1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Kau masih lemah.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
Jurang kemampuan kita masih sangat jauh.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,463
Kalau begini terus,
kau takkan bisa menandingiku.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
Lautan Grand Line terlalu berbahaya
bagi katak kecil.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Ikan, ikan.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Ikan besar!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
Besar sekali!

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Naiklah!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Terpancing! Oh, tangkapan besar, nih!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Mungkin paus!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
Ayolah.

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Kapten Usopp memang tak tertandingi!

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Nah, ini yang kunantikan.

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Ikan di Grand Line berbeda
dengan di East Blue.

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
Hentikan penghinaan ini.

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Aku ditawan bajak laut kampungan
yang kagum melihat ikan.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Bekap saja mulutnya.

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Cuacanya gila!

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Baru saja panas dan cerah,
tahu-tahu hujan lebat.

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Pantas Grand Line sulit dijelajahi.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Dengan cuaca saja kalian takjub.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Chef dan pisau-pisaunya
punya ikatan khusus.

23
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
Untuk memakainya, butuh teknik,

24
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
bakat,

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
juga gaya.

26
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
Itulah perbedaan kita.

27
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Yang kau cincang hanya yang sudah mati.

28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Perbedaan kita sudah kusebut.
Teknik, bakat, dan gaya.

29
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Cuacanya benar-benar di luar nalar.

30
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Hujan baru reda, tiba-tiba badai salju.

31
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Badai salju!

32
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Grand Line memang gila.

33
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Siapa mau bikin manusia salju?

34
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Manusia salju? Aku mau bikin sorbet, lah!

35
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Apanya yang lucu?

36
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Beginikah hidup seorang Roronoa Zoro kini?

37
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Bisa-bisanya Baroque Works
mencoba merekrutmu.

38
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Perlu kuingatkan
nasib Mr. 7 yang melawanku?

39
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Kau pikir bisa menang dariku?

40
00:04:05,995 --> 00:04:07,622
Melawan koki saja kau kalah.

41
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
Ya, pasti aku menang.

42
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
Kau sok jago karena lawanmu terikat.

43
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Buka ikatanku dan buktikan kemampuanmu.

44
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Kurang cerdik.

45
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Siapa namamu?

46
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

47
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- Namamu lucu.
- Itu nama sandi.

48
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Yah…

49
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Kau suka jadi pembunuh?

50
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Sangat suka.

51
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Kenapa rekanmu memakai mahkota?

52
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
Trauma masa kecil.

53
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Baiklah.

54
00:05:11,811 --> 00:05:13,688
Kau mau makan?

55
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
- Makan apa?
- Cumi kering.

56
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Tapi yang ini punyaku.

57
00:05:21,946 --> 00:05:23,531
Nanti kuambilkan untukmu.

58
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
Tidak usah.

59
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Kalau interogasi payahmu ini
sudah selesai,

60
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
aku ingin kembali merencanakan pelarianku.

61
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
Ini bukan interogasi.

62
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
Aku ingin mengenalmu.

63
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Aku agen perbatasan Baroque Works.
Cukup itu yang kau tahu.

64
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Oke.

65
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Paham, 'kan?

66
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Sebentar dingin, sebentar hangat kuku.

67
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
Grand Line memang segila kata orang.

68
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Ratu saljuku!

69
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
Mahakaryaku.

70
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Luffy, awas belakang!

71
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Kenapa dia bebas?

72
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Berkat pemimpinmu yang nekat dan payah.

73
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, kau paham pembunuh itu apa, 'kan?

74
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Aku paham.

75
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
Tapi dia takkan menyakiti kita.

76
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
Lalu kenapa dia menyerangku?
Iri dengan tampangku?

77
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Mimpi kau.

78
00:06:33,643 --> 00:06:35,853
Instingku bilang dia bisa dipercaya.

79
00:06:35,937 --> 00:06:37,480
Aku percaya instingku.

80
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Kau ingin berkomentar?

81
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
Tidak seperti krumu yang kurang ajar,

82
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
aku menghargai penilaianmu.

83
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Jadi, bisa bebaskan aku juga?

84
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Kau tak berniat membebaskannya, 'kan?

85
00:06:57,625 --> 00:07:01,087
Silakan percayai instingmu,
tapi sebaiknya ikat dulu mereka

86
00:07:01,170 --> 00:07:03,381
sampai kita tahu arti instingmu itu.

87
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
- Atau anggap kita tak pernah bertemu.
- Ya.

88
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
Bebaskan saja kami

89
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
di pulau itu.

90
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Apa?

91
00:07:19,272 --> 00:07:21,816
Pulau pertama kita di Grand Line.

92
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
Itu kaktus? Besar sekali.

93
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Aku tak yakin, tapi tampaknya itu kota.

94
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Terima kasih tumpangannya, Bodoh.

95
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
Sampai jumpa, Sayang.

96
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Aduh, gawat.

97
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Yah, beres sudah satu masalah kita.

98
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
PULAU KAKTUS

99
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Dia kelihatan ramah.

100
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Salam.

101
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Cuma perasaanku
atau mereka senang melihat kita?

102
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Berbeda sekali di sini.

103
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Hai.

104
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
Konon, di Grand Line memang berbeda.

105
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Mungkin bajak laut disukai di sini.

106
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Aku bilang berbeda, bukan terbalik.

107
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
Kalian bilang kalian bajak laut?

108
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, tetap tenang.

109
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Iya.

110
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Namaku Monkey D. Luffy
dan aku akan menjadi Raja Bajak Laut.

111
00:09:24,647 --> 00:09:25,481
Kabar gembira!

112
00:09:25,565 --> 00:09:28,192
Penduduk Whisky Peak mengagumi bajak laut.

113
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
Tuh, 'kan!

114
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Namaku Igaram, wali kota di sini.

115
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Selamat datang di kota kami.

116
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Maaf. Kau bilang kalian suka bajak laut?

117
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Tentu saja.

118
00:09:48,921 --> 00:09:53,384
Orang-orang di Whisky Peak
sangat menyukai kisah petualangan.

119
00:09:53,884 --> 00:09:56,887
Ini juga tempat singgah pertama
di Grand Line.

120
00:09:56,971 --> 00:10:00,850
Jadi, lebih mudah menyambut
dibanding melawan bajak laut.

121
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
Masuk akal.

122
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Suster, betapa teberkatinya kita
bisa menjamu bajak laut lagi.

123
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Semoga mereka seasyik
Bajak Laut Tulip tadi malam.

124
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Dijamin kami yang lebih asyik.

125
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Maaf. Apa Bajak Laut Tulip masih di sini?

126
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Tidak.

127
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Mereka singgah, berpesta,
lalu kembali berlayar

128
00:10:25,333 --> 00:10:26,959
seperti bajak laut lainnya.

129
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
Kalian juga suka pembunuh?

130
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Kenapa bertanya begitu?

131
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Dua pembunuh yang kabur dari kapal kami
mungkin ke pulau ini.

132
00:10:40,389 --> 00:10:43,309
Yang cowok bermahkota,
yang cewek berambut biru.

133
00:10:43,392 --> 00:10:44,644
Yakin mereka ke sini?

134
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Terima kasih peringatannya, tenang saja.

135
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
Meski tak suka melawan orang jahat,
bukan berarti kami tak mampu.

136
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Permisi.

137
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
Butuh berapa lama
sampai Log Pose reset di pulau ini?

138
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Besok pagi medan magnetnya akan terekam
dan mengarahkan ke pulau terdekat.

139
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Jadi, kami harus menginap semalam?

140
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Aku jamin kalian takkan menyesal
bermalam di sini.

141
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
- Oke, mari kita bersenang-senang.
- Asyik!

142
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Pas sekali. Itu bel makan malam.

143
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Mari. Silakan menikmati
hidangan terbaik di Whisky Peak.

144
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Namun, ada satu syarat.

145
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Kalian harus menceritakan
kisah petualangan kalian.

146
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
Itu tak sulit bagi kami.

147
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
Sontak, mulut monster itu menganga.

148
00:12:07,810 --> 00:12:11,939
Saking besarnya,
pulau ini juga bisa ditelannya.

149
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Lalu, hap! Kami masuk ke perutnya.

150
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Lalu, aku harus melawan zombi
demi menolong Sanji.

151
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
- Tidak begitu.
- Begitu ceritanya.

152
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Namun, kapten kami punya ide genius.

153
00:12:26,412 --> 00:12:28,914
Aku menyanyikan lagu
yang dipahami pausnya,

154
00:12:28,998 --> 00:12:32,084
lalu ia membuka mulut
dan melepehkan kruku.

155
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Pencinta musik juga?

156
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Ya.

157
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Aku masih mencari musisi
untuk di kapal kami, lo.

158
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
Tawaran yang sangat menggoda.

159
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Sayangnya, aku sudah
punya tanggung jawab lain.

160
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
- Bagaimana kalau kita minum lagi?
- Ya. Ide bagus. Ayo minum lagi.

161
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Teman-Teman,

162
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
kita sudah jauh dari East Blue.

163
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Mungkin kita tak tahu
apa lagi yang menanti kita di Grand Line,

164
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
tapi kita masih hidup.

165
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
Dan masih bersama.

166
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
Jadi, mari kita rayakan!

167
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Ya!

168
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Ya!

169
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
Ya! Ayo minum!

170
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Aku benci kaus kaki basah.

171
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
Setelanku juga bakal rusak
gara-gara air laut.

172
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Mr. 8 pasti berang kita terlambat.

173
00:13:46,158 --> 00:13:48,202
Dia tak suka menunggu.

174
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
Ditelan paus pasti
bukan alasan yang bisa diterima.

175
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Sebaiknya segera kutemui.

176
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Aku ikut.

177
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
Jangan sampai hanya kau
yang dianggap menyelesaikan misi.

178
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
Atau malah menyalahkanku.

179
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Tenang saja.

180
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Ini bukan salah kita.

181
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
Akan kubilang kau membantuku.

182
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
- Benarkah?
- Tentu saja.

183
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
Kita rekan, 'kan?

184
00:14:21,610 --> 00:14:25,072
Lagi pula, para bajak laut bodoh itu
pasti sudah di sini.

185
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
Termasuk Roronoa Zoro.

186
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Biar aku yang melapor.

187
00:14:31,161 --> 00:14:32,830
Kau pastikan semua beres.

188
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Mr. 8 pasti akan puas dengan kita.

189
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Silakan.

190
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
Tadi itu baru makanan pembuka?

191
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
- Sudah siap menyerah?
- Aku belum mabuk sama sekali.

192
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Dari suaramu tidak begitu.

193
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
Minum

194
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
lagi.

195
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usopp!

196
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Gila sekali.

197
00:15:25,215 --> 00:15:27,384
Padahal, aku tak pernah main darts.

198
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Pasti aku berbakat main darts!

199
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
- Tambah.
- Aku yang traktir.

200
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Hei, Pesuruh.

201
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Yang ini enak. Coba ini.

202
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Kau tampak haus. Mau minum?

203
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Seloki?

204
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
Dan untukmu,

205
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
kunci koktail enak itu

206
00:15:53,285 --> 00:15:54,495
adalah keseimbangan.

207
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
Karena semua ini tak ada artinya

208
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
kalau minumannya tidak enak.

209
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Tapi kalian beruntung.

210
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
Aku adalah orang

211
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
yang sangat seimbang.

212
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Dan ini kunamai…

213
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
pemandangan terindah

214
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
di Grand Line.

215
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
Kau tega mencurangi biarawati?

216
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
Aku tak curang.
Aku memang lebih kuat minum.

217
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
Senang-senang sudah,
saatnya memetakan pulau ini.

218
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Pasti pemandangan dari atas
gunung kaktus itu indah.

219
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
Gunung itu?

220
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Sebaiknya kau tidak ke sana.

221
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Kenapa?

222
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Berbahaya.

223
00:17:03,564 --> 00:17:06,608
Percuma kau ke sana.

224
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
Oke, aku makin ingin ke sana.

225
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Ya, sudah kuduga.

226
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Tampaknya ada yang disembunyikan.
Semoga saja harta karun.

227
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
Jangan!

228
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Itu uang persembahan untuk gereja.

229
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Aku harus bilang apa ke jemaat nanti?

230
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
Itu masalahmu sendiri, Suster.

231
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Lihat ini.

232
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
Kita punya kru yang hebat,

233
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
berhasil ke Grand Line,

234
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
dan makin dekat meraih mimpi kita.

235
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Kenapa?

236
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
Kau lapar?

237
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

238
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Si Mata Elang.

239
00:18:15,803 --> 00:18:18,222
Perjalananku masih jauh
untuk bisa menandinginya.

240
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
Itu inti petualangan ini.

241
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
Kau akan menghadapi banyak lawan tangguh

242
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
dan saat menghadapinya lagi,

243
00:18:32,528 --> 00:18:33,654
kau sudah siap.

244
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Aku yakin akan suara hatiku.

245
00:18:39,451 --> 00:18:42,746
Suara hati yang membiarkan
cewek pembunuh tadi kabur?

246
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Hei, belum terbukti suara hatiku salah.

247
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
Kalau arti suara itu apa?

248
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Artinya, butuh makanan penutup.

249
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
Tadi ada toko roti saat kita sampai.

250
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Bum!

251
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Jadi, kalian berdua kakak adik, ya?

252
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
Kembar.

253
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Luar biasa. Kalian mau minum apa?

254
00:19:17,739 --> 00:19:19,533
Desert daiquiri?

255
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
East Blue swizzle, mungkin?

256
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Kami lebih suka minuman kami…

257
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Murni.

258
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Bisa kusediakan.

259
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Jangan. Kami tak minum yang murahan.

260
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
Yang berkualitas ada di bar atas.

261
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Begitukah?

262
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Sepertinya kau punya selera tinggi.

263
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Ya. Ya, benar sekali.

264
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Mungkin kau tertarik…

265
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Mencobanya juga?

266
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
Sangat tertarik.

267
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
Ajak temanmu.

268
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
Kita baru bertemu,
tapi seperti sudah kenal lama.

269
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Baiklah.

270
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Ikut aku.

271
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Aku mau di sini.

272
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Usopp, kalau ditawari yang enak
oleh dua wanita cantik,

273
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
harus dicoba.

274
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
Yah, tak sopan kalau ditolak.

275
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Jadi…

276
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Ya.

277
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
Pai apel favoritku.

278
00:20:38,487 --> 00:20:42,032
Tapi pai kelembak merahnya…

279
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Ya. Aku salah.

280
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
Pai kelembak merah paling enak.

281
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Tapi…

282
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
Kalau aku lebih suka pai boysenberry.

283
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Asam dan manisnya pas.

284
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Semua ini akan kubayar.

285
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
Tidak. Tidak perlu.

286
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Kalian baik sekali sama bajak laut.

287
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Sebenarnya, kami lakukan
demi kebaikan kota kami juga.

288
00:21:20,654 --> 00:21:24,032
Tetap saja, warga kota lain
ingin membunuh bajak laut,

289
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
jadi terima kasih.

290
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
Sayang sekali tak semua orang
di Grand Line

291
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
berpikiran seperti kami.

292
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
Tidak.

293
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Terutama pada bajak laut
dengan harga kepala setinggi kalian.

294
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
Kau tahu harga kepalaku?

295
00:21:39,631 --> 00:21:42,884
Tentu saja. Sebagai tempat singgah
pertama di Grand Line,

296
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
kami mendengar banyak kabar
dari berbagai samudra.

297
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Jika boleh bertanya,

298
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
bagaimana bajak laut muda sepertimu
dihargai setinggi itu?

299
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Yah,

300
00:21:56,189 --> 00:21:58,442
kami mengalahkan kapten Angkatan Laut.

301
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
Lalu kepala pelayan jahat.

302
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
Juga manusia ikan
yang menyandera desa Nami.

303
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Sepertinya kalian malah membantu orang.

304
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Oh, ya?

305
00:22:15,500 --> 00:22:17,544
Jika boleh memberi saran,

306
00:22:18,378 --> 00:22:19,629
jangan mudah percaya orang.

307
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
Grand Line itu sangat berbahaya.

308
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
Aku tak cuma bisa makan pai.

309
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
Aku tahu orang yang bisa dipercaya.
Sepertimu.

310
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Aku tahu kau orang baik.

311
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
Cewek pembunuh itu juga.

312
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
- Miss Wednesday.
- Ya.

313
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Ya, itu namanya.

314
00:22:50,952 --> 00:22:51,995
Sudah kuingatkan.

315
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Jangan mudah percaya.

316
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Tarian Vertigo Pembuai.

317
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Tarian Vertigo Pembuai.

318
00:23:45,215 --> 00:23:46,675
Saya tadi mulai cemas.

319
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
Misinya sukses.

320
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Bajak Laut Tulip.

321
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
Kau tak boleh melihat itu.

322
00:24:49,696 --> 00:24:52,240
Seharusnya aku sadar
ada udang di balik batu.

323
00:24:52,741 --> 00:24:55,702
Alih-alih menyukai,
kalian membunuh bajak laut.

324
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Kami hanya membiarkan kalian
menunjukkan belang.

325
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Pemabuk, cabul, bajingan.

326
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
Lalu kami manfaatkan itu.

327
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Tapi kami tak sekeji itu.

328
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Kami selalu

329
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
mengubur dengan layak

330
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
setelah menghabisi mereka.

331
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Tenang saja, Nona.

332
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
Kami juga akan mengurusmu.

333
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Setidaknya traktir aku minum dulu.

334
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, kota ini… jebakan.

335
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
Ya, aku sadar.

336
00:26:17,826 --> 00:26:19,327
Kukira kau mabuk.

337
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
Mereka juga.

338
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Yang lain di mana? Ayo kabur.

339
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Luffy ke toko roti.
Usopp dan si Koki masih di dalam.

340
00:26:26,251 --> 00:26:29,838
Jemput mereka. Aku cari Luffy.
Kita ketemu di Merry.

341
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Hati-hati.

342
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Aku akan hati-hati.

343
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Dua orang tak cukup untuk mengalahkanku.

344
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Dramatis sekali.

345
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Sayangnya, kau tak sadar bahwa…

346
00:27:06,916 --> 00:27:09,002
Kalian semua dari Baroque Works.

347
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
Kota ini untuk menjebak bajak laut
agar mabuk dan kalian bunuh?

348
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Kami juga merebut rampasan mereka.

349
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
Untuk beli kostummu?

350
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Untuk Baroque Works!

351
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Orang di hadapan kalian inilah
yang mengalahkan Mr. 7.

352
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Dia hanya beruntung.

353
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Namun, aku punya kabar yang tepercaya.

354
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
Barang siapa yang membunuh Roronoa Zoro

355
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
akan diangkat menjadi agen perbatasan!

356
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Kami berseratus,

357
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
sedangkan kau sendirian.

358
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
Peluang kami besar.

359
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Pemanasan yang bagus bagi pedang baruku.

360
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Serang!

361
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
- Pedang bagus.
- Ayo!

362
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Tolong!

363
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
- Aku hanya biarawati.
- Kota bohongan butuh berapa biarawati?

364
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Sebaiknya hemat tenagamu.

365
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Dari seratus agen,
baru sekitar 40 yang kau kalahkan.

366
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Tak mungkin melampauiku dan Yoru
jika tak mencoba pedang barumu.

367
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Pasti akan kuhancurkan lagi pedangmu.

368
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Empat puluh empat.

369
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Lima puluh.

370
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Enam puluh tiga.

371
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
Seharusnya langsung sampaikan
ke ayah Anda.

372
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
Kita mengawalinya bersama.
Harus kita akhiri bersama.

373
00:32:27,987 --> 00:32:29,697
Kita harus kabur dari sini.

374
00:32:29,781 --> 00:32:32,283
Mereka punya kapal.
Mr. 9 akan alihkan perhatian mereka.

375
00:32:32,367 --> 00:32:35,745
- Anda ingin mencuri kapal mereka?
- Terpaksa.

376
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Yang penting kita bisa pulang.

377
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Kau.

378
00:32:43,252 --> 00:32:45,046
Kukira kau orang baik,

379
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
ternyata kalian sekongkolan.

380
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
Dan kau!

381
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Kukira kau juga orang baik.

382
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Tak ada yang boleh mencuri kapal kami!

383
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
Tak ada waktu meladeninya!

384
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Hei! Kembali!

385
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
Harus ada yang menjatuhkan mahkotamu.

386
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Sepertinya itu tugasku.

387
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Kalian tunggu apa lagi? Bunuh dia!

388
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Tujuh puluh dua.

389
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro!

390
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Tolong kami.

391
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
Tujuh puluh tujuh.

392
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
Tujuh puluh delapan.

393
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Siapkan kapalnya. Kita bertemu di Merry.

394
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
Hei, Marimo! Bisa bebaskan kami?

395
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Kau jago pakai pisau, 'kan?

396
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
- Biar aku saja!
- Cukup!

397
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Delapan puluh lima.

398
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
Kalian menunggu apa? Undangan resmi?

399
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Sembilan puluh dua.

400
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

401
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

402
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- Mereka agen Baroque Works.
- Seluruh warga kota ini juga.

403
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Kalian tak tahu yang sebenarnya terjadi.

404
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Temanmu yang berwig mesiu itu
menjebak kami.

405
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
Kalian juga ingin mencuri Merry.
Mereka akan mencuri Merry.

406
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Maaf harus begini. Kami terpaksa.

407
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
Aku…

408
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Lihat mereka, Mr. 5.

409
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Beberapa mayat berjalan, Miss Valentine.

410
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Jika Mr. 0 mengutus kalian,
bilang kami tak butuh dibantu.

411
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Oh, Sayang.

412
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
Kami memang diutus Mr. 0,

413
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
tapi bukan untuk membantu.

414
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Kau kira bisa terus menutupi identitasmu?

415
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Hei. Aku jujur kalau aku bajak laut.

416
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Rupanya ada yang seenaknya
mengorek rahasia organisasi kami.

417
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, bukan kita target mereka.

418
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
Buah Bomu Bomu!

419
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Meriam Upil!

420
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Lari!

421
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Upilnya bisa meledak?

422
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
Yang satunya ke mana?

423
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Kekuatan Kilo Kilo Miss Valentine
bisa mengubah bobotnya sendiri.

424
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Berarti…

425
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Sial.

426
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Ayo. Lewat sini!

427
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
Lebih seru kalau mereka lari.

428
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Menyerahlah.

429
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
Yang kau kalahkan cuma pion.

430
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Kini kau harus hadapi pasukan terbaikku!

431
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Serang!

432
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Saatnya mahkota itu jatuh.

433
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Saatnya bertobat.

434
00:42:40,599 --> 00:42:44,103
Home Run Bat Tipuan!

435
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Keluarlah.

436
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Kami cuma ingin berbincang.

437
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Kami janji cuma sakit sedikit.

438
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
- Luffy!
- Apa?

439
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
Jangan.

440
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
Sayang sekali, Miss Valentine.

441
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Padahal, Mr. 0 merasa dia berpotensi.

442
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Ternyata sejak awal
dia bukan bagian dari kita.

443
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Benar, Miss Wednesday?

444
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Atau kami harus memanggilmu, "Yang Mulia"?

445
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Awas!

446
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Dengar itu? Para agen perwira datang.

447
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Mereka lebih tinggi posisinya.

448
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Berarti riwayatmu
dan kawan-kawanmu akan tamat.

449
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Rupanya kru kalian mengecewakan.

450
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Melewati pulau pertama
di Grand Line saja tak bisa.

451
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
Sembilan puluh delapan.

452
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
Sembilan puluh sembilan.

453
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
Seratus.

454
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
Jangan berbangga dulu.

455
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
Ini baru permulaan.

456
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
Belum.

457
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Kau tak apa, Luffy?

458
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Mereka di mana?

459
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
- Cepat ke pantai.
- Mustahil. Masih ada dua pembunuh itu.

460
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Waktunya kau menjelaskan
semuanya, Yang Mulia.

461
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Aku dan Igaram menyusup ke Baroque Works
untuk menjatuhkan mereka.

462
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
Karena itu kami diincar.

463
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
Kenapa kami harus percaya ceritamu?

464
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Terserah percaya atau tidak.

465
00:46:03,677 --> 00:46:06,180
Kalau kita tak kabur, celakalah kita.

466
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
- Kenapa?
- Tak apa.

467
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Tidak.

468
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Ya.

469
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Dengar. Tolong dengarkan.

470
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
Saya takkan bisa ke kapal.

471
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
- Putri harus bisa.
- Tidak.

472
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Kita sudah melalui banyak hal.

473
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Seharusnya tak berakhir begini.

474
00:47:09,034 --> 00:47:10,077
Saya Igaram,

475
00:47:10,702 --> 00:47:12,746
Kapten Pasukan Kerajaan Alabasta.

476
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
Pastikan Tuan Putri selamat.
Masa depan negeri kami bergantung padanya.

477
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Aku janji.

478
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Kenapa sembarang berjanji?
Kita tak tahu seberbahaya apa situasinya.

479
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

480
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
Satu miliar berry.

481
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- Apa?
- Biaya menyelamatkan putrimu, Kapten.

482
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- Selalu saja mencari uang.
- Zoro!

483
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
- Ada apa ini?
- Nanti saja ceritanya.

484
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Ada tugas. Bawa dia pergi dari sini.

485
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Jangan libatkan aku
dalam akal-akalanmu mencari uang.

486
00:47:56,790 --> 00:48:00,669
Saya akan menahan mereka
sampai kalian berhasil berlayar.

487
00:48:01,169 --> 00:48:03,755
- Kami bisa bantu.
- Keamanan Putri yang utama.

488
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
Agar Putri selamat,
kalian harus membawanya

489
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
ke kapal dan segeralah pergi.

490
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Aku tak bisa tanpamu.

491
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Bisa.

492
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Dengar.

493
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
Hanya Putri yang bisa
menyelamatkan kerajaan kita.

494
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Saya akan menarik perhatian mereka,
tapi Putri harus lari.

495
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
- Tolong ingat…
- Tenang saja.

496
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
Kami akan melindunginya.

497
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Pergilah.

498
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Silakan kalau ingin menyerah.

499
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
Tak ada bedanya.

500
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
Kau akan mati di sini. Di kota gadunganmu.

501
00:49:04,441 --> 00:49:06,443
Tahu sendiri kebijakan Baroque Works.

502
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Pengkhianat harus mati.

503
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
Kenapa dasimu, Mr. 8?

504
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Tak keren, ya?

505
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Ingin rapi sebelum menghadap penciptamu?

506
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Salah.

507
00:49:28,090 --> 00:49:31,009
Ma, ma, ma!

508
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Ya!

509
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
Yang lain ke mana?

510
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Ayo. Kita cari mereka.

511
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Sampai juga. Apa yang terjadi?

512
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
Cepat berlayar.

513
00:49:52,572 --> 00:49:55,826
- Kenapa dia ikut?
- Nanti kujelaskan. Kita harus kabur.

514
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Halo.

515
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Cuma begini saja?

516
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
Cukup main-mainnya.

517
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
Saatnya si dungu ini mati.

518
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
Tak apa.

519
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
Kami di sini.

520
00:51:11,860 --> 00:51:17,199
BAR

521
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Menjijikkan.

522
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
Dan memalukan.

523
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Seratus agen dikalahkan.

524
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Sungguh kacau.

525
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Lihat itu.

526
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Masih ada yang hidup.

527
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Wah,

528
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
kau kalah telak, ya.

529
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
Miss Wednesday ternyata mata-mata
dan pengkhianat.

530
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Dia putri Alabasta
yang selama ini menghilang.

531
00:52:09,960 --> 00:52:10,919
Bantu mencarinya.

532
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
Dan kau bisa balas dendam.

533
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
Untuk apa aku memberi tahu kalian?

534
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Karena amukan Baroque Works

535
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
akan segera menggulung gadis manis itu.

536
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Jika tak membantu,
kau juga akan merasakannya.

537
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
Dia mungkin pengkhianat,

538
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
tapi dia tetap rekanku.

539
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Aku tak akan mengkhianatinya.

540
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
Ini benar-benar tak masuk akal.

541
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Karena kau cukup manis,

542
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
akan kuberi satu kesempatan terakhir.

543
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Kalau kau tak mau bicara…

544
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
sepatu mungilku yang sangat modis ini

545
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
akan mendarat di wajah angkuhmu.

546
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
Dan camkan ini,
akan kunikmati setiap detiknya.

547
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
Jadi, bagaimana?

548
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
Menurutku,

549
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
Mr. 0 mengutus kalian
untuk menghentikan rekanku,

550
00:53:38,590 --> 00:53:39,799
tapi dia lolos.

551
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Berarti kalian gagal.

552
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
Kita semua tahu
Mr. 0 tak menerima kegagalan.

553
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Dia pasti sudah mengutus The Unluckies.

554
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
Silakan saja bunuh aku.

555
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Tapi kalian pun pasti mati.

556
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
Dadah, Sayang.

557
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Dadah.

558
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Kukira kami benar-benar klop
sebelum dia menodongkan pisau.

559
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Aku sudah kapok mengikutimu lagi.

560
00:54:30,600 --> 00:54:32,686
Terserah, tapi cewek itu jelas tertarik.

561
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
Ya. Tertarik menusukmu.

562
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Jadi,

563
00:54:44,281 --> 00:54:45,532
kau sempat bertarung?

564
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Ya.

565
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
Kau sudah tahu arti instingmu soal dia?

566
00:54:53,498 --> 00:54:54,708
Dia butuh bantuan.

567
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
Aku tak akan mengecewakanmu.

568
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Namaku Nefertari Vivi,

569
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
Putri Alabasta.

570
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
Baroque Works sudah mengadu domba
ayahku dengan rakyat

571
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
sehingga negeri kami
di ambang perang saudara.

572
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
Apa tujuan mereka?

573
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
Entahlah.

574
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
Aku dan Igaram tahu satu hal yang bisa

575
00:56:09,407 --> 00:56:14,788
menghentikan rencana Baroque Works
dan menyelamatkan kerajaanku.

576
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
Identitas asli ketua Baroque Works.

577
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

578
00:56:21,795 --> 00:56:25,423
Aku harus segera
mengabari ayahku, sang Raja.

579
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Cuaca aneh lagi?

580
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
Bukan.

581
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
- Ini…
- Kapal kalian bagus juga.

582
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Terjemahan subtitle oleh Rizky

