1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Debole, come sempre.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
La distanza tra noi resta un abisso.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Continua così e non mi raggiungerai mai.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
Le acque della Rotta Maggiore
sono troppo insidiose per un ranocchietto.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Un pesce.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Un pesce enorme!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
È gigante!

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Vieni qui!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Ha abboccato! Cavolo, è un mostro!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Potrebbe essere una balena!

11
00:02:03,039 --> 00:02:04,207
Forza.

12
00:02:04,290 --> 00:02:05,500
Dai!

13
00:02:14,425 --> 00:02:17,178
Non c'è bestia che possa competere
col Capitano Usop!

14
00:02:20,181 --> 00:02:23,101
Vedi? Un altro livello.

15
00:02:23,184 --> 00:02:26,688
I pesci nella Rotta Maggiore
sono tutta un'altra storia.

16
00:02:26,771 --> 00:02:28,273
Che umiliazione.

17
00:02:28,857 --> 00:02:33,153
Mi ha catturato una ciurma di provinciali
impressionati da un pesce.

18
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Imbavagliamolo.

19
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Questo tempo è assurdo!

20
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Un attimo fa c'era un sole cocente
e adesso diluvia.

21
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
La Rotta Maggiore è difficile da navigare.

22
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Perfino il tempo vi lascia a bocca aperta.

23
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Tra uno chef e i suoi coltelli
c'è un legame speciale.

24
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
Usarli richiede tecnica,

25
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
talento…

26
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
e stile.

27
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
Questa è la differenza tra noi.
Tu tagli roba già morta.

28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Ho già detto qual è la differenza tra noi:
tecnica, talento e stile.

29
00:03:18,573 --> 00:03:23,870
Questo clima non ha senso.
Ha smesso di piovere e ora c'è una bufera.

30
00:03:23,953 --> 00:03:25,455
Una bufera di neve!

31
00:03:31,920 --> 00:03:33,630
La Rotta Maggiore è assurda.

32
00:03:40,553 --> 00:03:45,350
- Chi vuole fare un pupazzo di neve?
- Un pupazzo? Io faccio il sorbetto!

33
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Che c'è da ridere?

34
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Quindi è così che si è ridotto
il grande Roronoa Zoro.

35
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
È incredibile
che la Baroque Works volesse reclutarti.

36
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Vuoi un ripassino
di quello che ho fatto a Mr. 7?

37
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Pensi di potermi battere?

38
00:04:05,995 --> 00:04:09,791
Ti ha steso un cuoco,
quindi direi che non ci sono dubbi.

39
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
Facile fare il gradasso
con chi non può reagire.

40
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Slegami e vediamo quanto vali davvero.

41
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Non attacca.

42
00:04:35,316 --> 00:04:36,234
Come ti chiami?

43
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

44
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- Che nome strano.
- È un nome in codice.

45
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Ok…

46
00:04:54,585 --> 00:04:56,129
Ti piace fare l'assassina?

47
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Da morire.

48
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Perché il tuo socio porta la corona?

49
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
Trauma infantile.

50
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Ok.

51
00:05:12,312 --> 00:05:13,855
Vuoi qualcosa da mangiare?

52
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
- Tipo?
- Calamari essiccati.

53
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Ma non i miei.

54
00:05:21,946 --> 00:05:23,531
Te ne prendo un po'.

55
00:05:23,614 --> 00:05:28,161
No. Ora, se hai finito
con questo ridicolo interrogatorio,

56
00:05:28,244 --> 00:05:30,288
vorrei pianificare la mia fuga.

57
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
Non ti sto interrogando.

58
00:05:37,545 --> 00:05:38,755
Cerco di conoscerti.

59
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Sono una Frontier Agent
della Baroque Works. Che ti basti.

60
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Ok.

61
00:05:57,899 --> 00:06:02,445
Visto? Un attimo fa si gelava,
e ora sembra il primo giorno di primavera.

62
00:06:03,237 --> 00:06:05,823
La Rotta Maggiore
non smentisce la sua fama.

63
00:06:06,741 --> 00:06:10,161
La mia regina delle nevi!
Il mio capolavoro.

64
00:06:14,874 --> 00:06:16,667
Luffy, attento! Dietro di te!

65
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Come si è liberata?

66
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
È stato il vostro capo,
coraggioso quanto incapace.

67
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, sai cos'è un'assassina?

68
00:06:23,466 --> 00:06:27,303
Sì. Ma non credo
che lei voglia farci del male.

69
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
Quindi mi ha attaccata
perché è invidiosa della mia bellezza?

70
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Ti piacerebbe.

71
00:06:33,643 --> 00:06:37,480
Lo sento a pelle che possiamo fidarci,
e mi fido del mio istinto.

72
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Vuoi dire qualcosa?

73
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
A differenza della tua ciurma insolente,

74
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
io mi fido del tuo intuito.

75
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Quindi, puoi liberare anche me?

76
00:06:55,790 --> 00:06:57,542
Non pensarci nemmeno.

77
00:06:57,625 --> 00:06:59,210
Fidati pure dell'istinto,

78
00:06:59,293 --> 00:07:03,381
ma perché non li lasciamo legati
finché non sei proprio sicuro?

79
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
- O fingiamo di non esserci incontrati.
- Sì, giusto.

80
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
E potresti lasciarci andare

81
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
su quell'isola laggiù.

82
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Cosa?

83
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
È la prima isola
che incontriamo sulla Rotta Maggiore.

84
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
Sono cactus, quelli? Sono giganteschi.

85
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Non lo so,
ma laggiù c'è di sicuro una città.

86
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Grazie per il passaggio, idioti.

87
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
Addio, belli.

88
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Oh, no…

89
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Beh, è un modo per risolvere il problema.

90
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
ISOLA DI CACTUS

91
00:08:33,596 --> 00:08:36,098
- Lui sembra amichevole.
- Ciao!

92
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Sbaglio o sono tutti contenti di vederci?

93
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Questo sì che è diverso.

94
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Ciao.

95
00:08:47,985 --> 00:08:51,072
Beh, pare che sulla Rotta Maggiore
sia tutto diverso.

96
00:08:51,155 --> 00:08:52,865
Forse qui i pirati piacciono.

97
00:08:52,949 --> 00:08:55,409
Ho detto diverso, non al contrario.

98
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
Ho sentito bene? Siete pirati?

99
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, mi raccomando.

100
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Sì.

101
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Mi chiamo Monkey D. Luffy
e diventerò il Re dei Pirati.

102
00:09:24,647 --> 00:09:28,192
Che magnifica notizia!
Qui a Whisky Peak adoriamo i pirati.

103
00:09:28,901 --> 00:09:29,902
Ve l'avevo detto!

104
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Mi chiamo Igaram
e sono il sindaco di questa modesta città.

105
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Vi do il nostro più caloroso benvenuto.

106
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Scusi, ha detto che adorate i pirati?

107
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Ma certo.

108
00:09:48,921 --> 00:09:53,384
Nessuno ama le storie d'avventura
quanto la gente di Whisky Peak.

109
00:09:53,884 --> 00:09:57,054
E poi siamo una delle prime tappe
sulla Rotta Maggiore,

110
00:09:57,138 --> 00:10:00,850
quindi accogliere i pirati
è molto più semplice che combatterli.

111
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
In effetti, ha senso.

112
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Sorella, siamo fortunati: oggi
c'è un'altra ciurma di pirati da ospitare.

113
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Beh, spero siano divertenti
quanto i Pirati Tulipano di ieri sera.

114
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Siamo molto più divertenti.

115
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Scusi, i Pirati Tulipano sono ancora qui?

116
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Oh, no.

117
00:10:22,371 --> 00:10:25,291
Sono arrivati,
hanno fatto festa e sono ripartiti,

118
00:10:25,374 --> 00:10:26,959
come quasi tutti i pirati.

119
00:10:28,669 --> 00:10:30,630
Vi piacciono anche gli assassini?

120
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Perché me lo chiedi?

121
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Due sono scappati dalla nostra nave
e potrebbero venire qui.

122
00:10:40,264 --> 00:10:44,644
- Uno con la corona e una dai capelli blu.
- E sei sicuro che verranno qui?

123
00:10:47,146 --> 00:10:49,815
Grazie dell'avvertimento,
ma non preoccuparti.

124
00:10:49,899 --> 00:10:53,569
Non ci piace combattere i poco di buono,
ma sappiamo farlo.

125
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Mi scusi,

126
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
quanto ci mette un Log Pose
a ricaricarsi su quest'isola?

127
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Dovrebbe puntare verso l'isola più vicina
entro domattina.

128
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Quindi dobbiamo restare tutta la notte?

129
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Ma vi prometto
che sarà una notte indimenticabile.

130
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
- Ok, divertiamoci un po'.
- Grande!

131
00:11:18,761 --> 00:11:20,805
Che tempismo! È ora di cena.

132
00:11:20,888 --> 00:11:24,600
Venite a gustare
il meglio che Whisky Peak ha da offrire.

133
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Ma c'è una condizione.

134
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Insisto che ci raccontiate
le vostre avventure.

135
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
Quello non sarà un problema.

136
00:12:05,307 --> 00:12:08,352
All'improvviso,
la bestia spalanca la bocca.

137
00:12:08,436 --> 00:12:11,939
Una bocca così grande
da inghiottire tutta l'isola.

138
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
E poi, gnam! Siamo finiti nel suo stomaco.

139
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
E poi ho dovuto combattere uno zombie
per salvare Sanji.

140
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
- Non è andata così.
- Sì, invece.

141
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Ma poi, il nostro capitano
ha avuto un'idea geniale.

142
00:12:26,412 --> 00:12:28,956
Ho cantato una canzone,
la balena ha capito,

143
00:12:29,039 --> 00:12:32,084
ha riaperto la bocca
e mi ha restituito la ciurma.

144
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Quindi ami la musica.

145
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Eccome.

146
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Sa, stiamo ancora cercando un musicista
per la nostra ciurma.

147
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
Una proposta davvero allettante.

148
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Ma temo che i miei doveri siano altrove.

149
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
- Che ne dite di un altro giro?
- Sì, ottima idea. Un altro giro.

150
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Ragazzi,

151
00:13:00,780 --> 00:13:03,449
ne abbiamo fatta di strada
dal Mare Orientale.

152
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Magari non sappiamo
cosa ci aspetta sulla Rotta Maggiore,

153
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
ma siamo vivi.

154
00:13:11,749 --> 00:13:13,125
E siamo insieme.

155
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
Quindi festeggiamo!

156
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Sì!

157
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Sì!

158
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
Sì! Bevete!

159
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Odio i calzini bagnati.

160
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
E quest'acqua salata
mi rovinerà il completo.

161
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
Mr. 8 ci farà la pelle per il ritardo.
Sai quanto odia aspettare.

162
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
E dubito che "inghiottiti da una balena"
basti come scusa.

163
00:13:54,083 --> 00:13:55,876
Meglio che vada subito da lui.

164
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Vengo con te.

165
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
Non posso lasciarti
tutto il merito della missione.

166
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
O tutta la colpa.

167
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Non preoccuparti.

168
00:14:11,016 --> 00:14:14,562
Non è stata colpa nostra.
Gli dirò che mi hai aiutata.

169
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
- Davvero?
- Certo.

170
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
Siamo soci, no?

171
00:14:21,610 --> 00:14:25,239
E poi scommetto
che quei pirati idioti sono già arrivati.

172
00:14:25,322 --> 00:14:28,158
Compreso Roronoa Zoro.

173
00:14:29,159 --> 00:14:32,830
Io vado a fare rapporto.
Tu sistema le cose rimaste in sospeso.

174
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Così saremo davvero nelle grazie di Mr. 8.

175
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Ecco qua.

176
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
Quindi quello era solo l'antipasto?

177
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
- Pronta ad arrendersi?
- Non sono neanche lontanamente ubriaca.

178
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Già, non lo sembra proprio.

179
00:15:08,198 --> 00:15:09,283
Un altro…

180
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
giro.

181
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usop!

182
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
È davvero incredibile.

183
00:15:25,174 --> 00:15:27,384
Non ho mai giocato a freccette prima.

184
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Devo essere un genio delle freccette!

185
00:15:36,936 --> 00:15:38,896
- Dammene un'altra.
- Offro io.

186
00:15:38,979 --> 00:15:40,147
Ehi, sguattero.

187
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Questo è buono. Provalo.

188
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Tu sembri un po' all'asciutto.
Vuoi da bere?

189
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Shottini?

190
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
E per te,

191
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
il segreto di un buon cocktail

192
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
è l'equilibrio.

193
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Perché tutto questo
non vale assolutamente niente

194
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
se poi il drink fa schifo.

195
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Ma, per vostra fortuna,

196
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
nessuno

197
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
è più equilibrato di me.

198
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
E questo lo chiamo…

199
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
la vista più bella

200
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
della Rotta Maggiore.

201
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
Non ti senti in colpa a fregare una suora?

202
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
Non l'ho fregata.
L'ho battuta onestamente.

203
00:16:44,878 --> 00:16:49,008
Ora che il divertimento è finito,
vorrei fare dei disegni dell'isola.

204
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Scommetto che c'è una bella vista
da quelle montagne di cactus.

205
00:16:54,054 --> 00:16:55,139
Quelle?

206
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Meglio di no.

207
00:16:59,184 --> 00:17:00,310
E perché?

208
00:17:00,853 --> 00:17:03,063
Sono pericolose.

209
00:17:03,564 --> 00:17:06,775
Non c'è motivo di salire fin lassù.

210
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
- Beh, allora ci vado di sicuro.
- Immaginavo che lo avresti detto.

211
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Sembra che nascondano qualcosa.
Speriamo sia un tesoro.

212
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
No!

213
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Quei soldi vengono dalle offerte.

214
00:17:23,417 --> 00:17:25,544
Che dirò ai fedeli della parrocchia?

215
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
È un problema suo, sorella.

216
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Ma guardaci.

217
00:17:47,524 --> 00:17:51,904
Abbiamo messo su una ciurma fantastica,
siamo arrivati alla Rotta Maggiore,

218
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
e ora siamo un passo più vicini
ai nostri sogni.

219
00:17:59,912 --> 00:18:00,954
Che c'è?

220
00:18:02,081 --> 00:18:03,123
Hai fame?

221
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

222
00:18:11,924 --> 00:18:12,841
Occhi di Falco.

223
00:18:15,636 --> 00:18:18,639
Ho molta strada da fare
per arrivare al suo livello.

224
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
È questo il senso del viaggio.

225
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
Affronterai un sacco di tipi tosti

226
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
e, quando lo rivedrai,

227
00:18:32,528 --> 00:18:33,654
sarai pronto.

228
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Lo sento a pelle.

229
00:18:39,368 --> 00:18:43,205
La stessa "pelle" che ti ha suggerito
di liberare quell'assassina?

230
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Ehi, non sappiamo ancora se ho sbagliato.

231
00:18:51,630 --> 00:18:53,132
E lo stomaco che ti dice?

232
00:18:53,632 --> 00:18:55,968
Quello era un brontolio da dessert.

233
00:18:58,095 --> 00:19:00,806
Mi pare di aver visto una pasticceria
quando siamo arrivati.

234
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Boom!

235
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Quindi, voi due bellissime signorine
siete sorelle, vero?

236
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
- Gemelle.
- Gemelle.

237
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Perfetto. E cosa posso prepararvi?

238
00:19:17,739 --> 00:19:21,994
Un piccolo daiquiri del deserto?
O uno swizzle del Mare Orientale?

239
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Beh, noi i drink li preferiamo…

240
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Lisci.

241
00:19:26,915 --> 00:19:28,709
Credo di potervi accontentare.

242
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Oh, no. Noi non beviamo quella robaccia.

243
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
I liquori migliori
sono nel salottino di sopra.

244
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Ah, sì?

245
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Hai l'aria di un uomo dal gusto raffinato.

246
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Sì, molto raffinato.

247
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Beh, allora forse ti piacerebbe…

248
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
…assaggiarne qualcuno?

249
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
Non desidero altro.

250
00:19:56,153 --> 00:19:57,112
Porta il tuo amico.

251
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
So che ci siamo appena incontrati,
ma è come se vi conoscessi già.

252
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Ma certo.

253
00:20:06,038 --> 00:20:08,832
- Vieni con me.
- No, mi sto divertendo qui.

254
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Usop, quando due donne bellissime
ti invitano ad assaggiare il meglio,

255
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
lo assaggi.

256
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
Beh, sarebbe scortese non farlo.

257
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Allora…

258
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Sì.

259
00:20:34,149 --> 00:20:36,276
La torta di mele è la mia preferita.

260
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
Però…

261
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
quella al rabarbaro…

262
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Sì. No.

263
00:20:51,166 --> 00:20:53,168
Quella al rabarbaro è la migliore.

264
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Anche se…

265
00:20:57,923 --> 00:21:00,425
Io ho un debole per quella al boysenberry.

266
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Aspra e dolce al punto giusto.

267
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Pagherò per tutto questo.

268
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
Ma no, figurati. Non ce n'è bisogno.

269
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Siete davvero gentili con i pirati.

270
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Beh, mentirei se dicessi
che non c'è un tornaconto.

271
00:21:20,654 --> 00:21:26,660
Sì, ma di solito ci vogliono tutti morti,
quindi apprezzo che per voi non è così.

272
00:21:26,743 --> 00:21:31,790
Beh, mi dispiace dirlo, ma non tutti
sulla Rotta Maggiore la pensano come noi.

273
00:21:33,083 --> 00:21:34,126
Oh, no.

274
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Soprattutto per un pirata
con una taglia come la tua.

275
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
Sa della mia taglia?

276
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
Ma certo.

277
00:21:41,049 --> 00:21:46,430
Siamo la prima tappa sulla Rotta Maggiore,
qui arrivano tutte le voci dai vari mari.

278
00:21:46,513 --> 00:21:48,307
Ora, se posso chiedere,

279
00:21:48,807 --> 00:21:52,602
come fa un pirata così giovane
ad avere una taglia così alta?

280
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Beh,

281
00:21:56,064 --> 00:21:58,442
c'era questo Marine che abbiamo battuto.

282
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
Poi un maggiordomo davvero malvagio.

283
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
E poi un Uomo Pesce che teneva in ostaggio
il villaggio di Nami.

284
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Sembra che tu aiuti le persone.

285
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Dice?

286
00:22:15,584 --> 00:22:17,252
Se posso darti un consiglio,

287
00:22:18,295 --> 00:22:19,629
attento a di chi ti fidi.

288
00:22:20,213 --> 00:22:22,591
La Rotta Maggiore è un posto pericoloso.

289
00:22:24,509 --> 00:22:26,511
Il mio istinto non è buono
solo per le torte.

290
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
Mi dice di chi fidarmi. Come lei.

291
00:22:31,516 --> 00:22:35,812
Sento che lei è una brava persona.
O come quell'assassina.

292
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
- Miss Wednesday.
- Sì.

293
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Sì, è così che si chiama.

294
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Ti avevo avvertito.

295
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Attento a di chi ti fidi.

296
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Danza Ammaliatrice.

297
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Danza Ammaliatrice.

298
00:23:45,215 --> 00:23:48,260
- Cominciavo a preoccuparmi.
- La missione è stata un successo.

299
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
I Pirati Tulipano.

300
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Quella è una cosa
che non avresti dovuto vedere.

301
00:24:49,696 --> 00:24:52,657
Questo posto era troppo bello
per essere vero.

302
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
A voi non piacciono i pirati. Li uccidete.

303
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Noi li lasciamo essere quello che sono.

304
00:24:59,748 --> 00:25:03,835
Canaglie ubriache e viziose.

305
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
E poi ne approfittiamo.

306
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Ma non siamo del tutto senza cuore.

307
00:25:15,305 --> 00:25:16,973
Gli diamo sempre…

308
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
una sepoltura dignitosa

309
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
quando abbiamo finito con loro.

310
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Non preoccuparti, ragazzina.

311
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
Ci prenderemo cura anche di te.

312
00:25:59,057 --> 00:26:02,477
Il minimo che potreste fare
è offrirmi prima da bere.

313
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, questo posto è una… trappola.

314
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
Sì, l'avevo capito.

315
00:26:17,826 --> 00:26:19,244
Credevo fossi ubriaco.

316
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
Anche loro.

317
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Dove sono gli altri?

318
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Luffy cercava una pasticceria.
Usop e il cuoco sono dentro.

319
00:26:26,251 --> 00:26:29,879
Ok. Tu recupera loro. Io cerco Luffy.
Ci rivediamo alla Merry.

320
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Attento lì dentro.

321
00:26:33,550 --> 00:26:34,718
Starò attento.

322
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Ne servono più di due per farmi fuori.

323
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Bella entrata.

324
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Purtroppo non hai capito una cosa…

325
00:27:06,916 --> 00:27:09,002
Che siete tutti della Baroque Works

326
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
e che la città è una farsa
per far ubriacare i pirati e ucciderli?

327
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Gli rubiamo anche il bottino.

328
00:27:18,219 --> 00:27:19,471
Per pagare i costumi?

329
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Per la Baroque Works!

330
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
L'uomo davanti a voi
ha ucciso il compianto Mr. 7.

331
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Un colpo di fortuna, senza dubbio.

332
00:27:31,650 --> 00:27:35,737
Ma io so per certo

333
00:27:35,820 --> 00:27:39,699
che chi ucciderà Roronoa Zoro

334
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
diventerà subito un Frontier Agent!

335
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Noi siamo in cento,

336
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
e tu sei uno solo.

337
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
Mi piacciono come probabilità.

338
00:28:17,112 --> 00:28:20,031
Sarà un ottimo allenamento
per le mie nuove spade.

339
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Ora!

340
00:29:06,661 --> 00:29:08,037
- Ottima spada.
- Forza!

341
00:29:58,463 --> 00:29:59,297
Ti prego!

342
00:30:02,592 --> 00:30:06,596
- Sono una donna di chiesa.
- A una città finta quante suore servono?

343
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Spero tu abbia conservato le forze.

344
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Cento agenti e, a occhio,
ne hai fatti fuori solo 40.

345
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Non supererai mai me e Yoru
se non impari a usare le tue nuove spade.

346
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Le ridurrò in pezzi come l'altra volta.

347
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Quarantaquattro.

348
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Cinquanta.

349
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Sessantatré.

350
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
Saresti dovuta andare subito da tuo padre.

351
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
Io e te abbiamo iniziato insieme
e finiremo insieme.

352
00:32:27,987 --> 00:32:29,530
Dobbiamo andarcene da qui.

353
00:32:29,614 --> 00:32:32,241
Loro hanno una nave.
Mr. 9 li terrà occupati.

354
00:32:32,325 --> 00:32:35,745
- Dovremmo rubargliela?
- Che altra scelta abbiamo?

355
00:32:35,828 --> 00:32:38,206
Tornare a casa è l'unica cosa che conta.

356
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Tu…

357
00:32:43,252 --> 00:32:45,046
credevo fossi uno dei buoni,

358
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
e invece sei d'accordo con lei.

359
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
E tu!

360
00:32:48,633 --> 00:32:50,885
Pensavo che fossi a posto anche tu.

361
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Ma non vi lascerò rubare la nostra nave!

362
00:32:54,013 --> 00:32:55,723
Non abbiamo tempo per questo!

363
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Ehi! Tornate qui!

364
00:33:17,912 --> 00:33:22,083
Qualcuno dovrebbe farti saltare
quella corona dalla testa. E sarò io.

365
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Che diavolo fate? Uccidetelo!

366
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Settantadue.

367
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro!

368
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Aiutaci.

369
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
Settantasette.

370
00:35:20,201 --> 00:35:21,077
Settantotto.

371
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Preparate la nave a salpare.
Ci vediamo a bordo.

372
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
Ehi, testa di muschio! Ci liberi?

373
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Sei bravo coi coltelli, no?

374
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
- Lo sto prendendo!
- Fermo!

375
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Ottantacinque.

376
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
Che aspettate, un invito ufficiale?

377
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Novantadue.

378
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

379
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

380
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- Sono della Baroque Works.
- Lo è tutta la città.

381
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Qui succede molto più di quanto sappiate.

382
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Sappiamo che era una trappola
del tuo amico imparruccato.

383
00:38:20,464 --> 00:38:22,466
E che volete rubare la Merry.

384
00:38:22,550 --> 00:38:24,051
Vogliono rubare la Merry.

385
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Mi dispiace davvero, ma dobbiamo farlo.

386
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
Io…

387
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Guarda un po' chi c'è, Mr. 5.

388
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Due cadaveri ambulanti, Miss Valentine.

389
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Se vi ha mandati Mr. 0,
ditegli che non servono rinforzi.

390
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
No, tesoro.

391
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
Mr. 0 ci ha mandati, sì,
ma non siamo qui come rinforzi.

392
00:39:03,799 --> 00:39:06,260
Pensavate davvero
che non avremmo scoperto chi siete?

393
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Ehi, io ho detto di essere un pirata.

394
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Qualcuno ha ficcato il naso
nei segreti della nostra organizzazione.

395
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, non credo che vogliano noi.

396
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
Il Frutto Bom Bom!

397
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Nose Fancy Cannon!

398
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Scappate!

399
00:39:34,914 --> 00:39:36,332
Spara caccole esplosive?

400
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
Dov'è andata l'altra?

401
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Con i poteri del Frutto Kilo Kilo,
Miss Valentine modifica il suo peso.

402
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Il che significa…

403
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Oh, merda.

404
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Via. Da questa parte!

405
00:39:59,605 --> 00:40:01,565
È più divertente quando scappano.

406
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Arrenditi.

407
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
Hai sconfitto un branco di pedine.

408
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Ora affronterai le mie guardie scelte.

409
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Attaccate!

410
00:41:24,231 --> 00:41:25,608
È ora di toglierti la corona.

411
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
È ora di pentirsi.

412
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Fervente Mazza della Determinazione!

413
00:43:16,385 --> 00:43:20,306
Venite fuori. Vogliamo solo fare
una chiacchierata civile.

414
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Promettiamo che farà male solo un pochino.

415
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
- Luffy!
- Che c'è?

416
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
No.

417
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
È un peccato, Miss Valentine.

418
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Mr. 0 pensava che avesse del potenziale.

419
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Ma a quanto pare
non è mai stata una di noi.

420
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Vero, Miss Wednesday?

421
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
O dovremmo chiamarti "Vostra Altezza"?

422
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Via di qui!

423
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Hai sentito?
Quelli sono gli Officer Agent.

424
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Anche più in alto di me.

425
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Il che significa che i tuoi amici
sono praticamente morti.

426
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Bella ciurma che siete.

427
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Non riuscirete ad andare oltre
la prima isola della Rotta Maggiore.

428
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
Novantotto.

429
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
Novantanove.

430
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
Cento.

431
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
Non montarti la testa.

432
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
È un inizio.

433
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
A malapena.

434
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Luffy, stai bene?

435
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Dove sono?

436
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
- Raggiungiamo la riva.
- Con quei due in giro? È un suicidio.

437
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Ora dovresti darci delle spiegazioni,
Vostra Altezza.

438
00:45:54,209 --> 00:45:57,296
Io e Igaram ci siamo infiltrati
nella Baroque Works per smantellarla.

439
00:45:57,379 --> 00:46:01,300
- Per questo ci danno la caccia.
- E perché dovremmo crederci?

440
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Non importa se ci credete o no.

441
00:46:03,677 --> 00:46:06,180
Se non ce ne andiamo di qui,
moriamo tutti.

442
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
- Che cos'hai?
- No, niente.

443
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Oh, no.

444
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Già.

445
00:46:38,712 --> 00:46:42,925
Ascolta, io non ce la farò
ad arrivare alla nave.

446
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
- Ma tu devi.
- No.

447
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Ne abbiamo passate troppe.

448
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Non può finire così.

449
00:47:09,034 --> 00:47:12,746
Io sono Igaram,
capitano della Guardia Reale di Alabasta.

450
00:47:13,247 --> 00:47:17,251
Devi portare in salvo la principessa,
per il futuro del nostro Paese.

451
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Hai la mia parola.

452
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
La tua parola?
Non sappiamo in che guaio siano coinvolti.

453
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

454
00:47:33,392 --> 00:47:34,643
Un miliardo di berry.

455
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- Cosa?
- Il compenso per salvare la principessa.

456
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- Sempre a contrattare.
- Zoro!

457
00:47:43,527 --> 00:47:46,405
- Che diavolo succede qui?
- Te lo spiego dopo.

458
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Abbiamo un lavoro.
Dobbiamo portarla via di qui.

459
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Non trascinarmi
nei tuoi stratagemmi per fare soldi.

460
00:47:56,748 --> 00:48:01,003
Li terrò occupati il tempo che vi serve
per arrivare alla nave e salpare.

461
00:48:01,086 --> 00:48:03,755
- Ti aiuteremo.
- No. La sua sicurezza viene prima.

462
00:48:03,839 --> 00:48:09,469
L'unico modo per tenerla al sicuro
è portarla con voi e salpare subito.

463
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Non posso farcela senza di te.

464
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Sciocchezze.

465
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Ascoltami.

466
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Ora tu sei l'unica
che può salvare il regno.

467
00:48:19,563 --> 00:48:22,858
Io li distraggo. Tu scappa.

468
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
- Ricorda…
- Non preoccuparti.

469
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
La proteggeremo.

470
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Ora vai.

471
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Puoi arrenderti, se vuoi.

472
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
Non cambierà nulla.

473
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
Morirai qui,
nella tua piccola cittadina finta.

474
00:49:04,441 --> 00:49:09,071
Conosci la politica della Baroque Works.
Nessun traditore resta in vita.

475
00:49:14,201 --> 00:49:17,704
Che fai con la cravatta, Mr. 8?
Non che sia elegante.

476
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Vuoi farti bello
per incontrare il Creatore?

477
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Non proprio.

478
00:49:28,090 --> 00:49:31,009
Igarappappa!

479
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Sì!

480
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
Dove sono gli altri?

481
00:49:45,732 --> 00:49:48,026
Forza, dobbiamo trovarli.

482
00:49:48,110 --> 00:49:50,821
Eccovi, finalmente.
Che diavolo sta succedendo?

483
00:49:50,904 --> 00:49:52,114
Salpiamo. Subito.

484
00:49:52,197 --> 00:49:56,034
- Oh, no. Che ci fa lei qui?
- Te lo spiego dopo. Dobbiamo andare.

485
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Ciao.

486
00:50:16,847 --> 00:50:18,390
È tutto il tuo repertorio?

487
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
Basta perdere tempo.

488
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
È ora di sbarazzarsi di questo buffone.

489
00:51:00,599 --> 00:51:01,641
Tranquilla.

490
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
Ci siamo noi.

491
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Che schifo.

492
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
E che figuraccia.

493
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Cento agenti a terra.

494
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Che gran casino.

495
00:51:44,684 --> 00:51:46,436
Ma guarda un po'.

496
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Uno è ancora vivo.

497
00:51:54,319 --> 00:51:58,073
Beh, sembra che ti abbiano fatto il culo.

498
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
La donna che conoscevi come Miss Wednesday
è una spia e una traditrice.

499
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
In realtà,
era la principessa scomparsa di Alabasta.

500
00:52:09,960 --> 00:52:13,421
- Aiutaci a trovarla.
- E avrai la tua vendetta.

501
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
E perché dovrei aiutarvi?

502
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Perché tutta la furia della Baroque Works

503
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
sta per abbattersi
sulla sua graziosa testolina.

504
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
E se non lo farai,
ti succederà la stessa cosa.

505
00:52:37,988 --> 00:52:39,990
Potrà anche essere una traditrice,

506
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
ma è sempre la mia socia.

507
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Non la tradirò mai.

508
00:52:49,499 --> 00:52:52,627
Non riesco davvero a immaginare
niente di più stupido.

509
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Ma visto che sei carino,

510
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
ti do un'ultima possibilità.

511
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Ora, se non parli…

512
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
prendo la mia scarpina
incredibilmente elegante

513
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
e la stampo
su quel tuo faccino compiaciuto.

514
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
E puoi starne certo
che me ne godrò ogni istante.

515
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
Allora, che dici?

516
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
Dico che…

517
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
Mr. 0 vi ha mandati
a fermare la mia socia,

518
00:53:38,590 --> 00:53:40,217
ma lei è scappata.

519
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Il che significa che avete fallito.

520
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
E sappiamo tutti
che Mr. 0 non tollera i fallimenti.

521
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Scommetto
che sta già mandando gli Unluckies.

522
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
Quindi potete uccidermi, se volete.

523
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Ma siete già morti anche voi.

524
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
Addio, belli.

525
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Addio.

526
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Credevo ci fosse una vera intesa
prima che tirasse fuori il coltello.

527
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Non ti seguirò mai più da nessuna parte.

528
00:54:30,600 --> 00:54:35,105
- Di' ciò che vuoi, ma mi voleva.
- Sì. Pugnalare.

529
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Allora,

530
00:54:44,322 --> 00:54:45,824
hai avuto il tuo scontro?

531
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Sì.

532
00:54:50,328 --> 00:54:52,872
E a te cosa diceva l'istinto su di lei?

533
00:54:53,498 --> 00:54:55,041
Che aveva bisogno d'aiuto.

534
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
Non ti deluderò.

535
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Sono Nefertari Vivi,

536
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
la principessa di Alabasta.

537
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
La Baroque Works sta seminando discordia
tra mio padre e il popolo,

538
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
portando il mio Paese
sull'orlo della guerra civile.

539
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
A che scopo?

540
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
Non lo so.

541
00:56:06,112 --> 00:56:10,408
Io e Igaram abbiamo scoperto
l'unica cosa che può fermare

542
00:56:10,492 --> 00:56:14,788
le macchinazioni della Baroque Works
e salvare il mio regno.

543
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
La vera identità del loro capo,

544
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

545
00:56:21,795 --> 00:56:25,423
Devo portare subito
questa informazione a mio padre, il re.

546
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Altro tempo strano?

547
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
No.

548
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
- È…
- Niente male, questa nave.

549
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Sottotitoli: Marilena Morini

