1
00:00:32,365 --> 00:00:34,993
Debole. Come sempre.

2
00:01:20,663 --> 00:01:23,333
Noto che la distanza che ci separa
resta abissale.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,963
Continua così e non mi raggiungerai mai.

4
00:01:42,852 --> 00:01:47,732
Le acque della Rotta Maggiore
sono troppo pericolose, per una ranocchia.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Pesce, pesce…

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Un pesce gigante!

7
00:01:51,402 --> 00:01:53,029
Oh! È enorme!

8
00:01:53,113 --> 00:01:56,199
Vieni qui!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Ha abboccato! Oh, caspita, è un mostro!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Forse è una balena!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Avanti. Avanti.

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Nessuna bestia ha la meglio,
con Capitan Usop!

13
00:02:17,262 --> 00:02:19,848
Uh!

14
00:02:19,931 --> 00:02:23,101
Guarda qui!
Ecco esattamente che cosa intendevo.

15
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Di pesci così,
non ne vedi in tutto il Mare Orientale.

16
00:02:26,271 --> 00:02:28,690
Risparmiatemi l'umiliazione.

17
00:02:29,274 --> 00:02:31,401
Sono prigioniero
di una ciurma di provinciali

18
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
che si stupiscono per un pesce.

19
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
Va imbavagliato.

20
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Il clima qui è assurdo!

21
00:02:40,952 --> 00:02:44,289
C'era il sole, fino a un minuto fa,
e ora piove a dirotto.

22
00:02:44,789 --> 00:02:46,958
Per forza la Rotta Maggiore
è difficile da navigare.

23
00:02:50,920 --> 00:02:54,132
Vi sorprende perfino il clima, a voialtri.

24
00:02:55,383 --> 00:02:59,095
C'è un rapporto particolare
fra uno chef e i suoi coltelli.

25
00:02:59,179 --> 00:03:01,931
Usarli richiede tecnica,

26
00:03:02,682 --> 00:03:03,933
talento…

27
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
e stile.

28
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
Ecco la differenza fra noi.
Tu tagli cose già morte.

29
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Avevo già precisato la differenza.
Tecnica, talento e stile.

30
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Questo tempo va contro ogni logica.

31
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Ha smesso di piovere
e ora c'è la bufera di neve.

32
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Di neve!

33
00:03:31,920 --> 00:03:33,630
La Rotta Maggiore è assurda.

34
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Chi vuole fare un pupazzo di neve?

35
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
Un pupazzo?

36
00:03:43,890 --> 00:03:45,350
Io farò un sorbetto!

37
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Cosa ti diverte?

38
00:03:51,022 --> 00:03:55,818
Quindi è questa la fine che ha fatto
il grande Roronoa Zoro.

39
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Mi sembra incredibile

40
00:03:57,487 --> 00:03:59,697
che avesse voluto reclutarti
la Baroque Works.

41
00:04:00,531 --> 00:04:03,243
Ti serve un promemoria
di quello che ho fatto a Mr. 7?

42
00:04:03,326 --> 00:04:04,327
Oh!

43
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Tu credi di potermi battere?

44
00:04:05,995 --> 00:04:07,705
Ti ha battuto il cuoco.

45
00:04:08,248 --> 00:04:09,874
Quindi la questione non si pone.

46
00:04:09,958 --> 00:04:12,919
È facile parlare,
quando il tuo avversario non può reagire.

47
00:04:13,503 --> 00:04:14,545
Slegami.

48
00:04:14,629 --> 00:04:17,006
E vediamo quali sono le tue vere qualità.

49
00:04:25,014 --> 00:04:26,391
Bel tentativo.

50
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Come ti chiami?

51
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

52
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
-Che buffo nome!
-È un nome in codice.

53
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
Oh.

54
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Beh…

55
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Ti piace essere un'assassina?

56
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Lo adoro.

57
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
Mmh.

58
00:05:03,136 --> 00:05:05,013
Perché il tuo socio ha una corona?

59
00:05:05,096 --> 00:05:06,472
Trauma infantile.

60
00:05:06,556 --> 00:05:08,016
Ok. Uhm…

61
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Vuoi da mangiare?

62
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
-Che cosa c'è?
-Calamari secchi.

63
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Questo è mio, però.

64
00:05:21,946 --> 00:05:23,740
Vado a prenderli.

65
00:05:23,823 --> 00:05:24,866
No.

66
00:05:25,408 --> 00:05:26,451
Ora, se hai finito

67
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
con questo futile pretesto
per interrogarmi,

68
00:05:28,828 --> 00:05:30,830
vorrei tornare al mio piano di fuga.

69
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
Non ti sto interrogando.

70
00:05:37,587 --> 00:05:38,755
Sto provando a conoscerti.

71
00:05:43,718 --> 00:05:46,471
Sono una frontier agent
della Baroque Works.

72
00:05:46,554 --> 00:05:47,722
Non ti serve sapere altro.

73
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Ok!

74
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Visto cosa intendo?

75
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Si gela, e il minuto dopo
è il primo giorno di primavera.

76
00:06:03,237 --> 00:06:05,948
La Rotta Maggiore
è all'altezza della sua fama.

77
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
La mia regina delle nevi!

78
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
Il mio capolavoro.

79
00:06:14,832 --> 00:06:16,167
Luffy, alle tue spalle!

80
00:06:17,627 --> 00:06:19,379
Come ha fatto a liberarsi?

81
00:06:19,462 --> 00:06:21,214
Grazie al tuo capo impavidamente incapace.

82
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, hai presente
cos'è un assassino, sì?

83
00:06:23,466 --> 00:06:24,592
Certo.

84
00:06:25,343 --> 00:06:27,387
Però non credo che voglia farci del male.

85
00:06:27,470 --> 00:06:29,597
Ok, e allora perché mi ha aggredita?

86
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
-Invidiosa del mio aspetto?
-Ti piacerebbe.

87
00:06:33,684 --> 00:06:37,438
La mia pancia dice che mi posso fidare.
E la mia pancia non sbaglia mai.

88
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
C'è qualcosa che vuoi dire?

89
00:06:43,778 --> 00:06:46,406
A dispetto della tua ciurma insolente,

90
00:06:46,489 --> 00:06:48,533
io rispetto il tuo giudizio.

91
00:06:48,616 --> 00:06:51,327
Per cui, puoi liberare anche me?

92
00:06:55,790 --> 00:06:57,667
Non ci credo, che ci stai anche pensando.

93
00:06:57,750 --> 00:07:00,753
Luffy, va bene il giudizio di pancia,
ma se legassimo l'assassina

94
00:07:00,837 --> 00:07:03,423
e capissimo prima
cosa la pancia ti dice esattamente?

95
00:07:03,506 --> 00:07:06,217
Oppure possiamo fingere
di non esserci mai incontrati.

96
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
Oh, sì, sì.

97
00:07:07,385 --> 00:07:10,221
E, in pratica, ci lasci andare

98
00:07:10,304 --> 00:07:12,473
su… quell'isola laggiù.

99
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
Guardate!

100
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
La nostra prima isola
sulla Rotta Maggiore!

101
00:07:21,899 --> 00:07:24,235
Quelli sono cactus? Sono enormi!

102
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
Comunque sia,
sicuramente là in fondo c'è una città.

103
00:07:27,113 --> 00:07:30,032
Grazie del passaggio, idioti.

104
00:07:30,116 --> 00:07:31,409
Bye-bye, baby.

105
00:07:31,492 --> 00:07:32,326
Uh! Uh!

106
00:07:38,541 --> 00:07:39,792
Oh, no.

107
00:07:41,043 --> 00:07:43,254
Beh, è una soluzione al problema.

108
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
ISOLA CACTUS

109
00:08:30,676 --> 00:08:32,428
Benvenuti, pirati!

110
00:08:34,096 --> 00:08:35,431
Sembrano amichevoli.

111
00:08:39,894 --> 00:08:43,481
È una mia sensazione
o sono tutti felici di vederci?

112
00:08:43,564 --> 00:08:46,984
È decisamente… insolito.

113
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Ciao!

114
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Beh, le cose sono diverse,
nella Rotta Maggiore.

115
00:08:51,280 --> 00:08:52,907
Forse qui adorano i pirati.

116
00:08:52,990 --> 00:08:55,493
Ho detto insolito, non sottosopra.

117
00:08:55,576 --> 00:08:58,329
Ho sentito bene? Siete dei pirati?

118
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Luffy, non ti agitare.

119
00:09:04,460 --> 00:09:05,461
Già.

120
00:09:07,171 --> 00:09:09,924
Il mio nome è Monkey D. Luffy.

121
00:09:10,424 --> 00:09:11,717
E diventerò il re dei pirati.

122
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Mmh…

123
00:09:23,062 --> 00:09:24,063
Oh!

124
00:09:24,689 --> 00:09:28,109
Magnifica notizia.
Qui a Whisky Peak adoriamo i pirati.

125
00:09:28,192 --> 00:09:29,902
Ah! Che vi avevo detto?

126
00:09:34,031 --> 00:09:36,784
Ma, ma, ma!

127
00:09:37,285 --> 00:09:39,579
Il mio nome è Igaram,

128
00:09:40,079 --> 00:09:41,664
sindaco di questa umile città.

129
00:09:41,747 --> 00:09:44,208
Porgo a tutti voi un caloroso benvenuto.

130
00:09:44,292 --> 00:09:47,628
Chiedo scusa,
ha detto che adorate i pirati?

131
00:09:47,712 --> 00:09:48,921
Beh, ma certo.

132
00:09:49,005 --> 00:09:51,716
Tutti sanno
che nessuno ama le storie di avventure

133
00:09:51,799 --> 00:09:53,384
come la gente di Whisky Peak.

134
00:09:53,884 --> 00:09:57,305
Inoltre, siamo una delle prime isole
della Rotta Maggiore,

135
00:09:57,388 --> 00:09:59,473
e abbiamo capito che accogliere i pirati

136
00:09:59,557 --> 00:10:01,809
è più semplice che combatterli.

137
00:10:01,892 --> 00:10:03,144
In effetti ha senso.

138
00:10:03,227 --> 00:10:04,312
Sorella!

139
00:10:04,395 --> 00:10:08,065
Che benedizione avere un'altra ciurma
di pirati da intrattenere, vero?

140
00:10:08,149 --> 00:10:10,276
Beh, spero che siano simpatici

141
00:10:10,359 --> 00:10:12,653
come quei pirati Tulipano
dell'altra notte.

142
00:10:12,737 --> 00:10:14,697
Garantisco che siamo anche meglio.

143
00:10:15,281 --> 00:10:17,491
Ah. Mmh.

144
00:10:17,575 --> 00:10:20,995
Mi scusi,
i pirati Tulipano sono ancora qui?

145
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Oh, no, no, no.

146
00:10:22,371 --> 00:10:24,915
Sono venuti,
hanno fatto festa e sono ripartiti,

147
00:10:24,999 --> 00:10:27,376
come fanno quasi tutti i pirati.

148
00:10:28,628 --> 00:10:30,546
Vi piacciono anche gli assassini?

149
00:10:34,425 --> 00:10:36,177
Ora perché questa domanda?

150
00:10:36,260 --> 00:10:38,387
Perché due assassini
sono evasi dalla nostra nave

151
00:10:38,471 --> 00:10:39,639
e forse sono approdati qui.

152
00:10:40,556 --> 00:10:43,351
Un tizio con una corona
e una donna coi capelli blu.

153
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
Sicuro che erano diretti qui?

154
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Grazie. Grazie dell'avviso, ma non temete.

155
00:10:49,815 --> 00:10:53,361
Che non ci piaccia affrontare i malandrini
non significa che non ne siamo capaci.

156
00:10:53,444 --> 00:10:54,278
Mmh.

157
00:10:56,697 --> 00:11:01,827
Mi scusi, quanto tempo ci mette
un Log Pose a resettarsi, su quest'isola?

158
00:11:01,911 --> 00:11:04,664
Il campo magnetico dovrebbe indirizzarvi
verso l'isola più vicina

159
00:11:04,747 --> 00:11:05,623
entro domani mattina.

160
00:11:05,706 --> 00:11:08,125
Quindi dobbiamo restare per la notte?

161
00:11:08,209 --> 00:11:11,087
Oh, vi prometto
che sarà una notte memorabile.

162
00:11:14,548 --> 00:11:17,218
-Ok, divertiamoci un po'.
-Fantastico!

163
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Tempismo perfetto.
È la campana del pranzo.

164
00:11:20,930 --> 00:11:24,600
V'invito a unirvi e gradire
il meglio che Whisky Peak ha da offrire.

165
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Ma, ma, a una condizione.

166
00:11:27,395 --> 00:11:30,940
Ci tengo e insisto
che ci raccontiate le vostre avventure.

167
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
Oh.

168
00:11:33,984 --> 00:11:35,986
Davvero nessun problema.

169
00:12:04,974 --> 00:12:07,727
E all'improvviso la bestia apre le fauci.

170
00:12:07,810 --> 00:12:11,272
Cioè, una bocca così grossa
che poteva ingoiare l'intera isola.

171
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
E di colpo scompariamo nel suo stomaco.

172
00:12:16,444 --> 00:12:18,821
E lì dentro
ho dovuto combattere con uno zombie,

173
00:12:18,904 --> 00:12:20,072
per salvare la vita a Sanji.

174
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
-Non è andata esattamente così, ok?
-Esattamente così.

175
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Ma poi il nostro capitano
ha avuto un'idea geniale.

176
00:12:26,412 --> 00:12:29,373
Le ho cantato una canzone
e la balena ha capito,

177
00:12:29,457 --> 00:12:32,084
così ha aperto la bocca
e mi ha ridato la mia ciurma.

178
00:12:33,878 --> 00:12:37,631
Ma, ma, ma!

179
00:12:37,715 --> 00:12:38,591
Mmh.

180
00:12:39,341 --> 00:12:42,178
-Un altro amante della musica.
-Ci puoi giurare.

181
00:12:42,803 --> 00:12:46,474
Sai, sto cercando un musicista,
per la nostra ciurma.

182
00:12:46,557 --> 00:12:49,769
Beh, davvero allettante, come proposta.

183
00:12:49,852 --> 00:12:52,772
Ma temo proprio
di avere delle responsabilità altrove.

184
00:12:52,855 --> 00:12:57,067
-Io propongo un altro giro.
-Sì, ottima idea. Un altro giro.

185
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Dico a voi.

186
00:13:00,780 --> 00:13:03,699
Dal Mare Orientale
abbiamo fatto un lungo viaggio.

187
00:13:04,700 --> 00:13:08,329
E non sappiamo che cosa
la Rotta Maggiore ha in serbo per noi.

188
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
Ma siamo vivi.

189
00:13:11,749 --> 00:13:13,125
E siamo uniti.

190
00:13:13,751 --> 00:13:15,294
Quindi facciamo festa!

191
00:13:15,377 --> 00:13:17,755
Sì!

192
00:13:19,089 --> 00:13:20,216
Sì!

193
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
Sì!

194
00:13:22,843 --> 00:13:24,595
Bevi, bevi! Bevi!

195
00:13:24,678 --> 00:13:26,639
Al diavolo!

196
00:13:37,107 --> 00:13:38,526
Odio i calzini bagnati.

197
00:13:41,153 --> 00:13:43,989
Quest'acqua salata
mi sciuperà sicuramente il vestito.

198
00:13:44,073 --> 00:13:46,242
E Mr. 8 ci ammazzerà per il ritardo.

199
00:13:46,325 --> 00:13:48,202
Sai che detesta aspettare.

200
00:13:50,246 --> 00:13:53,999
Ed essere inghiottiti da una balena
gli risulterà una scusa inaccettabile.

201
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Devo trovarlo in fretta.

202
00:13:58,087 --> 00:13:59,547
Io vengo con te.

203
00:14:01,507 --> 00:14:04,885
Non ti lascerò prendere tutto il merito
per la missione.

204
00:14:06,679 --> 00:14:08,472
O scaricare ogni colpa.

205
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Non temere.

206
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
Non è colpa nostra.

207
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
Dirò che mi hai difeso.

208
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
-Sul serio?
-Ma certo.

209
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Siamo soci, dico bene?

210
00:14:21,610 --> 00:14:25,322
Inoltre, scommetto
che quegli stupidi pirati sono arrivati.

211
00:14:25,406 --> 00:14:27,408
Incluso Roronoa Zoro.

212
00:14:29,285 --> 00:14:30,703
Farò un resoconto.

213
00:14:31,245 --> 00:14:32,830
E tu sistema il resto.

214
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Così saremo
sulla lista dei bravi di Mr. 8.

215
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
-Prego.
-Mmh!

216
00:14:52,766 --> 00:14:54,977
Cioè, finora era solo l'antipasto?

217
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
Pronta ad arrenderti?

218
00:15:00,733 --> 00:15:04,862
Guarda che non ho nemmeno
una vaga sbronza.

219
00:15:04,945 --> 00:15:06,530
Certo. Non si direbbe.

220
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
Un altro…

221
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
…giro.

222
00:15:13,746 --> 00:15:16,373
Usop! Usop! Usop!

223
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
Vi sembrerà strano,

224
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
ma non avevo mai giocato a freccette.

225
00:15:33,015 --> 00:15:36,435
Forse avrò qualche dote innata, chissà!

226
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
Dammene un'altra.

227
00:15:39,146 --> 00:15:40,230
Campione!

228
00:15:40,314 --> 00:15:42,024
Questo è buono, provalo.

229
00:15:42,107 --> 00:15:45,110
Capo, ti vedo un po' a secco.
Un solo bicchiere è poco!

230
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
Andiamo. Shottino?

231
00:15:48,989 --> 00:15:50,240
Ed è il tuo turno.

232
00:15:50,324 --> 00:15:53,202
La chiave per un buon cocktail

233
00:15:53,285 --> 00:15:54,578
è l'equilibrio.

234
00:15:54,662 --> 00:15:56,497
Perché i soli ingredienti

235
00:15:56,580 --> 00:15:58,999
non servono a un bel niente,

236
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
se il drink non ha un buon sapore.

237
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Ma per vostra fortuna, ragazzi,

238
00:16:05,130 --> 00:16:06,340
nessuno…

239
00:16:07,383 --> 00:16:08,884
ha più equilibrio.

240
00:16:09,718 --> 00:16:12,596
E questo è quello che chiamo…

241
00:16:19,853 --> 00:16:22,398
…la vista migliore

242
00:16:23,065 --> 00:16:24,900
della Rotta Maggiore.

243
00:16:32,783 --> 00:16:34,952
Non ti senti in colpa,
a truffare una suora?

244
00:16:35,035 --> 00:16:38,497
Nessuna truffa.
Reggo più di lei. Onestamente.

245
00:16:44,920 --> 00:16:47,131
E, ora che lo svago è finito,

246
00:16:47,214 --> 00:16:49,049
voglio disegnare l'isola.

247
00:16:49,133 --> 00:16:51,593
Dev'esserci un'ottima vista,
da quelle montagne di cactus.

248
00:16:53,554 --> 00:16:55,848
Cosa?

249
00:16:55,931 --> 00:16:59,184
Lasciali perdere, quei cosi.

250
00:16:59,268 --> 00:17:00,728
Perché mai?

251
00:17:00,811 --> 00:17:03,731
Sono pericolosi.

252
00:17:03,814 --> 00:17:07,192
Non c'è ragione di andare là sopra.

253
00:17:08,819 --> 00:17:10,195
Mmh…

254
00:17:10,279 --> 00:17:12,990
Ok, ora voglio assolutamente andarci.

255
00:17:13,073 --> 00:17:14,241
Sì, me lo aspettavo.

256
00:17:14,324 --> 00:17:16,285
Sembra che nascondano qualcosa.

257
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
Magari un tesoro.

258
00:17:17,786 --> 00:17:19,496
No!

259
00:17:20,080 --> 00:17:23,000
Quei soldi sono delle offerte.

260
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Cosa racconterò alla congregazione?

261
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
Mmh.

262
00:17:27,588 --> 00:17:29,256
A ognuno la sua croce, sorella.

263
00:17:31,091 --> 00:17:32,634
Ehm…

264
00:17:45,314 --> 00:17:46,982
Guardaci, amico.

265
00:17:47,566 --> 00:17:49,985
Abbiamo messo su una ciurma grandiosa,

266
00:17:50,069 --> 00:17:51,904
siamo sulla Rotta Maggiore

267
00:17:52,488 --> 00:17:55,741
e siamo un passo più vicini
a realizzare i nostri sogni.

268
00:17:59,995 --> 00:18:01,121
Che succede?

269
00:18:02,206 --> 00:18:03,332
Hai fame?

270
00:18:08,128 --> 00:18:09,463
Mihawk.

271
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Occhi di falco.

272
00:18:15,886 --> 00:18:18,639
La strada è lunga,
per arrivare al suo livello.

273
00:18:24,520 --> 00:18:26,230
È per questo che siamo in viaggio.

274
00:18:26,980 --> 00:18:29,691
Affronterai così tanti avversari tosti,

275
00:18:30,317 --> 00:18:31,735
che quando lo rincontrerai

276
00:18:32,653 --> 00:18:33,862
sarai pronto.

277
00:18:35,697 --> 00:18:37,825
Me lo sento nella pancia.

278
00:18:39,701 --> 00:18:42,871
La stessa pancia che ti ha suggerito
di liberare l'assassina?

279
00:18:43,372 --> 00:18:46,583
Ehi, non sappiamo ancora se mi sbagliavo.

280
00:18:51,046 --> 00:18:53,298
E ora cosa dice?

281
00:18:53,799 --> 00:18:56,260
Questo era un brontolio da dessert.

282
00:18:58,303 --> 00:19:01,223
Credo di aver visto una pasticceria,
lungo il tragitto.

283
00:19:02,766 --> 00:19:03,767
Bum!

284
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Quindi voi due graziose signorine
siete sorelle, eh?

285
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
-Gemelle.
-Gemelle.

286
00:19:14,862 --> 00:19:17,948
Ottimo. E cosa… Cosa vi preparo?

287
00:19:18,031 --> 00:19:19,616
Daiquiri del deserto?

288
00:19:20,117 --> 00:19:21,994
Margarita del Mare Orientale, magari?

289
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Beh, a noi i drink piacciono…

290
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
Lisci.

291
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Credo di potervi accontentare.

292
00:19:30,794 --> 00:19:33,213
Oh, no. Non la beviamo, quella roba.

293
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
Le bottiglie migliori,
le tengono nella sala di sopra.

294
00:19:37,342 --> 00:19:38,760
Oh, davvero?

295
00:19:38,844 --> 00:19:41,930
Tu sembri un uomo dai gusti ricercati.

296
00:19:42,556 --> 00:19:45,142
È… È proprio così.

297
00:19:45,225 --> 00:19:48,270
Allora, forse ti farebbe piacere…

298
00:19:48,353 --> 00:19:49,479
Un assaggio?

299
00:19:53,192 --> 00:19:54,443
Non potrei chiedere di meglio.

300
00:19:56,236 --> 00:19:57,112
Porta il tuo amico.

301
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
Ci siamo appena incontrati
e mi sembra di conoscervi da una vita!

302
00:20:00,365 --> 00:20:01,950
Ah. Arrivo.

303
00:20:02,034 --> 00:20:04,328
Oh!

304
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Tu vieni con me.

305
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Sì, no, sto bene qui.

306
00:20:08,916 --> 00:20:09,958
Usop.

307
00:20:10,042 --> 00:20:13,879
Vedi, quando due splendide donne
ti propongono un assaggio,

308
00:20:14,379 --> 00:20:15,881
tu assaggi.

309
00:20:20,344 --> 00:20:23,680
Beh, sarebbe maleducazione rifiutare.

310
00:20:23,764 --> 00:20:24,806
Mmh.

311
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Allora…

312
00:20:28,018 --> 00:20:29,061
Mmh!

313
00:20:29,561 --> 00:20:31,313
Mmh! Mmh.

314
00:20:31,396 --> 00:20:32,981
Sì.

315
00:20:34,191 --> 00:20:36,235
La torta di mele è la mia preferita.

316
00:20:37,319 --> 00:20:38,487
Mmh…

317
00:20:38,570 --> 00:20:39,905
Però…

318
00:20:40,405 --> 00:20:42,366
il rabarbaro…

319
00:20:46,161 --> 00:20:47,162
Mmh.

320
00:20:47,746 --> 00:20:50,040
Mmh! Sì, no.

321
00:20:51,333 --> 00:20:53,085
Quella al rabarbaro vince.

322
00:20:54,253 --> 00:20:55,796
Anche se…

323
00:20:56,296 --> 00:20:57,673
Mmh…

324
00:20:58,173 --> 00:21:00,425
Personalmente ho un debole per i lamponi.

325
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
In egual misura aspri e dolci.

326
00:21:04,179 --> 00:21:05,430
Ehm…

327
00:21:05,514 --> 00:21:07,641
Io pagherò tutto quanto.

328
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
No, no, davvero. Davvero.

329
00:21:10,018 --> 00:21:11,520
Non c'è bisogno.

330
00:21:12,229 --> 00:21:14,439
Wow.

331
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
Voi siete davvero gentili, con i pirati.

332
00:21:17,693 --> 00:21:20,570
Ma mentirei,
se dicessi che non è per opportunismo.

333
00:21:20,654 --> 00:21:22,197
Comunque…

334
00:21:22,281 --> 00:21:24,992
in quasi ogni città
vogliono ucciderli, i pirati.

335
00:21:25,075 --> 00:21:26,743
Grazie di non averlo fatto.

336
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
Mi spiace riferire che non tutti,
nella Rotta Maggiore,

337
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
condividono il nostro atteggiamento.

338
00:21:33,083 --> 00:21:34,293
Eh, no.

339
00:21:35,002 --> 00:21:38,255
Specialmente con i pirati
con una taglia alta come la tua.

340
00:21:38,338 --> 00:21:39,548
Sai della mia taglia?

341
00:21:39,631 --> 00:21:41,091
Beh, ma certo.

342
00:21:41,174 --> 00:21:43,176
In quanto prima tappa
della Rotta Maggiore,

343
00:21:43,260 --> 00:21:45,429
sappiamo tutto ciò che accade
negli altri mari.

344
00:21:47,014 --> 00:21:50,225
Ora, se posso chiedere,
come fa un pirata così giovane

345
00:21:50,309 --> 00:21:52,602
ad acquisire
una taglia di tale magnitudine?

346
00:21:53,395 --> 00:21:54,980
Beh,

347
00:21:56,231 --> 00:21:58,442
c'era quel marine che abbiamo sconfitto,

348
00:21:59,067 --> 00:22:01,778
poi quel maggiordomo veramente cattivo,

349
00:22:01,862 --> 00:22:05,532
poi l'uomo pesce che teneva in ostaggio
l'intero villaggio di Nami.

350
00:22:08,076 --> 00:22:10,662
Sembra che tu… aiuti la gente.

351
00:22:12,372 --> 00:22:13,373
Davvero?

352
00:22:15,625 --> 00:22:17,794
Se posso darti un piccolo consiglio,

353
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
non fidarti di tutti.

354
00:22:19,713 --> 00:22:22,549
-Mmh?
-La Rotta Maggiore è un luogo pericoloso.

355
00:22:23,050 --> 00:22:24,051
Mmh.

356
00:22:24,760 --> 00:22:26,511
La mia pancia non brontola soltanto.

357
00:22:27,929 --> 00:22:30,390
Mi dice anche di chi fidarmi. Prendi te.

358
00:22:31,058 --> 00:22:33,310
-Mmh.
-Lo vedo, che sei una brava persona.

359
00:22:34,311 --> 00:22:35,812
Come quell'assassina.

360
00:22:38,523 --> 00:22:40,108
Miss Wednesday.

361
00:22:40,192 --> 00:22:42,944
Già! È proprio il suo nome.

362
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Ti avevo avvisato.

363
00:22:52,996 --> 00:22:55,082
Non fidarti di tutti.

364
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Enchanting Vertigo Dance.

365
00:23:16,311 --> 00:23:18,563
Enchanting Vertigo Dance.

366
00:23:45,298 --> 00:23:46,716
Cominciavo a preoccuparmi.

367
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
La missione è stata un successo.

368
00:24:39,436 --> 00:24:41,188
I pirati Tulipano.

369
00:24:41,771 --> 00:24:44,191
Non avresti dovuto vederli.

370
00:24:49,946 --> 00:24:52,657
Chiaramente
era troppo bello per essere vero.

371
00:24:53,241 --> 00:24:55,702
Non amate i pirati, li uccidete.

372
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Li lasciamo essere quello che sono.

373
00:24:59,748 --> 00:25:03,835
Ubriaconi, lussuriosi furfanti.

374
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
E poi ne traiamo vantaggio.

375
00:25:07,464 --> 00:25:08,465
Salve.

376
00:25:11,468 --> 00:25:13,803
Ma non siamo del tutto senza cuore.

377
00:25:15,388 --> 00:25:16,973
Diamo sempre loro

378
00:25:18,016 --> 00:25:19,768
una degna sepoltura,

379
00:25:21,436 --> 00:25:23,980
quando abbiamo finito.

380
00:25:25,607 --> 00:25:27,484
Tranquilla, ragazzina.

381
00:25:30,987 --> 00:25:33,406
Sarà degna anche per te.

382
00:25:59,182 --> 00:26:02,811
Il minimo che possiate fare
è offrirmi da bere, prima.

383
00:26:12,571 --> 00:26:14,906
Zoro, questo posto è una… trappola.

384
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
Sì, ci ero arrivato.

385
00:26:17,826 --> 00:26:19,619
Pensavo fossi ubriaco.

386
00:26:19,703 --> 00:26:21,204
Anche loro.

387
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Dove sono gli altri? Dobbiamo andarcene.

388
00:26:23,039 --> 00:26:26,293
Luffy cercava una pasticceria,
Usop e il cuoco sono ancora dentro.

389
00:26:26,376 --> 00:26:30,046
Ok. Pensa a loro, io cerco Luffy.
Ci vediamo alla Merry.

390
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Attento, lì dentro.

391
00:26:33,383 --> 00:26:34,718
Farò attenzione.

392
00:26:40,765 --> 00:26:42,559
Ne servono più di due, per farmi fuori.

393
00:27:01,161 --> 00:27:02,912
Bella entrata in scena.

394
00:27:03,413 --> 00:27:04,623
Sfortunatamente,

395
00:27:04,706 --> 00:27:06,833
quello che non sei arrivato a capire
è che…

396
00:27:06,916 --> 00:27:09,127
Siete tutti della Baroque Works.

397
00:27:09,210 --> 00:27:12,088
E l'intera città è un trucco
per attirare e uccidere i pirati.

398
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
Rubiamo anche il loro prezioso bottino.

399
00:27:18,428 --> 00:27:19,471
Per i tuoi costumi?

400
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Per la Baroque Works!

401
00:27:23,850 --> 00:27:28,229
L'uomo dinanzi a voi ha abbattuto
il nostro caro, compianto Mr. 7.

402
00:27:28,813 --> 00:27:31,149
Uno sfacciato colpo di fortuna, è chiaro.

403
00:27:31,650 --> 00:27:35,737
Ma io sono al corrente,
e lo so da fonte certa,

404
00:27:35,820 --> 00:27:39,824
che chiunque ucciderà Roronoa Zoro

405
00:27:39,908 --> 00:27:43,703
avrà accesso prioritario
per diventare frontier agent!

406
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
C'è un centinaio dei nostri.

407
00:27:56,091 --> 00:27:58,551
E tu sei soltanto uno.

408
00:28:03,932 --> 00:28:05,725
Abbiamo ottime chance.

409
00:28:17,320 --> 00:28:20,031
Sarà un ottimo allenamento,
per le mie nuove spade.

410
00:28:20,865 --> 00:28:23,410
All'attacco!

411
00:29:04,159 --> 00:29:05,201
Mmh.

412
00:29:06,745 --> 00:29:08,037
-Brava, spada.
-Andiamo!

413
00:29:58,880 --> 00:29:59,881
Ti prego.

414
00:30:02,759 --> 00:30:03,760
Sono una donna di Chiesa.

415
00:30:04,469 --> 00:30:06,596
Quante ne servono, in una città finta?

416
00:30:49,472 --> 00:30:52,684
Spero che tu abbia risparmiato le forze.

417
00:30:52,767 --> 00:30:57,063
Cento agenti e, secondo i miei calcoli,
ne hai eliminati solo 40.

418
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Non supererai mai me e Yoru,
se non impari a usare le tue nuove spade.

419
00:31:07,490 --> 00:31:10,451
Le frantumerò, come ho già fatto.

420
00:31:26,634 --> 00:31:28,720
-Scendete, presto!
-Quarantaquattro.

421
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Cinquanta.

422
00:32:20,063 --> 00:32:21,689
Sessantatré.

423
00:32:22,899 --> 00:32:25,693
Non saresti dovuta tornare,
ma portarlo a tuo padre.

424
00:32:25,777 --> 00:32:27,904
Abbiamo cominciato e finiremo insieme.

425
00:32:27,987 --> 00:32:29,822
Dobbiamo trovare il modo di andarcene.

426
00:32:29,906 --> 00:32:32,283
I pirati hanno una nave
e Mr. 9 li terrà impegnati.

427
00:32:32,367 --> 00:32:34,243
Vuoi rubare il loro vascello?

428
00:32:34,327 --> 00:32:38,081
Che scelta abbiamo?
Tornare a casa è tutto ciò che conta.

429
00:32:41,709 --> 00:32:42,710
Tu.

430
00:32:43,252 --> 00:32:45,463
Ti credevo una brava persona.

431
00:32:45,546 --> 00:32:47,632
Invece sei in combutta con lei.

432
00:32:47,715 --> 00:32:48,549
E tu!

433
00:32:49,133 --> 00:32:50,885
Credevo buona anche te!

434
00:32:50,969 --> 00:32:54,347
Ma non vi permetterò
di rubare la nostra nave!

435
00:32:54,430 --> 00:32:57,058
Fermo, non abbiamo tempo!

436
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
Ehi! Tornate qui!

437
00:33:14,701 --> 00:33:15,660
Ah!

438
00:33:17,912 --> 00:33:20,331
Qualcuno dovrebbe buttarti giù
quella corona.

439
00:33:20,915 --> 00:33:22,667
E sento che quel qualcuno sono io.

440
00:33:23,167 --> 00:33:25,545
Che diamine state facendo? Uccidetelo!

441
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Settantadue.

442
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro!

443
00:34:57,553 --> 00:34:58,429
Aiutaci.

444
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
Settantasette.

445
00:35:13,986 --> 00:35:15,780
Oh!

446
00:35:20,326 --> 00:35:21,494
Settantotto.

447
00:35:22,745 --> 00:35:23,996
Preparate la nave.

448
00:35:24,580 --> 00:35:25,873
Ci vediamo a bordo.

449
00:35:26,374 --> 00:35:27,875
Ehi, testa di muschio!

450
00:35:27,959 --> 00:35:29,252
Non ci liberi?

451
00:35:35,842 --> 00:35:37,426
Sei bravo coi coltelli, no?

452
00:35:38,845 --> 00:35:42,306
-L'ho quasi preso, tranquillo.
-Ce l'ho, lasciami fare!

453
00:36:50,208 --> 00:36:51,751
Ottantacinque.

454
00:37:02,178 --> 00:37:05,223
Che state aspettando? Un invito formale?

455
00:37:26,285 --> 00:37:27,912
Novantadue.

456
00:37:43,678 --> 00:37:45,221
Ah!

457
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

458
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

459
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
-Sono della Baroque Works
-Tutta la città lo è.

460
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Dietro c'è molto più
di quanto possiate sapere.

461
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Sappiamo che il tuo amico imparruccato
ci ha teso una trappola.

462
00:38:20,464 --> 00:38:22,717
E che volevate rubare la Merry.

463
00:38:22,800 --> 00:38:24,051
Volevano rubare la Merry.

464
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Mi dispiace che debba andare così.
Facciamo solo quello che dobbiamo.

465
00:38:36,439 --> 00:38:38,232
Io…

466
00:38:42,236 --> 00:38:45,281
Guarda un po' chi abbiamo qui, Mr. 5.

467
00:38:45,364 --> 00:38:48,743
Un paio di morti viventi, Miss Valentine.

468
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Se vi manda Mr. 0,
ditegli che non servono rinforzi.

469
00:38:58,252 --> 00:38:59,879
Oh, piccolina.

470
00:39:00,379 --> 00:39:02,048
Ci manda Mr. 0,

471
00:39:02,590 --> 00:39:03,841
ma non per aiutarvi.

472
00:39:03,924 --> 00:39:06,260
Credevi che non avremmo scoperto
chi siete davvero?

473
00:39:06,844 --> 00:39:08,554
Ehi, io l'ho detto subito
che sono un pirata.

474
00:39:09,138 --> 00:39:13,392
Qualcuno, qui, ha ficcato il naso
nei segreti della nostra organizzazione.

475
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, io non credo
che ce l'abbiano con noi.

476
00:39:22,526 --> 00:39:23,819
Il Frutto Bom Bom!

477
00:39:25,404 --> 00:39:28,032
Nose Fancy…

478
00:39:28,115 --> 00:39:29,116
Cannon!

479
00:39:29,200 --> 00:39:31,035
Scappate!

480
00:39:34,997 --> 00:39:36,332
Quel tizio tira caccole esplosive?

481
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
L'altra dov'è andata?

482
00:39:38,751 --> 00:39:41,504
Miss Valentine può cambiare peso
grazie al potere del Kilo Kilo,

483
00:39:41,587 --> 00:39:43,214
il che vuol dire che…

484
00:39:46,050 --> 00:39:47,468
Oh, merda.

485
00:39:51,222 --> 00:39:53,015
Veloci, veloci, di qua!

486
00:39:53,099 --> 00:39:54,350
Andiamo!

487
00:39:59,688 --> 00:40:01,774
È uno spasso, quando scappano.

488
00:40:27,258 --> 00:40:28,801
Arrenditi e basta.

489
00:40:29,635 --> 00:40:32,930
Hai solo tolto di mezzo
un po' di marmaglia.

490
00:40:34,807 --> 00:40:39,019
Adesso devi affrontare
le mie guardie d'élite.

491
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
All'attacco!

492
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
È ora di prendere la corona.

493
00:42:02,937 --> 00:42:05,439
È l'ora del pentimento.

494
00:42:12,029 --> 00:42:14,156
Amen

495
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
Amen

496
00:42:40,140 --> 00:42:42,184
Home Run…

497
00:42:42,268 --> 00:42:44,103
Hide-a-Bat!

498
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Venite fuori.

499
00:43:18,596 --> 00:43:20,306
Vogliamo solo conversare civilmente.

500
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Vi promettiamo che farà male… solo un po'.

501
00:43:33,444 --> 00:43:35,404
-Luffy!
-Che c'è?

502
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
No.

503
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
È un vero peccato, Miss Valentine.

504
00:43:39,033 --> 00:43:41,452
Mr. 0 la trovava promettente.

505
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Ma credo
che non sia mai davvero stata una di noi.

506
00:43:45,205 --> 00:43:47,916
Mi sbaglio, Miss Wednesday?

507
00:43:48,417 --> 00:43:51,545
O dovremmo chiamarti "Vostra Altezza"?

508
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Correte!

509
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Hai sentito?
Ci sono i nostri officer agent, laggiù.

510
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Sono perfino al di sopra di me.

511
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Il che significa
che i tuoi amici sono praticamente morti.

512
00:44:19,156 --> 00:44:21,408
Vi siete rivelati niente di speciale.

513
00:44:21,492 --> 00:44:22,534
Non avete superato

514
00:44:22,618 --> 00:44:25,454
nemmeno la vostra prima isola
della Rotta Maggiore.

515
00:44:49,520 --> 00:44:50,854
Novantotto.

516
00:44:52,398 --> 00:44:53,857
Novantanove.

517
00:45:11,875 --> 00:45:12,918
Cento.

518
00:45:16,588 --> 00:45:19,216
Non essere troppo fiero di te stesso.

519
00:45:27,349 --> 00:45:28,809
È un inizio.

520
00:45:29,309 --> 00:45:30,811
Più o meno.

521
00:45:38,902 --> 00:45:40,279
Stai bene, Luffy?

522
00:45:43,574 --> 00:45:44,908
Dove sono andati?

523
00:45:45,534 --> 00:45:46,785
Andate verso la riva.

524
00:45:46,869 --> 00:45:48,787
Con quei due là fuori è un suicidio.

525
00:45:50,122 --> 00:45:52,624
Ma è un ottimo momento
per darci delle spiegazioni,

526
00:45:52,708 --> 00:45:54,293
Vostra Altezza.

527
00:45:54,376 --> 00:45:57,296
Igaram e io ci siamo infiltrati
nella Baroque Works per annientarla.

528
00:45:57,379 --> 00:45:59,089
Per questo ci danno la caccia.

529
00:45:59,173 --> 00:46:01,300
E perché dovremmo credere a questa storia?

530
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Non ha alcuna importanza
se ci credete o no.

531
00:46:03,677 --> 00:46:06,346
Se non andiamo via di qui
siamo tutti morti.

532
00:46:10,225 --> 00:46:11,351
Oh.

533
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
-Che hai?
-Non è niente.

534
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Oh, no.

535
00:46:24,823 --> 00:46:26,533
Oh. No.

536
00:46:28,410 --> 00:46:31,413
No…

537
00:46:31,497 --> 00:46:33,415
Oh, oh…

538
00:46:38,837 --> 00:46:40,839
Ascolta. Ascoltami.

539
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
Io non potrò raggiungere la nave.

540
00:46:43,509 --> 00:46:45,093
-Ma tu devi.
-No.

541
00:46:46,053 --> 00:46:48,555
No. Ne abbiamo passate tante.

542
00:46:49,223 --> 00:46:51,141
Non è così che finirà.

543
00:47:09,034 --> 00:47:10,077
Io sono Igaram.

544
00:47:10,702 --> 00:47:13,163
Capitano della Guardia Reale di Alabasta.

545
00:47:13,247 --> 00:47:14,832
Portate in salvo la mia principessa,

546
00:47:14,915 --> 00:47:17,501
il futuro del nostro Paese
dipende da questo.

547
00:47:20,671 --> 00:47:21,713
Ti do la mia parola.

548
00:47:21,797 --> 00:47:25,509
Luffy, come puoi fare questa promessa?
Non sappiamo in cosa sono coinvolti.

549
00:47:25,592 --> 00:47:26,426
Nami.

550
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
Un miliardo di berry.

551
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
-Cosa?
-La tariffa per salvare la principessa.

552
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
-Sempre a contrattare.
-Zoro!

553
00:47:43,694 --> 00:47:44,778
Che diavolo succede?

554
00:47:44,862 --> 00:47:46,363
Ti aggiorno dopo.

555
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Abbiamo un lavoro.
Dobbiamo andarcene di qui.

556
00:47:49,825 --> 00:47:52,995
Non trascinarmi
in uno dei tuoi piani per fare soldi.

557
00:47:56,999 --> 00:48:01,128
Li tratterrò per il tempo che vi serve
per raggiungere la nave e salpare.

558
00:48:01,211 --> 00:48:02,921
-Ti aiuteremo.
-No, no. No.

559
00:48:03,005 --> 00:48:04,339
La priorità è salvarla,

560
00:48:04,423 --> 00:48:06,758
e l'unico modo per riuscirci
è che la prendiate con voi,

561
00:48:06,842 --> 00:48:09,845
andiate al vascello
e lasciate questo posto subito.

562
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Non posso farcela, senza di te.

563
00:48:13,515 --> 00:48:16,101
Sciocchezze. Ascoltami.

564
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Sei la sola
che possa salvare il nostro regno.

565
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Adesso io ti darò copertura
e tu devi correre.

566
00:48:24,776 --> 00:48:27,029
-Ricorda la promessa.
-Non temere.

567
00:48:28,572 --> 00:48:29,531
La proteggeremo.

568
00:48:37,164 --> 00:48:38,373
Ora vai.

569
00:48:56,600 --> 00:48:58,435
Puoi arrenderti, se vuoi.

570
00:48:59,353 --> 00:49:00,979
Non cambia niente.

571
00:49:01,063 --> 00:49:03,982
Morirai proprio qui.
Nella tua finta città.

572
00:49:04,524 --> 00:49:06,652
Conosci la linea della Baroque Works.

573
00:49:07,152 --> 00:49:09,071
Nessun traditore in vita.

574
00:49:14,201 --> 00:49:16,286
Problemi con la cravatta, Mr. 8?

575
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Non casca bene?

576
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Vuoi incontrare il creatore con stile?

577
00:49:24,294 --> 00:49:25,337
Non direi.

578
00:49:28,090 --> 00:49:31,009
Ma, ma, ma!

579
00:49:31,093 --> 00:49:31,969
Ah!

580
00:49:43,605 --> 00:49:44,940
Dove sono finiti?

581
00:49:45,732 --> 00:49:48,151
Forza. Andiamo a cercarli.

582
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Eccovi qua. Che diamine succede?

583
00:49:50,862 --> 00:49:52,072
Salpiamo, subito.

584
00:49:52,155 --> 00:49:53,657
Ehi, ehi! E lei cosa ci fa qui?

585
00:49:53,740 --> 00:49:55,951
Te lo spiego dopo. Dobbiamo andarcene.

586
00:50:12,634 --> 00:50:14,052
Ciao.

587
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Tutto qui quello che sai fare?

588
00:50:18,974 --> 00:50:20,517
Ora basta giocare.

589
00:50:21,601 --> 00:50:23,437
Liberiamoci di questo buffone.

590
00:51:00,724 --> 00:51:02,059
Tranquilla.

591
00:51:04,686 --> 00:51:05,896
Ci siamo noi.

592
00:51:33,924 --> 00:51:35,300
Disgustoso.

593
00:51:35,383 --> 00:51:36,718
E imbarazzante.

594
00:51:37,969 --> 00:51:39,513
Cento agenti abbattuti.

595
00:51:40,639 --> 00:51:41,932
Un bel casino.

596
00:51:44,726 --> 00:51:46,311
Beh, guarda lì.

597
00:51:47,604 --> 00:51:48,980
Ne abbiamo uno vivo.

598
00:51:54,361 --> 00:51:55,445
Bene.

599
00:51:56,947 --> 00:51:59,157
A quanto pare ti hanno fatto il culo.

600
00:52:01,326 --> 00:52:03,787
La donna che credevi Miss Wednesday

601
00:52:03,870 --> 00:52:06,081
è una spia e una traditrice.

602
00:52:06,164 --> 00:52:09,167
È venuto fuori che è
la principessa scomparsa di Alabasta.

603
00:52:09,960 --> 00:52:10,919
Aiutaci a trovarla.

604
00:52:11,002 --> 00:52:13,839
E avrai la tua vendetta.

605
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
E perché mai dovrei aiutare voi? Ditemi.

606
00:52:23,431 --> 00:52:25,600
Perché l'ira divina della Baroque Works

607
00:52:26,309 --> 00:52:29,396
sta per cadere
sulla sua graziosa testolina.

608
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
E se non ci aiuti
la stessa sorte toccherà a te.

609
00:52:38,155 --> 00:52:39,990
Sarà anche una traditrice,

610
00:52:40,699 --> 00:52:44,035
ma è pur sempre la mia partner.

611
00:52:44,744 --> 00:52:46,454
Io non la tradirei mai.

612
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
Oh.

613
00:52:49,499 --> 00:52:52,669
Davvero non mi viene in mente
niente di più demenziale.

614
00:52:52,752 --> 00:52:53,753
Mmh.

615
00:52:54,254 --> 00:52:56,798
Giusto perché sei carino,

616
00:52:57,799 --> 00:53:00,260
ti darò una sola, ultima possibilità.

617
00:53:00,343 --> 00:53:02,846
Ora, se non ci aiuti,

618
00:53:04,806 --> 00:53:08,226
vedi la scarpetta incredibilmente stilosa
che porto?

619
00:53:08,727 --> 00:53:12,772
L'affonderò dritta
in quel faccino compiaciuto che hai.

620
00:53:13,773 --> 00:53:16,568
E credimi quando ti dico che mi godrò

621
00:53:16,651 --> 00:53:19,070
ogni singolo istante.

622
00:53:20,614 --> 00:53:23,200
Allora, che mi dici?

623
00:53:32,959 --> 00:53:34,294
Ti dico

624
00:53:34,836 --> 00:53:38,506
che Mr. 0 vi ha inviati
per fermare la mia partner.

625
00:53:38,590 --> 00:53:40,217
Che però è fuggita.

626
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Il che vuol dire che voi avete fallito.

627
00:53:43,261 --> 00:53:44,262
Mmh.

628
00:53:44,346 --> 00:53:48,183
E sappiamo bene
che Mr. 0 non tollera i fallimenti.

629
00:53:49,267 --> 00:53:50,560
Potrei scommettere

630
00:53:50,644 --> 00:53:54,648
che mentre noi siamo qui a parlare
lui ha già inviato gli Unluckies.

631
00:54:02,739 --> 00:54:04,950
Dunque puoi uccidermi, se vuoi.

632
00:54:06,368 --> 00:54:07,994
Ma entrambi voi

633
00:54:08,078 --> 00:54:09,204
siete già morti.

634
00:54:13,583 --> 00:54:16,002
Bye-bye, baby.

635
00:54:17,295 --> 00:54:18,129
Bye-bye.

636
00:54:24,678 --> 00:54:27,931
Credevo che ci fosse del feeling,
prima che tirasse fuori il coltello.

637
00:54:28,014 --> 00:54:30,600
Io credo che non ti seguirò mai più
da nessuna parte.

638
00:54:30,684 --> 00:54:32,769
Puoi dire quello che vuoi, ok?
Ma era attratta.

639
00:54:32,852 --> 00:54:35,480
Certo. Dall'idea di ucciderti.

640
00:54:42,529 --> 00:54:43,530
Quindi?

641
00:54:44,322 --> 00:54:45,615
Hai combattuto?

642
00:54:46,950 --> 00:54:48,076
Direi di sì.

643
00:54:50,412 --> 00:54:52,872
Hai capito
cosa ti diceva la pancia su di lei?

644
00:54:53,540 --> 00:54:55,041
Aveva bisogno d'aiuto.

645
00:55:17,981 --> 00:55:19,858
Io non ti deluderò.

646
00:55:45,842 --> 00:55:49,179
Il mio nome è Nefertari Vivi,

647
00:55:50,013 --> 00:55:51,681
principessa di Alabasta.

648
00:55:53,266 --> 00:55:57,729
La Baroque Works ha seminato discordia
fra mio padre e i nostri cittadini,

649
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
portando il Paese
sull'orlo di una guerra civile.

650
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
A che scopo?

651
00:56:03,651 --> 00:56:04,944
Non lo so.

652
00:56:06,279 --> 00:56:09,783
Igaram e io abbiamo scoperto l'unica cosa

653
00:56:09,866 --> 00:56:12,619
che possa mettere fine
alle macchinazioni della Baroque Works

654
00:56:12,702 --> 00:56:15,121
e salvare il mio regno:

655
00:56:15,872 --> 00:56:18,666
la vera identità del loro leader,

656
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

657
00:56:21,920 --> 00:56:25,757
Devo riferire questa informazione
a mio padre, il re, immediatamente.

658
00:56:32,180 --> 00:56:33,932
Di nuovo il clima strano?

659
00:56:36,434 --> 00:56:37,352
No.

660
00:56:37,852 --> 00:56:40,021
-Questa è…
-Che bella nave che avete.

661
00:57:21,396 --> 00:57:24,858
Whisky Peak Saloon

662
00:57:24,941 --> 00:57:28,236
Whisky Peak Saloon

663
00:57:28,319 --> 00:57:31,948
Whisky Peak, Whisky Peak

664
00:57:32,031 --> 00:57:35,535
Whisky Peak Saloon

665
00:57:35,618 --> 00:57:38,913
Whisky Peak Saloon

666
00:57:38,997 --> 00:57:40,707
Whisky Peak

667
00:57:40,790 --> 00:57:44,752
Whisky Peak Saloon

668
00:58:20,038 --> 00:58:23,500
Whisky Peak Saloon

669
00:58:23,583 --> 00:58:26,920
Whisky Peak Saloon

670
00:58:27,003 --> 00:58:30,673
Whisky Peak, Whisky Peak

671
00:58:30,757 --> 00:58:34,093
Whisky Peak Saloon

672
00:58:34,177 --> 00:58:37,514
Whisky Peak Saloon

673
00:58:37,597 --> 00:58:39,349
Whisky Peak

674
00:58:39,432 --> 00:58:43,603
Whisky Peak Saloon

675
00:59:15,176 --> 00:59:18,596
Whisky Peak Saloon

676
00:59:18,680 --> 00:59:21,891
Whisky Peak Saloon

677
00:59:21,975 --> 00:59:25,770
Whisky Peak, Whisky Peak

678
00:59:25,853 --> 00:59:29,274
Whisky Peak Saloon

679
00:59:29,357 --> 00:59:32,694
Whisky Peak Saloon

680
00:59:32,777 --> 00:59:36,197
Whisky Peak, Whisky Peak

681
00:59:36,281 --> 00:59:38,032
Whisky Peak

682
00:59:38,116 --> 00:59:42,620
Whisky Peak Saloon

