana.

247
00:16:59,351 --> 00:17:00,644
Emang kenapa?

248
00:17:00,728 --> 00:17:03,272
Berbahaya.

249
00:17:03,772 --> 00:17:06,775
Enggak ada alasan buat ke sana.

250
00:17:10,279 --> 00:17:12,406
Oke, sekarang jadinya
aku makin mau naik ke sana.

251
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Ya, kamu pasti bakal ngomong gitu.

252
00:17:14,324 --> 00:17:17,536
Kayaknya ada yang mereka sembunyiin.
Semoga aja harta karun.

253
00:17:17,619 --> 00:17:19,079
Jangan!

254
00:17:20,080 --> 00:17:22,332
Uang itu sumbangan untuk gereja.

255
00:17:23,542 --> 00:17:25,544
Aku harus bilang apa ke jemaat?

256
00:17:25,627 --> 00:17:26,503
Mmm.

257
00:17:27,588 --> 00:17:30,299
- Itu masalah kamu, Suster.
- Ah.

258
00:17:31,341 --> 00:17:32,176
Oh…

259
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Lihat kita sekarang.

260
00:17:47,566 --> 00:17:49,610
Kita punya kru yang luar biasa,

261
00:17:50,110 --> 00:17:51,487
sampai ke Grand Line,

262
00:17:52,529 --> 00:17:55,324
dan selangkah lagi wujudin mimpi kita.

263
00:17:59,995 --> 00:18:00,871
Kenapa?

264
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
Kamu laper?

265
00:18:08,087 --> 00:18:09,046
Mihawk.

266
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Mata Elang.

267
00:18:15,844 --> 00:18:18,222
Masih jauh buat aku bisa nandingin dia.

268
00:18:24,394 --> 00:18:26,230
Itu dia inti perjalanan ini.

269
00:18:27,064 --> 00:18:29,233
Kamu bakal dapat banyak lawan kuat

270
00:18:30,192 --> 00:18:31,735
supaya pas ketemu dia lagi,

271
00:18:32,569 --> 00:18:33,654
kamu udah siap.

272
00:18:35,697 --> 00:18:37,533
Insting aku bilang gitu.

273
00:18:39,618 --> 00:18:42,538
Insting yang nyuruh kamu
ngelepasin cewek pembunuh itu?

274
00:18:43,330 --> 00:18:46,125
Hei, belum tentu aku salah, 'kan?

275
00:18:49,545 --> 00:18:50,379
Oh.

276
00:18:51,755 --> 00:18:52,881
Apa katanya sekarang?

277
00:18:53,757 --> 00:18:56,218
- Protes makanan penutup.
- Hm.

278
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
Kayaknya aku lihat toko kue
pas kita sampai tadi.

279
00:19:02,724 --> 00:19:03,559
Bum!

280
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Jadi, dua gadis cantik ini
kakak beradik, ya?

281
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
Kembar.

282
00:19:14,862 --> 00:19:17,990
Mantap. Terus, em, mau aku bikinin apa?

283
00:19:18,073 --> 00:19:19,658
Daiquiri gurun kecil?

284
00:19:20,159 --> 00:19:21,994
East Blue swizzle, mungkin?

285
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Kami lebih suka minum…

286
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Murni.

287
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Kayaknya aku bisa kasih itu.

288
00:19:30,544 --> 00:19:33,213
Oh, enggak. Kami enggak minum sampah itu.

289
00:19:33,797 --> 00:19:36,758
Minuman terenak
disimpan di lounge di atas.

290
00:19:37,342 --> 00:19:38,343
Oh, gitu?

291
00:19:38,844 --> 00:19:41,930
Kayaknya kamu punya selera tinggi.

292
00:19:42,514 --> 00:19:44,391
Em, memang. Itu memang benar.

293
00:19:45,100 --> 00:19:48,061
Nah, mungkin kamu mau…

294
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Nyoba dikit?

295
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
Itu yang paling aku mau.

296
00:19:56,278 --> 00:19:57,154
Ajak temen kamu.

297
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
Kita emang baru ketemu,
tapi kayak udah kenal lama. Oh!

298
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Boleh.

299
00:20:06,038 --> 00:20:07,122
Kamu ikut aku.

300
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Enggak, aku udah pewe di sini.

301
00:20:08,916 --> 00:20:13,378
Usopp, kalau dua cewek cakep
minta kamu nyobain yang enak…

302
00:20:14,338 --> 00:20:15,464
…harus dicoba.

303
00:20:20,385 --> 00:20:23,138
- Kalau ditolak, enggak sopan, sih, ya.
- Mm-hmm.

304
00:20:23,764 --> 00:20:24,640
Mmm.

305
00:20:26,183 --> 00:20:27,059
Jadi…

306
00:20:29,561 --> 00:20:31,188
Mmm!

307
00:20:31,271 --> 00:20:32,773
Ya. Mm-hmm.

308
00:20:34,149 --> 00:20:35,859
Pai apel favorit aku.

309
00:20:37,110 --> 00:20:39,529
Mmm. Tapi

310
00:20:40,197 --> 00:20:41,865
rhubarbnya…

311
00:20:46,161 --> 00:20:46,995
Mmm.

312
00:20:47,746 --> 00:20:49,748
Yah. Enggak.

313
00:20:51,208 --> 00:20:52,584
Rhubarb yang terbaik.

314
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Tapi…

315
00:20:56,171 --> 00:20:57,214
Mmm.

316
00:20:58,173 --> 00:21:00,425
Saya juga suka yang boysenberry.

317
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Tart dan isiannya seimbang.

318
00:21:04,221 --> 00:21:05,389
Em…

319
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Aku bakal bayar semua ini.

320
00:21:07,724 --> 00:21:09,351
Oh, jangan.

321
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
Tolong jangan. Tidak perlu.

322
00:21:12,145 --> 00:21:13,855
Wow.

323
00:21:15,440 --> 00:21:17,484
Kalian baik banget sama bajak laut.

324
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Yah, kami melakukan ini
demi kebaikan kami juga.

325
00:21:20,654 --> 00:21:24,950
Tapi orang di kota lain
mau ngebunuh bajak laut.

326
00:21:25,033 --> 00:21:26,660
Makasih udah baik sama kami.

327
00:21:26,743 --> 00:21:28,578
Yah, sayangnya, saya harus bilang

328
00:21:28,662 --> 00:21:31,790
tidak semua di Grand Line
berpikiran sama seperti kami.

329
00:21:33,083 --> 00:21:33,959
Oh, tidak.

330
00:21:35,002 --> 00:21:38,171
Apalagi pada bajak laut
dengan bounty besar seperti kamu.

331
00:21:38,255 --> 00:21:40,966
- Kamu tahu bounty aku?
- Tentu saja.

332
00:21:41,049 --> 00:21:43,051
Sebagai tempat singgah pertama
di Grand Line,

333
00:21:43,135 --> 00:21:46,013
kami tahu semua yang terjadi
di banyak wilayah Blues.

334
00:21:47,014 --> 00:21:48,765
Nah, kalau saya boleh tanya,

335
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
bagaimana bisa bajak laut semuda kamu
bisa punya bounty sebesar itu?

336
00:21:53,603 --> 00:21:54,813
Yah,

337
00:21:56,148 --> 00:21:58,442
kami pernah ngalahin kapten Angkatan Laut.

338
00:21:59,067 --> 00:22:01,153
Terus, kepala pelayan jahat.

339
00:22:01,862 --> 00:22:05,324
Terus, manusia ikan
yang nyandera desanya Nami.

340
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Sepertinya kalian suka membantu.

341
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Iya gitu?

342
00:22:15,667 --> 00:22:17,544
Kalau boleh saya beri saran,

343
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
jangan mudah percaya.

344
00:22:20,213 --> 00:22:22,466
Grand Line tempat yang berbahaya.

345
00:22:23,008 --> 00:22:23,925
Mmm.

346
00:22:24,718 --> 00:22:26,511
Insting aku bukan cuma buat pai.

347
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
Tapi siapa yang kupercaya. Kayak kamu.

348
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Aku bisa tahu kamu orang baik.

349
00:22:34,019 --> 00:22:35,812
Atau cewek pembunuh itu.

350
00:22:38,440 --> 00:22:40,609
- Miss Wednesday.
- Ya.

351
00:22:40,692 --> 00:22:42,235
Iya, itu namanya.

352
00:22:47,991 --> 00:22:48,825
Ah.

353
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Saya sudah peringatkan.

354
00:22:52,996 --> 00:22:54,623
Jangan mudah percaya.

355
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Tarian Vertigo Pemikat.

356
00:23:16,311 --> 00:23:17,979
Tarian Vertigo Pemikat.

357
00:23:45,173 --> 00:23:46,716
Saya tadi mulai khawatir.

358
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
Misinya sukses.

359
00:24:39,394 --> 00:24:40,687
Bajak Laut Tulip.

360
00:24:41,605 --> 00:24:44,191
Kamu harusnya enggak lihat itu.

361
00:24:49,696 --> 00:24:52,657
Harusnya aku sadar
kota seasyik ini pasti ada sesuatu.

362
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
Kalian enggak suka bajak laut.
Mereka kalian bunuh.

363
00:24:55,785 --> 00:24:58,788
Kami kasih mereka jadi diri sendiri.

364
00:24:59,789 --> 00:25:03,835
Bajingan bejat pemabuk.

365
00:25:05,670 --> 00:25:07,339
Lalu, kami manfaatkan itu.

366
00:25:07,422 --> 00:25:08,256
- Malam.
- Hai.

367
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Tapi kami enggak sepenuhnya kejam.

368
00:25:15,138 --> 00:25:16,973
Kami selalu beri mereka…

369
00:25:18,308 --> 00:25:19,768
…pemakaman yang layak…

370
00:25:21,144 --> 00:25:23,188
…saat kami sudah selesai.

371
00:25:25,357 --> 00:25:28,193
Tenang aja, Cantik.

372
00:25:30,904 --> 00:25:33,823
Kamu juga bakal kami urus.

373
00:25:46,378 --> 00:25:48,088
Mmm.

374
00:25:59,099 --> 00:26:02,352
Paling enggak, kamu bisa
beliin aku minuman dulu.

375
00:26:12,529 --> 00:26:14,906
Zoro, tempat ini… perangkap.

376
00:26:16,658 --> 00:26:17,742
Iya, aku udah tahu, kok.

377
00:26:17,826 --> 00:26:19,119
Kirain kamu mabok.

378
00:26:19,661 --> 00:26:21,204
Mereka juga.

379
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Yang lain di mana? Ayo pergi dari sini.

380
00:26:23,039 --> 00:26:26,251
Luffy pergi ke toko kue.
Usopp sama si koki masih di dalam.

381
00:26:26,334 --> 00:26:29,838
Oke. Jemput mereka.
Aku cari Luffy. Kita ketemu di Merry.

382
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
Kamu hati-hati, ya.

383
00:26:33,466 --> 00:26:34,718
Aku bakal hati-hati.

384
00:26:40,724 --> 00:26:42,559
Perlu lebih dari dua orang
buat ngalahin aku.

385
00:27:01,202 --> 00:27:02,662
Cara masuk yang heboh.

386
00:27:03,455 --> 00:27:06,916
Sayangnya, hal yang kamu
gagal pahami adalah…

387
00:27:07,000 --> 00:27:08,627
Kalian anggota Sindikat Baroque.

388
00:27:09,127 --> 00:27:12,088
Kota ini perangkap buat bikin
bajak laut mabok biar gampang dibunuh.

389
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Kami juga ambil rampasan mereka.

390
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
Buat bujet kostum kamu?

391
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Buat Sindikat Baroque!

392
00:27:23,767 --> 00:27:28,229
Orang di hadapan kalian
mengalahkan Mr. 7 kita tersayang.

393
00:27:28,813 --> 00:27:31,149
Dia hanya beruntung, sudah pasti.

394
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Aku sudah sampaikan ke atasan kita

395
00:27:35,820 --> 00:27:39,741
bahwa siapa pun
yang bisa membunuh Roronoa Zoro,

396
00:27:39,824 --> 00:27:43,703
dia akan diangkat jadi agen perbatasan!

397
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Kami ada ratusan

398
00:27:56,091 --> 00:27:58,551
dan kamu cuma satu.

399
00:28:03,807 --> 00:28:05,725
Aku suka peluangnya.

400
00:28:17,237 --> 00:28:20,031
Latihan yang bagus buat pedang baruku.

401
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Serang!

402
00:29:04,200 --> 00:29:05,034
Hm.

403
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
- Pedang bagus.
- Ayo!

404
00:29:19,924 --> 00:29:20,800
Serang!

405
00:29:58,463 --> 00:29:59,297
Tolong.

406
00:30:02,425 --> 00:30:03,760
A… Aku biarawati.

407
00:30:04,886 --> 00:30:06,596
Kota bohongan butuh berapa biarawati?

408
00:30:40,004 --> 00:30:40,880
Tembak dia!

409
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Semoga kamu menghemat tenaga.

410
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Ada seratus agen,
dan aku hitung, kamu baru kalahkan 40.

411
00:30:57,564 --> 00:31:00,149
Dia gak bisa terus sembunyi.

412
00:31:01,860 --> 00:31:02,861
Tembak dia!

413
00:31:03,403 --> 00:31:05,113
Kamu tidak bisa melampauiku dan Yoru

414
00:31:05,196 --> 00:31:07,407
kalau tidak mempelajari
cara pakai pedang barumu.

415
00:31:07,490 --> 00:31:10,410
Akan aku hancurkan seperti sebelumnya.

416
00:31:26,634 --> 00:31:27,594
Ayo cepat!

417
00:31:27,677 --> 00:31:29,554
- Empat puluh empat.
- Ayo tangkap dia!

418
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Lima puluh.

419
00:32:19,979 --> 00:32:21,147
Enam puluh tiga.

420
00:32:22,774 --> 00:32:25,526
Harusnya kamu tidak ke sini
dan bawa langsung ke ayahmu.

421
00:32:25,610 --> 00:32:27,904
Kita mulai sama-sama.
Selesaikan sama-sama.

422
00:32:27,987 --> 00:32:29,530
Kita cari jalan keluar dari sini.

423
00:32:29,614 --> 00:32:32,158
Dia punya kapal
dan Mr. 9 akan bikin mereka sibuk.

424
00:32:32,241 --> 00:32:33,910
Kamu mau kita curi kapal mereka?

425
00:32:33,993 --> 00:32:35,745
Memangnya ada pilihan apa?

426
00:32:35,828 --> 00:32:37,789
Yang penting kita bisa pulang.

427
00:32:41,584 --> 00:32:42,919
Kamu…

428
00:32:43,002 --> 00:32:45,046
Kirain kamu orang baik,

429
00:32:45,546 --> 00:32:47,632
tapi ternyata sekongkol sama dia.

430
00:32:47,715 --> 00:32:48,549
Kamu juga!

431
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Kirain kamu juga baik.

432
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Enggak bakal aku biarin kapal kami dicuri!

433
00:32:54,263 --> 00:32:56,265
Kita enggak punya waktu!

434
00:32:57,141 --> 00:32:58,309
Ayo, ayo, ayo, ayo!

435
00:33:00,812 --> 00:33:01,729
Ha?

436
00:33:10,363 --> 00:33:11,698
Hei! Balik sini!

437
00:33:15,201 --> 00:33:16,327
Ah!

438
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
Harus ada yang jatuhin
mahkota itu dari kepalamu.

439
00:33:20,790 --> 00:33:22,083
Dan rasanya orang itu aku.

440
00:33:22,166 --> 00:33:25,545
Kalian sedang apa? Bunuh dia!

441
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Tujuh puluh dua.

442
00:34:53,466 --> 00:34:54,509
Oh. Oh!

443
00:34:55,343 --> 00:34:56,302
Zoro!

444
00:34:57,553 --> 00:34:58,429
Bantuin.

445
00:35:11,109 --> 00:35:11,943
Tujuh puluh tujuh.

446
00:35:13,986 --> 00:35:15,780
Oh!

447
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
Tujuh puluh delapan.

448
00:35:22,286 --> 00:35:23,996
- Hm!
- Siapin kapalnya buat berlayar.

449
00:35:24,580 --> 00:35:25,623
Kita ketemu di dek.

450
00:35:26,415 --> 00:35:29,252
Hei, Kepala Lumut!
Mau bebasin kami, enggak?

451
00:35:35,341 --> 00:35:37,009
Kamu jago pakai pisau, 'kan?

452
00:35:38,845 --> 00:35:40,847
- Aku aja! Aku aja!
- Aku! Aku!

453
00:35:40,930 --> 00:35:42,306
- Aku aja.
- Udah!

454
00:35:57,738 --> 00:35:59,031
Oh!

455
00:36:13,045 --> 00:36:13,921
Ah!

456
00:36:15,590 --> 00:36:16,424
Ah!

457
00:36:50,124 --> 00:36:51,292
Delapan puluh lima.

458
00:37:02,178 --> 00:37:05,056
Kalian tunggu apa lagi?
Nunggu undangan resmi?

459
00:37:26,244 --> 00:37:27,578
Sembilan puluh dua.

460
00:37:43,678 --> 00:37:44,637
Ah!

461
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

462
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

463
00:37:59,360 --> 00:38:00,736
Ah.

464
00:38:12,081 --> 00:38:15,209
- Mereka agen Sindikat Baroque.
- Seluruh warga kota ini juga.

465
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Ada banyak hal terjadi di sini
yang kalian tidak tahu.

466
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Yang kami tahu, teman kamu
si wig jadul itu ngejebak kami.

467
00:38:20,464 --> 00:38:22,466
Dan kamu mau nyuri Merry.

468
00:38:22,550 --> 00:38:24,051
Mereka mau nyuri Merry.

469
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Saya minta maaf harus seperti ini.
Kami lakukan yang seharusnya.

470
00:38:36,314 --> 00:38:38,232
Aku…

471
00:38:42,236 --> 00:38:45,281
Lihat siapa yang ada di sini, Mr. 5.

472
00:38:45,865 --> 00:38:48,576
Beberapa mayat berjalan, Miss Valentine.

473
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Kalau Mr. 0 mengirim kalian,
bilang kami tidak butuh bantuan.

474
00:38:58,252 --> 00:38:59,879
Oh, Sayangku.

475
00:39:00,379 --> 00:39:01,839
Mr. 0 mengirim kami,

476
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
tapi bukan bala bantuan.

477
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Kamu pikir kami enggak akan tahu
siapa kamu sebenarnya?

478
00:39:06,844 --> 00:39:08,554
Hei, aku jujur, lo, soal jadi bajak laut.

479
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Ada yang ikut campur
soal rahasia organisasi kita.

480
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, kayaknya mereka bukan ngincer kita.

481
00:39:21,233 --> 00:39:22,443
Mmm?

482
00:39:22,526 --> 00:39:23,819
Buah Bomu Bomu!

483
00:39:25,196 --> 00:39:27,490
Meriam

484
00:39:27,990 --> 00:39:29,116
Upil!

485
00:39:29,200 --> 00:39:30,368
Lari!

486
00:39:34,997 --> 00:39:36,332
Orang itu punya bom upil?

487
00:39:37,416 --> 00:39:38,626
Ke mana satunya lagi?

488
00:39:38,709 --> 00:39:42,046
Kekuatan Buah Kilo Kilo Miss Valentine
bisa mengubah berat tubuh dia.

489
00:39:42,129 --> 00:39:43,214
Yang artinya…

490
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Oh, sialan.

491
00:39:51,222 --> 00:39:53,891
Ayo, ayo, ayo, lewat sini. Lewat sini.

492
00:39:59,730 --> 00:40:01,482
Lebih seru kalau lari.

493
00:40:25,923 --> 00:40:27,925
Nyerah aja.

494
00:40:29,510 --> 00:40:32,346
Kamu cuma mengalahkan
sekumpulan ikan teri.

495
00:40:34,640 --> 00:40:38,060
Tapi sekarang, lawanlah pasukan elite-ku.

496
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Serang!

497
00:41:24,398 --> 00:41:25,608
Waktunya ngambil mahkota.

498
00:41:40,873 --> 00:41:42,833
Ah.

499
00:42:03,145 --> 00:42:04,730
Waktunya bertobat.

500
00:42:40,140 --> 00:42:44,103
Home Run Rahasia!

501
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Keluarlah.

502
00:43:18,554 --> 00:43:20,306
Kami cuma mau bicara baik-baik.

503
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Kami janji cuma bakal sakit sedikit.

504
00:43:32,568 --> 00:43:33,944
Luffy!

505
00:43:34,570 --> 00:43:36,155
- Apa?
- Jangan.

506
00:43:36,238 --> 00:43:38,324
Sayang sekali, Miss Valentine.

507
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Mr. 0 pikir dia cukup menjanjikan.

508
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Aku rasa dia tidak pernah
jadi bagian dari kita.

509
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Benar, 'kan, Miss Wednesday?

510
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Atau haruskah kami panggil "Yang Mulia"?

511
00:43:51,879 --> 00:43:53,380
Ha?

512
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Awas!

513
00:44:05,934 --> 00:44:06,769
Kamu dengar, 'kan?

514
00:44:07,353 --> 00:44:09,980
Agen perwira kami sudah datang.

515
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Pangkatnya lebih tinggi dariku.

516
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Yang artinya teman-temanmu
sudah pasti mati.

517
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Ternyata kalian cuma bajak laut payah.

518
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Melewati pulau pertama
di Grand Line saja tidak bisa.

519
00:44:48,936 --> 00:44:50,813
Sembilan puluh delapan.

520
00:44:52,272 --> 00:44:53,524
Sembilan puluh sembilan.

521
00:44:57,194 --> 00:44:58,112
Ah.

522
00:45:11,792 --> 00:45:12,751
Seratus.

523
00:45:16,296 --> 00:45:18,757
Jangan terlalu merasa bangga.

524
00:45:27,266 --> 00:45:28,434
Ini awalnya.

525
00:45:29,309 --> 00:45:30,352
Belum.

526
00:45:38,986 --> 00:45:40,279
Kamu gak apa-apa, Luffy?

527
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Di mana mereka?

528
00:45:45,576 --> 00:45:46,785
Pergi ke pantai.

529
00:45:46,869 --> 00:45:48,787
Adanya mereka berdua, itu bunuh diri.

530
00:45:50,164 --> 00:45:53,333
Sekarang waktu yang pas
buat jelasin siapa kamu, Yang Mulia.

531
00:45:54,293 --> 00:45:56,211
Igaram dan aku
menyamar di Sindikat Baroque

532
00:45:56,295 --> 00:45:57,296
untuk menjatuhkan mereka.

533
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
Itulah alasan kami dikejar.

534
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
Kenapa kami harus percaya cerita kamu ini?

535
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Terserah kalian mau percaya atau tidak.

536
00:46:03,677 --> 00:46:06,305
Kalau kita tidak segera pergi,
kita bisa mati.

537
00:46:10,893 --> 00:46:11,935
Oh.

538
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
- Apa itu?
- Bukan apa-apa.

539
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Gawat.

540
00:46:28,410 --> 00:46:30,996
Oh. Oh.

541
00:46:31,497 --> 00:46:33,415
- Ah!
- Oh. Oh, oh.

542
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Dengar. Dengarkan saya.

543
00:46:41,548 --> 00:46:43,509
Saya tidak akan sampai ke kapal.

544
00:46:43,592 --> 00:46:44,927
- Tapi kamu harus.
- Tidak.

545
00:46:46,845 --> 00:46:48,555
Banyak yang sudah kita lalui.

546
00:46:49,181 --> 00:46:51,725
Harusnya tidak berakhir begini.

547
00:47:09,076 --> 00:47:10,077
Saya Igaram.

548
00:47:10,702 --> 00:47:12,746
Kapten Pasukan Kerajaan Alabasta.

549
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
Pastikan Tuan Putri selamat.
Masa depan negeri kami bergantung padanya.

550
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Aku berjanji.

551
00:47:21,797 --> 00:47:23,298
Luffy, ngapain janjiin?

552
00:47:23,382 --> 00:47:25,384
Kita aja gak tahu
mereka terlibat bahaya kayak apa.

553
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

554
00:47:33,517 --> 00:47:34,643
Satu miliar beri.

555
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- Apa?
- Biaya nyelametin Tuan Putri, Kapten.

556
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- Nego aja terus.
- Zoro.

557
00:47:43,569 --> 00:47:46,405
- Apa yang terjadi di sini?
- Nanti aku jelasin.

558
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Ada tugas. Membawa dia keluar dari sini.

559
00:47:49,825 --> 00:47:52,995
Jangan libatin aku
kalau mau tipu-tipu buat dapat uang.

560
00:47:56,832 --> 00:48:01,086
Saya akan tahan mereka sebisanya
supaya kalian sampai ke kapal dan pergi.

561
00:48:01,169 --> 00:48:02,754
- Kami bantu.
- Jangan, jangan.

562
00:48:02,838 --> 00:48:04,339
Keselamatan Tuan Putri yang utama.

563
00:48:04,423 --> 00:48:07,593
Satu-satunya cara memastikannya,
kalian kawal dia, naik ke kapal,

564
00:48:07,676 --> 00:48:09,344
lalu segera pergi dari sini.

565
00:48:11,346 --> 00:48:13,515
Aku tidak bisa tanpa kamu.

566
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Salah.

567
00:48:14,600 --> 00:48:16,101
Dengarkan saya.

568
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
Hanya kamu yang bisa
selamatkan kerajaan kita.

569
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Saya akan beri perlindungan.
Setelah itu, lari.

570
00:48:24,735 --> 00:48:26,737
- Kamu harus ingat…
- Jangan khawatir.

571
00:48:28,405 --> 00:48:29,531
Kami bakal jaga dia.

572
00:48:37,164 --> 00:48:38,290
Sekarang pergi!

573
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Kamu bisa menyerah kalau mau.

574
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
Tidak ada bedanya.

575
00:49:00,979 --> 00:49:03,899
Kamu akan mati di sini,
di kota palsu kecilmu.

576
00:49:04,399 --> 00:49:06,610
Kamu tahu kebijakan Sindikat Baroque.

577
00:49:07,110 --> 00:49:09,071
Pengkhianat harus mati.

578
00:49:14,242 --> 00:49:15,786
Kenapa dasi kamu, Mr. 8?

579
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Kurang keren, ya?

580
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Mau keren saat ketemu penciptamu?

581
00:49:24,169 --> 00:49:25,337
Tidak juga.

582
00:49:28,048 --> 00:49:31,009
Ma, ma, ma!

583
00:49:34,596 --> 00:49:37,265
Ya!

584
00:49:37,933 --> 00:49:40,852
Ma!

585
00:49:43,522 --> 00:49:44,690
Di mana yang lain?

586
00:49:45,816 --> 00:49:47,734
Ayo. Kita harus cari mereka.

587
00:49:48,235 --> 00:49:50,404
Itu dia. Sebenarnya ada apa, sih?

588
00:49:50,904 --> 00:49:53,573
- Berangkat, ayo.
- Ngapain dia di sini?

589
00:49:53,657 --> 00:49:55,701
Nanti aku jelasin. Kita harus pergi.

590
00:50:13,260 --> 00:50:15,345
Halo.

591
00:50:15,929 --> 00:50:18,390
Cuma segitu doang?

592
00:50:18,473 --> 00:50:20,225
Cukup main-mainnya.

593
00:50:21,518 --> 00:50:23,437
Waktunya menghabisi badut ini.

594
00:50:59,765 --> 00:51:01,767
Gak apa-apa.

595
00:51:04,561 --> 00:51:05,520
Ada kami.

596
00:51:11,860 --> 00:51:17,199
BAR

597
00:51:33,882 --> 00:51:34,800
Jijik.

598
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
Dan memalukan.

599
00:51:37,761 --> 00:51:39,513
Seratus agen dibantai.

600
00:51:40,472 --> 00:51:41,848
Kacau sekali.

601
00:51:44,768 --> 00:51:46,228
Wah, lihat itu.

602
00:51:47,437 --> 00:51:48,980
Ada yang masih hidup.

603
00:51:54,277 --> 00:51:55,320
Yah.

604
00:51:56,988 --> 00:51:59,616
- Kayaknya kamu kalah telak.
- Hm.

605
00:52:01,243 --> 00:52:03,370
Miss Wednesday yang kamu kenal,

606
00:52:03,870 --> 00:52:05,539
dia mata-mata dan pengkhianat.

607
00:52:06,039 --> 00:52:09,167
Ternyata dia putri kerajaan Alabasta
yang hilang.

608
00:52:09,918 --> 00:52:10,919
Bantu kami cari dia.

609
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
Dan kamu bisa balas dendam.

610
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
Kenapa aku harus bantu kalian?

611
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Karena kemarahan penuh Sindikat Baroque

612
00:52:26,184 --> 00:52:29,271
akan tertuju penuh
pada si tuan putri kecil itu.

613
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Kalau tidak membantu,
itu juga akan terjadi padamu.

614
00:52:33,358 --> 00:52:34,442
Hm.

615
00:52:37,988 --> 00:52:39,990
Dia mungkin pengkhianat,

616
00:52:40,615 --> 00:52:43,535
tapi dia masih partnerku.

617
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Aku tidak akan mengkhianatinya.

618
00:52:47,122 --> 00:52:48,623
Oh.

619
00:52:49,499 --> 00:52:52,127
Aku enggak kebayang
hal yang lebih gila dari ini.

620
00:52:52,210 --> 00:52:53,044
Hm.

621
00:52:54,296 --> 00:52:56,548
Karena kamu imut,

622
00:52:57,716 --> 00:53:00,177
aku akan kasih satu kesempatan.

623
00:53:00,260 --> 00:53:02,846
Kalau kamu tidak bicara…

624
00:53:04,848 --> 00:53:08,101
aku akan ambil sepatuku
yang sangat amat indah ini

625
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
dan aku hantamin di wajah belagumu itu.

626
00:53:13,690 --> 00:53:18,653
Kamu pasti bakal menikmati
di setiap detiknya.

627
00:53:20,697 --> 00:53:22,866
Jadi, bagaimana?

628
00:53:32,834 --> 00:53:33,752
Jadi,

629
00:53:34,794 --> 00:53:38,173
Mr. 0 mengirim kalian
untuk menghentikan partnerku,

630
00:53:38,673 --> 00:53:40,217
tapi dia kabur.

631
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Yang artinya kalian gagal.

632
00:53:43,261 --> 00:53:45,013
- Hmm.
- Kita semua tahu

633
00:53:45,096 --> 00:53:48,099
Mr. 0 tidak menerima kegagalan.

634
00:53:48,767 --> 00:53:54,564
Aku yakin dia sudah mengirim
The Unluckies sekarang.

635
00:53:58,902 --> 00:53:59,945
Ah.

636
00:54:02,697 --> 00:54:04,574
Jadi, terserah kalau kalian mau bunuh aku.

637
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Tapi anggap saja kalian sudah mati.

638
00:54:13,583 --> 00:54:16,002
Dadah, Sayang.

639
00:54:17,295 --> 00:54:18,129
Dadah.

640
00:54:24,636 --> 00:54:26,638
Gini, aku kira kami punya hubungan spesial

641
00:54:26,721 --> 00:54:27,931
sebelum dia ngeluarin pisau.

642
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Kayaknya aku enggak bakal mau
ngikutin kamu lagi.

643
00:54:30,600 --> 00:54:32,811
Terserah mau ngomong apa, oke?
Cewek itu tertarik.

644
00:54:32,894 --> 00:54:35,105
Iya, buat nusuk kamu.

645
00:54:42,404 --> 00:54:43,238
Gimana?

646
00:54:44,281 --> 00:54:45,323
Sudah bertarung?

647
00:54:46,866 --> 00:54:47,701
Dapat.

648
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
Kamu udah tahu
insting kamu bilang apa soal cewek itu?

649
00:54:53,498 --> 00:54:54,708
Dia butuh bantuan.

650
00:55:17,897 --> 00:55:19,607
Aku tidak akan mengecewakanmu.

651
00:55:45,800 --> 00:55:48,928
Namaku Nefertari Vivi,

652
00:55:49,929 --> 00:55:51,681
Putri dari Alabasta.

653
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
Sindikat Baroque sudah mengadu domba
ayahku dengan rakyat,

654
00:55:57,896 --> 00:56:00,815
membuat negeriku di ambang perang saudara.

655
00:56:00,899 --> 00:56:02,025
Untuk apa?

656
00:56:03,651 --> 00:56:04,736
Aku tidak tahu.

657
00:56:06,279 --> 00:56:09,240
Igaram dan aku menemukan hal

658
00:56:09,324 --> 00:56:12,535
yang mungkin bisa mengakhiri
rencana licik Sindikat Baroque

659
00:56:12,619 --> 00:56:14,871
dan menyelamatkan kerajaanku.

660
00:56:15,663 --> 00:56:18,583
Identitas asli pemimpin mereka,

661
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

662
00:56:21,753 --> 00:56:25,382
Aku harus sampaikan informasi ini
ke ayahku, sang raja, secepatnya.

663
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Cuaca aneh lagi?

664
00:56:36,142 --> 00:56:38,019
Bu… Bukan. Ini…

665
00:56:38,103 --> 00:56:39,979
Kapal kalian bagus juga.

666
00:56:49,239 --> 00:56:50,073
Hm.

667
00:57:21,396 --> 00:57:24,858
Bar Whisky Peak

668
00:57:24,941 --> 00:57:28,236
Bar Whisky Peak

669
00:57:28,319 --> 00:57:29,946
Whisky Peak

670
00:57:30,029 --> 00:57:32,031
Whisky Peak

671
00:57:32,115 --> 00:57:35,535
Bar Whisky Peak

672
00:57:35,618 --> 00:57:38,872
Bar Whisky Peak

673
00:57:38,955 --> 00:57:40,623
Whisky Peak

674
00:57:40,707 --> 00:57:44,878
Bar Whisky Peak

675
00:58:20,038 --> 00:58:23,500
Bar Whisky Peak

676
00:58:23,583 --> 00:58:26,878
Bar Whisky Peak

677
00:58:26,961 --> 00:58:28,630
Whisky Peak

678
00:58:28,713 --> 00:58:30,632
Whisky Peak

679
00:58:30,715 --> 00:58:34,219
Bar Whisky Peak

680
00:58:34,302 --> 00:58:37,514
Bar Whisky Peak

681
00:58:37,597 --> 00:58:39,307
Whisky Peak

682
00:58:39,390 --> 00:58:43,728
Bar Whisky Peak

683
00:59:15,134 --> 00:59:18,596
Bar Whisky Peak

684
00:59:18,680 --> 00:59:21,975
Bar Whisky Peak

685
00:59:22,058 --> 00:59:23,768
Whisky Peak

686
00:59:23,851 --> 00:59:25,728
Whisky Peak

687
00:59:25,812 --> 00:59:29,315
Bar Whisky Peak

688
00:59:29,399 --> 00:59:32,652
Bar Whisky Peak

689
00:59:32,735 --> 00:59:34,404
Whisky Peak

690
00:59:34,487 --> 00:59:36,197
Whisky Peak

691
00:59:36,281 --> 00:59:37,949
Whisky Peak

692
00:59:38,032 --> 00:59:44,289
Bar Whisky Peak

