1
00:00:11,636 --> 00:00:13,346
[musica carica di tensione]

2
00:00:13,430 --> 00:00:14,806
[espira]

3
00:00:22,605 --> 00:00:23,898
[espira]

4
00:00:25,608 --> 00:00:27,819
- [musica incalzante]
- [gemiti]

5
00:00:32,365 --> 00:00:34,993
[Mihawk] Debole. Come sempre.

6
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
[accento di nacchere carico di tensione]

7
00:00:39,622 --> 00:00:40,832
[geme]

8
00:00:46,337 --> 00:00:47,797
[inspira profondamente]

9
00:00:49,507 --> 00:00:50,759
[espira]

10
00:01:17,869 --> 00:01:20,580
[flamenco]

11
00:01:20,663 --> 00:01:23,333
Noto che la distanza che ci separa
resta abissale.

12
00:01:25,668 --> 00:01:28,963
Continua così e non mi raggiungerai mai.

13
00:01:29,047 --> 00:01:30,924
- [gemiti]
- [musica esaltante]

14
00:01:40,433 --> 00:01:42,769
[accento di nacchere carico di tensione]

15
00:01:42,852 --> 00:01:47,732
Le acque della Rotta Maggiore
sono troppo pericolose, per una ranocchia.

16
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Pesce, pesce…

17
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
[Usop] Un pesce gigante!

18
00:01:51,402 --> 00:01:53,029
Oh! È enorme!

19
00:01:53,113 --> 00:01:56,199
Vieni qui! [urla e geme]

20
00:01:56,282 --> 00:01:57,158
[ansima]

21
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
[urla]

22
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Ha abboccato! Oh, caspita, è un mostro!

23
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Forse è una balena!

24
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Avanti. Avanti.

25
00:02:05,542 --> 00:02:06,584
[gridolino]

26
00:02:06,668 --> 00:02:08,169
[urla]

27
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
[esulta]

28
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Nessuna bestia ha la meglio,
con Capitan Usop!

29
00:02:17,262 --> 00:02:19,848
- [musica accattivante di ottoni]
- [Sanji] Uh!

30
00:02:19,931 --> 00:02:23,101
Guarda qui!
Ecco esattamente che cosa intendevo.

31
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Di pesci così,
non ne vedi in tutto il Mare Orientale.

32
00:02:26,271 --> 00:02:28,690
[Mr. 9] Risparmiatemi l'umiliazione.

33
00:02:29,274 --> 00:02:31,401
Sono prigioniero
di una ciurma di provinciali

34
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
che si stupiscono per un pesce.

35
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
Va imbavagliato.

36
00:02:34,529 --> 00:02:36,614
[rombo di tuono]

37
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
[Nami] Il clima qui è assurdo!

38
00:02:40,952 --> 00:02:44,289
C'era il sole, fino a un minuto fa,
e ora piove a dirotto.

39
00:02:44,789 --> 00:02:46,958
Per forza la Rotta Maggiore
è difficile da navigare.

40
00:02:50,920 --> 00:02:54,132
Vi sorprende perfino il clima, a voialtri.
[risatina sprezzante]

41
00:02:54,215 --> 00:02:55,300
[sospira soddisfatto]

42
00:02:55,383 --> 00:02:59,095
C'è un rapporto particolare
fra uno chef e i suoi coltelli.

43
00:02:59,179 --> 00:03:01,931
Usarli richiede tecnica,

44
00:03:02,682 --> 00:03:03,933
talento…

45
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
e stile.

46
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
Ecco la differenza fra noi.
Tu tagli cose già morte.

47
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Avevo già precisato la differenza.
Tecnica, talento e stile.

48
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Questo tempo va contro ogni logica.

49
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Ha smesso di piovere
e ora c'è la bufera di neve.

50
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Di neve!

51
00:03:25,538 --> 00:03:27,040
[musica epica]

52
00:03:31,920 --> 00:03:33,630
[ride] La Rotta Maggiore è assurda.

53
00:03:35,548 --> 00:03:36,591
[porta si chiude]

54
00:03:37,091 --> 00:03:39,427
[musica accattivante ricomincia]

55
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Chi vuole fare un pupazzo di neve?

56
00:03:42,305 --> 00:03:43,806
[Sanji] Un pupazzo?

57
00:03:43,890 --> 00:03:45,350
Io farò un sorbetto!

58
00:03:46,184 --> 00:03:48,144
- [Mr. 9 ride]
- [musica sfuma]

59
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Cosa ti diverte?

60
00:03:51,022 --> 00:03:55,818
Quindi è questa la fine che ha fatto
il grande Roronoa Zoro.

61
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Mi sembra incredibile

62
00:03:57,487 --> 00:03:59,697
che avesse voluto reclutarti
la Baroque Works.

63
00:04:00,531 --> 00:04:03,243
Ti serve un promemoria
di quello che ho fatto a Mr. 7?

64
00:04:03,326 --> 00:04:04,327
[Mr. 9] Oh!

65
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Tu credi di potermi battere?

66
00:04:05,995 --> 00:04:07,705
Ti ha battuto il cuoco.

67
00:04:08,248 --> 00:04:09,874
Quindi la questione non si pone.

68
00:04:09,958 --> 00:04:12,919
È facile parlare,
quando il tuo avversario non può reagire.

69
00:04:13,503 --> 00:04:14,545
Slegami.

70
00:04:14,629 --> 00:04:17,006
E vediamo quali sono le tue vere qualità.

71
00:04:17,090 --> 00:04:18,967
[accento musicale minaccioso]

72
00:04:25,014 --> 00:04:26,391
Bel tentativo.

73
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Come ti chiami?

74
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

75
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- Che buffo nome!
- È un nome in codice.

76
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
Oh.

77
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Beh…

78
00:04:48,746 --> 00:04:49,747
[sospira]

79
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Ti piace essere un'assassina?

80
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Lo adoro.

81
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
Mmh.

82
00:05:03,136 --> 00:05:05,013
Perché il tuo socio ha una corona?

83
00:05:05,096 --> 00:05:06,472
Trauma infantile.

84
00:05:06,556 --> 00:05:08,016
Ok. Uhm…

85
00:05:09,809 --> 00:05:11,311
[Luffy inspira profondamente]

86
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Vuoi da mangiare?

87
00:05:14,230 --> 00:05:15,231
[esita]

88
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
- Che cosa c'è?
- Calamari secchi.

89
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Questo è mio, però.

90
00:05:21,946 --> 00:05:23,740
- Vado a prenderli.
- [geme]

91
00:05:23,823 --> 00:05:24,866
No.

92
00:05:25,408 --> 00:05:26,451
Ora, se hai finito

93
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
con questo futile pretesto
per interrogarmi,

94
00:05:28,828 --> 00:05:30,830
vorrei tornare al mio piano di fuga.

95
00:05:32,373 --> 00:05:33,583
[Luffy sospira]

96
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
Non ti sto interrogando.

97
00:05:37,587 --> 00:05:38,755
Sto provando a conoscerti.

98
00:05:43,718 --> 00:05:46,471
Sono una frontier agent
della Baroque Works.

99
00:05:46,554 --> 00:05:47,722
Non ti serve sapere altro.

100
00:05:47,805 --> 00:05:49,807
[crescendo di musica minacciosa]

101
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Ok!

102
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
[Nami] Visto cosa intendo?

103
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Si gela, e il minuto dopo
è il primo giorno di primavera.

104
00:06:03,237 --> 00:06:05,948
La Rotta Maggiore
è all'altezza della sua fama.

105
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
[Usop sospira] La mia regina delle nevi!

106
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
Il mio capolavoro.

107
00:06:14,832 --> 00:06:16,167
Luffy, alle tue spalle!

108
00:06:17,627 --> 00:06:19,379
Come ha fatto a liberarsi?

109
00:06:19,462 --> 00:06:21,214
Grazie al tuo capo impavidamente incapace.

110
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, hai presente
cos'è un assassino, sì?

111
00:06:23,466 --> 00:06:24,592
Certo.

112
00:06:25,343 --> 00:06:27,387
Però non credo che voglia farci del male.

113
00:06:27,470 --> 00:06:29,597
Ok, e allora perché mi ha aggredita?

114
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
- Invidiosa del mio aspetto?
- [ride] Ti piacerebbe.

115
00:06:33,684 --> 00:06:37,438
La mia pancia dice che mi posso fidare.
E la mia pancia non sbaglia mai.

116
00:06:37,522 --> 00:06:39,107
[Mr. 9 ridacchia]

117
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
C'è qualcosa che vuoi dire?

118
00:06:43,778 --> 00:06:46,406
A dispetto della tua ciurma insolente,

119
00:06:46,489 --> 00:06:48,533
io rispetto il tuo giudizio.

120
00:06:48,616 --> 00:06:51,327
Per cui, puoi liberare anche me?

121
00:06:55,790 --> 00:06:57,667
Non ci credo, che ci stai anche pensando.

122
00:06:57,750 --> 00:07:00,753
Luffy, va bene il giudizio di pancia,
ma se legassimo l'assassina

123
00:07:00,837 --> 00:07:03,423
e capissimo prima
cosa la pancia ti dice esattamente?

124
00:07:03,506 --> 00:07:06,217
Oppure possiamo fingere
di non esserci mai incontrati.

125
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
[sussurra] Oh, sì, sì.

126
00:07:07,385 --> 00:07:10,221
E, in pratica, ci lasci andare

127
00:07:10,304 --> 00:07:12,473
su… quell'isola laggiù.

128
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
[Luffy ridacchia] Guardate!

129
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
La nostra prima isola
sulla Rotta Maggiore!

130
00:07:21,899 --> 00:07:24,235
[Nami] Quelli sono cactus? Sono enormi!

131
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
Comunque sia,
sicuramente là in fondo c'è una città.

132
00:07:27,113 --> 00:07:30,032
Grazie del passaggio, idioti.

133
00:07:30,116 --> 00:07:31,409
Bye-bye, baby.

134
00:07:31,492 --> 00:07:32,326
Uh! Uh!

135
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
[tonfo in acqua]

136
00:07:34,495 --> 00:07:35,413
[risatina]

137
00:07:38,541 --> 00:07:39,792
Oh, no.

138
00:07:41,043 --> 00:07:43,254
Beh, è una soluzione al problema.

139
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
[musica piratesca con sassofono]

140
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
ISOLA CACTUS

141
00:07:58,978 --> 00:08:00,980
[musica misteriosa e minacciosa]

142
00:08:07,278 --> 00:08:08,821
[musica sfuma]

143
00:08:09,572 --> 00:08:10,698
[rintocchi di campana]

144
00:08:13,117 --> 00:08:16,162
- [brusio appena percettibile]
- [rintocchi continuano]

145
00:08:29,008 --> 00:08:30,593
- [ride]
- [vociare festoso]

146
00:08:30,676 --> 00:08:32,428
[uomo] Benvenuti, pirati!

147
00:08:34,096 --> 00:08:35,431
Sembrano amichevoli.

148
00:08:36,182 --> 00:08:37,934
[musica avventurosa allegra]

149
00:08:39,894 --> 00:08:43,481
È una mia sensazione
o sono tutti felici di vederci?

150
00:08:43,564 --> 00:08:46,984
È decisamente… insolito.

151
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Ciao!

152
00:08:47,985 --> 00:08:50,780
Beh, le cose sono diverse,
nella Rotta Maggiore.

153
00:08:51,280 --> 00:08:52,907
Forse qui adorano i pirati.

154
00:08:52,990 --> 00:08:55,493
Ho detto insolito, non sottosopra.

155
00:08:55,576 --> 00:08:58,329
[uomo 2] Ho sentito bene?
Siete dei pirati?

156
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
[Usop] Luffy, non ti agitare.

157
00:09:04,460 --> 00:09:05,461
Già.

158
00:09:07,171 --> 00:09:09,924
Il mio nome è Monkey D. Luffy.

159
00:09:10,424 --> 00:09:11,717
E diventerò il re dei pirati.

160
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Mmh…

161
00:09:21,435 --> 00:09:22,979
[ride]

162
00:09:23,062 --> 00:09:24,063
Oh!

163
00:09:24,689 --> 00:09:28,109
Magnifica notizia.
Qui a Whisky Peak adoriamo i pirati.

164
00:09:28,192 --> 00:09:29,902
Ah! Che vi avevo detto?

165
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
[uomo 2 e Luffy ridono]

166
00:09:34,031 --> 00:09:36,784
[a mo' di cantante lirico] ♪ Ma, ma, ma! ♪

167
00:09:37,285 --> 00:09:39,579
Il mio nome è Igaram,

168
00:09:40,079 --> 00:09:41,664
sindaco di questa umile città.

169
00:09:41,747 --> 00:09:44,208
Porgo a tutti voi un caloroso benvenuto.

170
00:09:44,292 --> 00:09:47,628
Chiedo scusa,
ha detto che adorate i pirati?

171
00:09:47,712 --> 00:09:48,921
Beh, ma certo.

172
00:09:49,005 --> 00:09:51,716
Tutti sanno
che nessuno ama le storie di avventure

173
00:09:51,799 --> 00:09:53,384
come la gente di Whisky Peak.

174
00:09:53,884 --> 00:09:57,305
Inoltre, siamo una delle prime isole
della Rotta Maggiore,

175
00:09:57,388 --> 00:09:59,473
e abbiamo capito che accogliere i pirati

176
00:09:59,557 --> 00:10:01,809
è più semplice che combatterli.

177
00:10:01,892 --> 00:10:03,144
In effetti ha senso.

178
00:10:03,227 --> 00:10:04,312
[Igaram] Sorella!

179
00:10:04,395 --> 00:10:08,065
Che benedizione avere un'altra ciurma
di pirati da intrattenere, vero?

180
00:10:08,149 --> 00:10:10,276
Beh, spero che siano simpatici

181
00:10:10,359 --> 00:10:12,653
come quei pirati Tulipano
dell'altra notte.

182
00:10:12,737 --> 00:10:14,697
Garantisco che siamo anche meglio.

183
00:10:15,281 --> 00:10:17,491
Ah. Mmh. [ridacchia]

184
00:10:17,575 --> 00:10:20,995
[esitando] Mi scusi,
i pirati Tulipano sono ancora qui?

185
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
[Igaram] Oh, no, no, no.

186
00:10:22,371 --> 00:10:24,915
Sono venuti,
hanno fatto festa e sono ripartiti,

187
00:10:24,999 --> 00:10:27,376
come fanno quasi tutti i pirati.

188
00:10:28,628 --> 00:10:30,546
Vi piacciono anche gli assassini?

189
00:10:31,547 --> 00:10:33,549
[musica minacciosa]

190
00:10:34,425 --> 00:10:36,177
Ora perché questa domanda?

191
00:10:36,260 --> 00:10:38,387
Perché due assassini
sono evasi dalla nostra nave

192
00:10:38,471 --> 00:10:39,639
e forse sono approdati qui.

193
00:10:40,556 --> 00:10:43,351
Un tizio con una corona
e una donna coi capelli blu.

194
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
Sicuro che erano diretti qui?

195
00:10:46,187 --> 00:10:47,104
[esita]

196
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Grazie. Grazie dell'avviso, ma non temete.

197
00:10:49,815 --> 00:10:53,361
Che non ci piaccia affrontare i malandrini
non significa che non ne siamo capaci.

198
00:10:53,444 --> 00:10:54,278
[Nami] Mmh.

199
00:10:56,697 --> 00:11:01,827
[tentenna] Mi scusi, quanto tempo ci mette
un Log Pose a resettarsi, su quest'isola?

200
00:11:01,911 --> 00:11:04,664
Il campo magnetico dovrebbe indirizzarvi
verso l'isola più vicina

201
00:11:04,747 --> 00:11:05,623
entro domani mattina.

202
00:11:05,706 --> 00:11:08,125
Quindi dobbiamo restare per la notte?

203
00:11:08,209 --> 00:11:11,087
Oh, vi prometto
che sarà una notte memorabile.

204
00:11:11,170 --> 00:11:13,172
[accento musicale minaccioso]

205
00:11:14,548 --> 00:11:17,218
- Ok, divertiamoci un po'.
- Fantastico!

206
00:11:17,301 --> 00:11:18,761
- [ride]
- [rintocchi di campana]

207
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Tempismo perfetto.
È la campana del pranzo.

208
00:11:20,930 --> 00:11:24,600
V'invito a unirvi e gradire
il meglio che Whisky Peak ha da offrire.

209
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Ma, ma, a una condizione.

210
00:11:27,395 --> 00:11:30,940
Ci tengo e insisto
che ci raccontiate le vostre avventure.

211
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
[ridacchia] Oh.

212
00:11:33,984 --> 00:11:35,986
Davvero nessun problema.

213
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
[musica vivace di ottoni suona nel locale]

214
00:12:04,974 --> 00:12:07,727
E all'improvviso la bestia apre le fauci.

215
00:12:07,810 --> 00:12:11,272
Cioè, una bocca così grossa
che poteva ingoiare l'intera isola.

216
00:12:11,355 --> 00:12:12,565
[versi di stupore]

217
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
E di colpo scompariamo nel suo stomaco.

218
00:12:15,526 --> 00:12:16,360
[vociare sorpreso]

219
00:12:16,444 --> 00:12:18,821
E lì dentro
ho dovuto combattere con uno zombie,

220
00:12:18,904 --> 00:12:20,072
per salvare la vita a Sanji.

221
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
- Non è andata esattamente così, ok?
- Esattamente così.

222
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Ma poi il nostro capitano
ha avuto un'idea geniale.

223
00:12:26,412 --> 00:12:29,373
Le ho cantato una canzone
e la balena ha capito,

224
00:12:29,457 --> 00:12:32,084
così ha aperto la bocca
e mi ha ridato la mia ciurma.

225
00:12:32,168 --> 00:12:33,794
[versi festosi]

226
00:12:33,878 --> 00:12:37,631
[a mo' di cantante lirico] ♪ Ma, ma, ma! ♪

227
00:12:37,715 --> 00:12:38,591
Mmh.

228
00:12:39,341 --> 00:12:42,178
- Un altro amante della musica.
- Ci puoi giurare.

229
00:12:42,803 --> 00:12:46,474
Sai, sto cercando un musicista,
per la nostra ciurma.

230
00:12:46,557 --> 00:12:49,769
Beh, davvero allettante, come proposta.

231
00:12:49,852 --> 00:12:52,772
Ma temo proprio
di avere delle responsabilità altrove.

232
00:12:52,855 --> 00:12:57,067
- Io propongo un altro giro.
- Sì, ottima idea. Un altro giro.

233
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Dico a voi.

234
00:13:00,780 --> 00:13:03,699
Dal Mare Orientale
abbiamo fatto un lungo viaggio.

235
00:13:04,700 --> 00:13:08,329
E non sappiamo che cosa
la Rotta Maggiore ha in serbo per noi.

236
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
Ma siamo vivi.

237
00:13:11,749 --> 00:13:13,125
E siamo uniti.

238
00:13:13,751 --> 00:13:15,294
Quindi facciamo festa!

239
00:13:15,377 --> 00:13:17,755
- [esultano]
- [Luffy] Sì!

240
00:13:19,089 --> 00:13:20,216
Sì!

241
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
- [Luffy urla]
- Sì!

242
00:13:22,843 --> 00:13:24,595
Bevi, bevi! Bevi!

243
00:13:24,678 --> 00:13:26,639
[Miss Wednesday, sottovoce] Al diavolo!

244
00:13:27,223 --> 00:13:29,767
- [musica cupa]
- [Mr. 9 sbuffa e geme]

245
00:13:37,107 --> 00:13:38,526
Odio i calzini bagnati.

246
00:13:41,153 --> 00:13:43,989
Quest'acqua salata
mi sciuperà sicuramente il vestito.

247
00:13:44,073 --> 00:13:46,242
E Mr. 8 ci ammazzerà per il ritardo.

248
00:13:46,325 --> 00:13:48,202
Sai che detesta aspettare.

249
00:13:48,744 --> 00:13:49,745
[sospira]

250
00:13:50,246 --> 00:13:53,999
Ed essere inghiottiti da una balena
gli risulterà una scusa inaccettabile.

251
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Devo trovarlo in fretta.

252
00:13:58,087 --> 00:13:59,547
Io vengo con te.

253
00:14:01,507 --> 00:14:04,885
Non ti lascerò prendere tutto il merito
per la missione.

254
00:14:06,679 --> 00:14:08,472
O scaricare ogni colpa.

255
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Non temere.

256
00:14:11,141 --> 00:14:12,852
Non è colpa nostra.

257
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
Dirò che mi hai difeso.

258
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
- Sul serio?
- Ma certo.

259
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Siamo soci, dico bene?

260
00:14:21,610 --> 00:14:25,322
Inoltre, scommetto
che quegli stupidi pirati sono arrivati.

261
00:14:25,406 --> 00:14:27,408
Incluso Roronoa Zoro.

262
00:14:29,285 --> 00:14:30,703
Farò un resoconto.

263
00:14:31,245 --> 00:14:32,830
E tu sistema il resto.

264
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Così saremo
sulla lista dei bravi di Mr. 8.

265
00:14:35,624 --> 00:14:37,293
[crescendo minaccioso]

266
00:14:43,215 --> 00:14:45,467
[musica allegra al pianoforte nel locale]

267
00:14:45,551 --> 00:14:46,927
[chiacchiericcio]

268
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
- [cameriera] Prego.
- Mmh!

269
00:14:52,766 --> 00:14:54,977
Cioè, finora era solo l'antipasto?

270
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
Pronta ad arrenderti?

271
00:15:00,733 --> 00:15:04,862
[a fatica] Guarda che non ho nemmeno
una vaga sbronza.

272
00:15:04,945 --> 00:15:06,530
Certo. Non si direbbe.

273
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
Un altro… [singhiozzo]

274
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
…giro.

275
00:15:13,746 --> 00:15:16,373
[clienti in coro] Usop! Usop! Usop!

276
00:15:17,374 --> 00:15:19,460
[esultano]

277
00:15:23,088 --> 00:15:24,673
Vi sembrerà strano,

278
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
ma non avevo mai giocato a freccette.

279
00:15:29,428 --> 00:15:31,764
[urla stupite e applausi]

280
00:15:33,015 --> 00:15:36,435
Forse avrò qualche dote innata,
chissà! [ride]

281
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
Dammene un'altra.

282
00:15:39,146 --> 00:15:40,230
[Zoro] Campione!

283
00:15:40,314 --> 00:15:42,024
[Sanji] Questo è buono, provalo.

284
00:15:42,107 --> 00:15:45,110
Capo, ti vedo un po' a secco.
Un solo bicchiere è poco!

285
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
Andiamo. Shottino?

286
00:15:48,989 --> 00:15:50,240
Ed è il tuo turno.

287
00:15:50,324 --> 00:15:53,202
La chiave per un buon cocktail

288
00:15:53,285 --> 00:15:54,578
è l'equilibrio.

289
00:15:54,662 --> 00:15:56,497
Perché i soli ingredienti

290
00:15:56,580 --> 00:15:58,999
non servono a un bel niente,

291
00:15:59,083 --> 00:16:01,001
se il drink non ha un buon sapore.

292
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
Ma per vostra fortuna, ragazzi,

293
00:16:05,130 --> 00:16:06,340
nessuno…

294
00:16:07,383 --> 00:16:08,884
ha più equilibrio.

295
00:16:09,718 --> 00:16:12,596
E questo è quello che chiamo…

296
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
- [vociare ammirato]
- [ragazza ridacchia]

297
00:16:19,853 --> 00:16:22,398
…la vista migliore

298
00:16:23,065 --> 00:16:24,900
della Rotta Maggiore.

299
00:16:25,985 --> 00:16:26,986
[risatina]

300
00:16:30,823 --> 00:16:32,199
[russa]

301
00:16:32,783 --> 00:16:34,952
Non ti senti in colpa,
a truffare una suora?

302
00:16:35,035 --> 00:16:38,497
Nessuna truffa.
Reggo più di lei. Onestamente.

303
00:16:43,711 --> 00:16:44,837
[sospira]

304
00:16:44,920 --> 00:16:47,131
E, ora che lo svago è finito,

305
00:16:47,214 --> 00:16:49,049
voglio disegnare l'isola. [sussulta]

306
00:16:49,133 --> 00:16:51,593
Dev'esserci un'ottima vista,
da quelle montagne di cactus.

307
00:16:51,677 --> 00:16:53,470
[suora sussulta e geme]

308
00:16:53,554 --> 00:16:55,848
[ridendo] Cosa?

309
00:16:55,931 --> 00:16:59,184
Lasciali perdere, quei cosi.

310
00:16:59,268 --> 00:17:00,728
Perché mai?

311
00:17:00,811 --> 00:17:03,731
Sono pericolosi.

312
00:17:03,814 --> 00:17:07,192
Non c'è ragione di andare là sopra. [ride]

313
00:17:08,819 --> 00:17:10,195
[suora] Mmh…

314
00:17:10,279 --> 00:17:12,990
Ok, ora voglio assolutamente andarci.

315
00:17:13,073 --> 00:17:14,241
Sì, me lo aspettavo.

316
00:17:14,324 --> 00:17:16,285
Sembra che nascondano qualcosa.

317
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
Magari un tesoro.

318
00:17:17,786 --> 00:17:19,496
[suora geme] No!

319
00:17:20,080 --> 00:17:23,000
Quei soldi sono delle offerte.

320
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Cosa racconterò alla congregazione?

321
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
[Nami] Mmh.

322
00:17:27,588 --> 00:17:29,256
A ognuno la sua croce, sorella.

323
00:17:29,339 --> 00:17:30,299
[suora geme]

324
00:17:31,091 --> 00:17:32,634
[Usop] Ehm…

325
00:17:33,552 --> 00:17:36,180
- [brusio]
- [musica in sottofondo nel locale]

326
00:17:42,811 --> 00:17:43,896
[Luffy sospira]

327
00:17:45,314 --> 00:17:46,982
Guardaci, amico.

328
00:17:47,566 --> 00:17:49,985
Abbiamo messo su una ciurma grandiosa,

329
00:17:50,069 --> 00:17:51,904
siamo sulla Rotta Maggiore

330
00:17:52,488 --> 00:17:55,741
e siamo un passo più vicini
a realizzare i nostri sogni.

331
00:17:59,995 --> 00:18:01,121
Che succede?

332
00:18:02,206 --> 00:18:03,332
Hai fame?

333
00:18:06,877 --> 00:18:08,045
[sospira]

334
00:18:08,128 --> 00:18:09,463
Mihawk.

335
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Occhi di falco.

336
00:18:15,886 --> 00:18:18,639
La strada è lunga,
per arrivare al suo livello.

337
00:18:24,520 --> 00:18:26,230
È per questo che siamo in viaggio.

338
00:18:26,980 --> 00:18:29,691
Affronterai così tanti avversari tosti,

339
00:18:30,317 --> 00:18:31,735
che quando lo rincontrerai

340
00:18:32,653 --> 00:18:33,862
sarai pronto.

341
00:18:35,697 --> 00:18:37,825
Me lo sento nella pancia.

342
00:18:37,908 --> 00:18:38,951
[risatina di Zoro]

343
00:18:39,701 --> 00:18:42,871
La stessa pancia che ti ha suggerito
di liberare l'assassina?

344
00:18:43,372 --> 00:18:46,583
Ehi, non sappiamo ancora se mi sbagliavo.

345
00:18:47,501 --> 00:18:49,044
[pancia brontola]

346
00:18:51,046 --> 00:18:53,298
- [fa schioccare la lingua]
- E ora cosa dice?

347
00:18:53,799 --> 00:18:56,260
Questo era un brontolio da dessert.

348
00:18:58,303 --> 00:19:01,223
Credo di aver visto una pasticceria,
lungo il tragitto.

349
00:19:02,766 --> 00:19:03,767
Bum!

350
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Quindi voi due graziose signorine
siete sorelle, eh?

351
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
- Gemelle.
- Gemelle.

352
00:19:14,862 --> 00:19:17,948
Ottimo. E cosa… Cosa vi preparo?

353
00:19:18,031 --> 00:19:19,616
Daiquiri del deserto?

354
00:19:20,117 --> 00:19:21,994
Margarita del Mare Orientale, magari?

355
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Beh, a noi i drink piacciono…

356
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
Lisci.

357
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Credo di potervi accontentare.

358
00:19:30,794 --> 00:19:33,213
Oh, no. Non la beviamo, quella roba.

359
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
Le bottiglie migliori,
le tengono nella sala di sopra.

360
00:19:37,342 --> 00:19:38,760
Oh, davvero?

361
00:19:38,844 --> 00:19:41,930
Tu sembri un uomo dai gusti ricercati.

362
00:19:42,556 --> 00:19:45,142
- È… È proprio così.
- [gemella ridacchia]

363
00:19:45,225 --> 00:19:48,270
Allora, forse ti farebbe piacere…

364
00:19:48,353 --> 00:19:49,479
Un assaggio?

365
00:19:50,898 --> 00:19:52,608
[esita]

366
00:19:53,192 --> 00:19:54,443
Non potrei chiedere di meglio.

367
00:19:54,526 --> 00:19:56,153
[Usop ride]

368
00:19:56,236 --> 00:19:57,112
Porta il tuo amico.

369
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
Ci siamo appena incontrati
e mi sembra di conoscervi da una vita!

370
00:20:00,365 --> 00:20:01,950
Ah. Arrivo.

371
00:20:02,034 --> 00:20:04,328
[clienti] Oh! [ridono]

372
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Tu vieni con me.

373
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Sì, no, sto bene qui.

374
00:20:08,916 --> 00:20:09,958
Usop.

375
00:20:10,042 --> 00:20:13,879
Vedi, quando due splendide donne
ti propongono un assaggio,

376
00:20:14,379 --> 00:20:15,881
tu assaggi.

377
00:20:20,344 --> 00:20:23,680
- Beh, sarebbe maleducazione rifiutare.
- [verso di assenso]

378
00:20:23,764 --> 00:20:24,806
[Luffy] Mmh.

379
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Allora…

380
00:20:28,018 --> 00:20:29,061
Mmh!

381
00:20:29,561 --> 00:20:31,313
[deliziato] Mmh! Mmh.

382
00:20:31,396 --> 00:20:32,981
Sì. [verso di assenso]

383
00:20:34,191 --> 00:20:36,235
La torta di mele è la mia preferita.

384
00:20:37,319 --> 00:20:38,487
Mmh…

385
00:20:38,570 --> 00:20:39,905
Però…

386
00:20:40,405 --> 00:20:42,366
il rabarbaro…

387
00:20:46,161 --> 00:20:47,162
Mmh.

388
00:20:47,746 --> 00:20:50,040
Mmh! Sì, no.

389
00:20:51,333 --> 00:20:53,085
Quella al rabarbaro vince.

390
00:20:54,253 --> 00:20:55,796
Anche se…

391
00:20:56,296 --> 00:20:57,673
Mmh…

392
00:20:58,173 --> 00:21:00,425
[Igaram] Personalmente
ho un debole per i lamponi.

393
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
In egual misura aspri e dolci.

394
00:21:04,179 --> 00:21:05,430
Ehm…

395
00:21:05,514 --> 00:21:07,641
Io pagherò tutto quanto.

396
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
No, no, davvero. [ridacchia] Davvero.

397
00:21:10,018 --> 00:21:11,520
Non c'è bisogno.

398
00:21:12,229 --> 00:21:14,439
Wow. [ridacchia]

399
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
Voi siete davvero gentili, con i pirati.

400
00:21:17,693 --> 00:21:20,570
Ma mentirei,
se dicessi che non è per opportunismo.

401
00:21:20,654 --> 00:21:22,197
Comunque…

402
00:21:22,281 --> 00:21:24,992
in quasi ogni città
vogliono ucciderli, i pirati.

403
00:21:25,075 --> 00:21:26,743
Grazie di non averlo fatto.

404
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
Mi spiace riferire che non tutti,
nella Rotta Maggiore,

405
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
condividono il nostro atteggiamento.

406
00:21:33,083 --> 00:21:34,293
Eh, no.

407
00:21:35,002 --> 00:21:38,255
Specialmente con i pirati
con una taglia alta come la tua.

408
00:21:38,338 --> 00:21:39,548
Sai della mia taglia?

409
00:21:39,631 --> 00:21:41,091
Beh, ma certo.

410
00:21:41,174 --> 00:21:43,176
In quanto prima tappa
della Rotta Maggiore,

411
00:21:43,260 --> 00:21:45,429
sappiamo tutto ciò che accade
negli altri mari.

412
00:21:45,512 --> 00:21:46,430
[sospira ammirato]

413
00:21:47,014 --> 00:21:50,225
Ora, se posso chiedere,
come fa un pirata così giovane

414
00:21:50,309 --> 00:21:52,602
ad acquisire
una taglia di tale magnitudine?

415
00:21:53,395 --> 00:21:54,980
[sospira] Beh,

416
00:21:56,231 --> 00:21:58,442
c'era quel marine che abbiamo sconfitto,

417
00:21:59,067 --> 00:22:01,778
poi quel maggiordomo veramente cattivo,

418
00:22:01,862 --> 00:22:05,532
poi l'uomo pesce che teneva in ostaggio
l'intero villaggio di Nami.

419
00:22:08,076 --> 00:22:10,662
Sembra che tu… aiuti la gente.

420
00:22:12,372 --> 00:22:13,373
Davvero?

421
00:22:15,625 --> 00:22:17,794
Se posso darti un piccolo consiglio,

422
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
non fidarti di tutti.

423
00:22:19,713 --> 00:22:22,549
- Mmh?
- La Rotta Maggiore è un luogo pericoloso.

424
00:22:23,050 --> 00:22:24,051
[Luffy] Mmh.

425
00:22:24,760 --> 00:22:26,511
La mia pancia non brontola soltanto.

426
00:22:27,929 --> 00:22:30,390
Mi dice anche di chi fidarmi. Prendi te.

427
00:22:31,058 --> 00:22:33,310
- Mmh.
- Lo vedo, che sei una brava persona.

428
00:22:34,311 --> 00:22:35,812
Come quell'assassina.

429
00:22:36,605 --> 00:22:38,440
[accento musicale misterioso]

430
00:22:38,523 --> 00:22:40,108
Miss Wednesday.

431
00:22:40,192 --> 00:22:42,944
Già! È proprio il suo nome.

432
00:22:43,028 --> 00:22:44,112
[passi si avvicinano]

433
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
[Igaram] Ti avevo avvisato.

434
00:22:52,996 --> 00:22:55,082
Non fidarti di tutti.

435
00:22:57,501 --> 00:22:58,794
[teschio urla]

436
00:22:58,877 --> 00:23:03,715
[melodia intrigante al sassofono]

437
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Enchanting Vertigo Dance.

438
00:23:16,311 --> 00:23:18,563
[sottovoce] Enchanting Vertigo Dance.

439
00:23:18,647 --> 00:23:20,482
[musica diventa distante e ipnotica]

440
00:23:20,565 --> 00:23:21,566
[risatina]

441
00:23:37,958 --> 00:23:39,584
[Luffy russa]

442
00:23:40,168 --> 00:23:41,753
[Miss Wednesday sospira e geme]

443
00:23:45,298 --> 00:23:46,716
Cominciavo a preoccuparmi.

444
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
La missione è stata un successo.

445
00:23:48,343 --> 00:23:50,345
[musica sinistra]

446
00:23:56,852 --> 00:23:59,354
[fischiettio]

447
00:24:09,990 --> 00:24:12,325
[fischiettio continua]

448
00:24:12,409 --> 00:24:15,078
[ansima]

449
00:24:27,382 --> 00:24:28,592
[ronzio di mosche]

450
00:24:39,436 --> 00:24:41,188
I pirati Tulipano.

451
00:24:41,771 --> 00:24:44,191
- [uomo] Non avresti dovuto vederli.
- [sussulta]

452
00:24:47,360 --> 00:24:48,528
[ghigno malefico]

453
00:24:49,946 --> 00:24:52,657
Chiaramente
era troppo bello per essere vero.

454
00:24:53,241 --> 00:24:55,702
Non amate i pirati, li uccidete.

455
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Li lasciamo essere quello che sono.

456
00:24:59,748 --> 00:25:03,835
Ubriaconi, lussuriosi furfanti.

457
00:25:03,919 --> 00:25:05,462
[musica minacciosa]

458
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
[uomo] E poi ne traiamo vantaggio.

459
00:25:07,464 --> 00:25:08,465
Salve.

460
00:25:11,468 --> 00:25:13,803
[uomo] Ma non siamo del tutto senza cuore.

461
00:25:15,388 --> 00:25:16,973
Diamo sempre loro

462
00:25:18,016 --> 00:25:19,768
una degna sepoltura,

463
00:25:21,436 --> 00:25:23,980
quando abbiamo finito. [ridacchia]

464
00:25:25,607 --> 00:25:27,484
Tranquilla, ragazzina.

465
00:25:30,987 --> 00:25:33,406
Sarà degna anche per te.

466
00:25:34,407 --> 00:25:36,409
[gemiti di lotta]

467
00:25:47,003 --> 00:25:48,213
[sospira]

468
00:25:48,713 --> 00:25:49,881
[scroscio di urina]

469
00:25:49,965 --> 00:25:51,633
[sospira]

470
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
[accento ricco di suspense]

471
00:25:59,182 --> 00:26:02,811
Il minimo che possiate fare
è offrirmi da bere, prima.

472
00:26:03,562 --> 00:26:04,437
[cerniera si chiude]

473
00:26:05,021 --> 00:26:06,648
[musica concitata]

474
00:26:06,731 --> 00:26:08,358
[gemiti di lotta]

475
00:26:12,571 --> 00:26:14,906
Zoro, questo posto è una… trappola.

476
00:26:15,490 --> 00:26:16,616
[sospira]

477
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
Sì, ci ero arrivato.

478
00:26:17,826 --> 00:26:19,619
Pensavo fossi ubriaco.

479
00:26:19,703 --> 00:26:21,204
- [uomini gemono]
- Anche loro.

480
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Dove sono gli altri? Dobbiamo andarcene.

481
00:26:23,039 --> 00:26:26,293
Luffy cercava una pasticceria,
Usop e il cuoco sono ancora dentro.

482
00:26:26,376 --> 00:26:30,046
Ok. Pensa a loro, io cerco Luffy.
Ci vediamo alla Merry.

483
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Attento, lì dentro.

484
00:26:33,383 --> 00:26:34,718
Farò attenzione.

485
00:26:34,801 --> 00:26:36,011
[colpi]

486
00:26:36,094 --> 00:26:37,721
[vociare agitato]

487
00:26:40,765 --> 00:26:42,559
Ne servono più di due, per farmi fuori.

488
00:26:43,768 --> 00:26:44,936
[gemiti rabbiosi]

489
00:26:45,604 --> 00:26:47,355
[urla di carica]

490
00:26:47,439 --> 00:26:48,815
[musica concitata]

491
00:26:48,898 --> 00:26:50,734
[uomini gemono]

492
00:26:53,111 --> 00:26:55,739
[applauso lento]

493
00:26:55,822 --> 00:26:57,824
[musica minacciosa]

494
00:27:01,161 --> 00:27:02,912
Bella entrata in scena.

495
00:27:03,413 --> 00:27:04,623
Sfortunatamente,

496
00:27:04,706 --> 00:27:06,833
quello che non sei arrivato a capire
è che…

497
00:27:06,916 --> 00:27:09,127
Siete tutti della Baroque Works.

498
00:27:09,210 --> 00:27:12,088
E l'intera città è un trucco
per attirare e uccidere i pirati.

499
00:27:12,172 --> 00:27:13,340
[risatina incerta]

500
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
Rubiamo anche il loro prezioso bottino.

501
00:27:18,428 --> 00:27:19,471
Per i tuoi costumi?

502
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Per la Baroque Works!

503
00:27:21,640 --> 00:27:23,767
[clienti fischiano ed esultano]

504
00:27:23,850 --> 00:27:28,229
L'uomo dinanzi a voi ha abbattuto
il nostro caro, compianto Mr. 7.

505
00:27:28,813 --> 00:27:31,149
Uno sfacciato colpo di fortuna, è chiaro.

506
00:27:31,650 --> 00:27:35,737
Ma io sono al corrente,
e lo so da fonte certa,

507
00:27:35,820 --> 00:27:39,824
che chiunque ucciderà Roronoa Zoro

508
00:27:39,908 --> 00:27:43,703
avrà accesso prioritario
per diventare frontier agent!

509
00:27:43,787 --> 00:27:45,705
[clienti esultano]

510
00:27:51,044 --> 00:27:53,421
[musica minacciosa continua]

511
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
[Mr. 9] C'è un centinaio dei nostri.

512
00:27:56,091 --> 00:27:58,551
E tu sei soltanto uno.

513
00:28:03,932 --> 00:28:05,725
Abbiamo ottime chance. [risatina]

514
00:28:07,519 --> 00:28:09,229
[versi minacciosi degli uomini]

515
00:28:17,320 --> 00:28:20,031
Sarà un ottimo allenamento,
per le mie nuove spade.

516
00:28:20,865 --> 00:28:23,410
- All'attacco!
- [uomini urlano]

517
00:28:23,493 --> 00:28:26,121
- [musica concitata e minacciosa]
- [gemiti di lotta]

518
00:28:44,055 --> 00:28:45,014
[tonfo]

519
00:28:47,726 --> 00:28:49,728
[gemiti di lotta]

520
00:28:56,735 --> 00:28:58,194
[musica sfuma]

521
00:29:04,159 --> 00:29:05,201
[Zoro] Mmh.

522
00:29:06,745 --> 00:29:08,037
- Brava, spada.
- [Mr. 9] Andiamo!

523
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
[grida]

524
00:29:09,122 --> 00:29:11,541
- [musica incalzante]
- [gemiti e urla di lotta]

525
00:29:20,884 --> 00:29:22,177
[urlano]

526
00:29:22,260 --> 00:29:23,136
[geme]

527
00:29:30,852 --> 00:29:32,604
[urlo]

528
00:29:32,687 --> 00:29:33,646
[uomo urla]

529
00:29:34,689 --> 00:29:35,523
[donna urla]

530
00:29:35,607 --> 00:29:37,525
[gemiti]

531
00:29:39,360 --> 00:29:40,278
[urla]

532
00:29:40,820 --> 00:29:42,489
[urla e gemiti continuano]

533
00:29:55,585 --> 00:29:56,878
[musica sfuma]

534
00:29:56,961 --> 00:29:58,087
[sussulta]

535
00:29:58,880 --> 00:29:59,881
Ti prego.

536
00:30:00,381 --> 00:30:01,382
[sospira tremando]

537
00:30:02,759 --> 00:30:03,760
Sono una donna di Chiesa.

538
00:30:04,469 --> 00:30:06,596
[sbuffa] Quante ne servono,
in una città finta?

539
00:30:07,514 --> 00:30:08,473
[Zoro geme]

540
00:30:10,975 --> 00:30:12,352
[gemono]

541
00:30:12,435 --> 00:30:13,812
[Zoro geme]

542
00:30:15,063 --> 00:30:16,564
[ansima]

543
00:30:18,608 --> 00:30:19,609
[geme]

544
00:30:22,987 --> 00:30:24,489
[raschio metallico]

545
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
[passi amplificati]

546
00:30:34,123 --> 00:30:35,458
[suora urla]

547
00:30:35,542 --> 00:30:37,001
[musica incalzante]

548
00:30:37,085 --> 00:30:38,670
[geme]

549
00:30:47,637 --> 00:30:49,389
[accento di nacchere]

550
00:30:49,472 --> 00:30:52,684
Spero che tu abbia risparmiato le forze.

551
00:30:52,767 --> 00:30:57,063
Cento agenti e, secondo i miei calcoli,
ne hai eliminati solo 40.

552
00:30:57,564 --> 00:31:00,149
[flamenco]

553
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Non supererai mai me e Yoru,
se non impari a usare le tue nuove spade.

554
00:31:07,490 --> 00:31:10,451
Le frantumerò, come ho già fatto.

555
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
[uomini urlano]

556
00:31:26,634 --> 00:31:28,720
- [uomini] Scendete, presto!
- Quarantaquattro.

557
00:31:30,096 --> 00:31:31,472
[urla di carica]

558
00:31:31,556 --> 00:31:33,725
[musica concitata]

559
00:31:35,852 --> 00:31:37,228
[urlano]

560
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Cinquanta.

561
00:31:39,731 --> 00:31:40,732
[uomini urlano]

562
00:31:42,859 --> 00:31:44,777
[gemiti]

563
00:31:46,446 --> 00:31:47,822
[gemiti di lotta]

564
00:32:12,180 --> 00:32:13,932
- [Zoro geme]
- [uomo urla]

565
00:32:18,853 --> 00:32:19,979
[musica sfuma]

566
00:32:20,063 --> 00:32:21,689
Sessantatré.

567
00:32:22,899 --> 00:32:25,693
[Igaram] Non saresti dovuta tornare,
ma portarlo a tuo padre.

568
00:32:25,777 --> 00:32:27,904
[Miss Wednesday]
Abbiamo cominciato e finiremo insieme.

569
00:32:27,987 --> 00:32:29,822
Dobbiamo trovare il modo di andarcene.

570
00:32:29,906 --> 00:32:32,283
I pirati hanno una nave
e Mr. 9 li terrà impegnati.

571
00:32:32,367 --> 00:32:34,243
[Igaram] Vuoi rubare il loro vascello?

572
00:32:34,327 --> 00:32:38,081
[Miss Wednesday] Che scelta abbiamo?
Tornare a casa è tutto ciò che conta.

573
00:32:39,165 --> 00:32:40,458
[ansima]

574
00:32:41,709 --> 00:32:42,710
Tu.

575
00:32:43,252 --> 00:32:45,463
Ti credevo una brava persona.

576
00:32:45,546 --> 00:32:47,632
Invece sei in combutta con lei.

577
00:32:47,715 --> 00:32:48,549
E tu!

578
00:32:49,133 --> 00:32:50,885
Credevo buona anche te!

579
00:32:50,969 --> 00:32:54,347
Ma non vi permetterò
di rubare la nostra nave! [geme rabbioso]

580
00:32:54,430 --> 00:32:57,058
- Fermo, non abbiamo tempo!
- [Luffy geme]

581
00:32:57,642 --> 00:32:59,811
- [Miss Wednesday sussulta]
- [Luffy ansima]

582
00:32:59,894 --> 00:33:01,562
[musica incalzante]

583
00:33:03,147 --> 00:33:03,982
[ansima]

584
00:33:05,566 --> 00:33:06,818
[ansima]

585
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
[Luffy] Ehi! Tornate qui!

586
00:33:13,116 --> 00:33:14,075
[gemito di sforzo]

587
00:33:14,701 --> 00:33:15,660
Ah!

588
00:33:17,912 --> 00:33:20,331
Qualcuno dovrebbe buttarti giù
quella corona.

589
00:33:20,915 --> 00:33:22,667
E sento che quel qualcuno sono io.

590
00:33:23,167 --> 00:33:25,545
Che diamine state facendo? Uccidetelo!

591
00:33:28,798 --> 00:33:30,341
[musica incalzante di tamburi]

592
00:33:30,425 --> 00:33:32,385
[gemiti di lotta]

593
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Settantadue.

594
00:34:14,427 --> 00:34:15,970
[musica sfuma]

595
00:34:17,764 --> 00:34:19,015
[fa scrocchiare il collo]

596
00:34:20,183 --> 00:34:21,017
[ride]

597
00:34:21,601 --> 00:34:22,685
[urlo di sforzo]

598
00:34:22,769 --> 00:34:24,520
[gemiti]

599
00:34:25,104 --> 00:34:26,898
[musica incalzante di tamburi]

600
00:34:27,940 --> 00:34:30,818
[gemiti e urla]

601
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
[geme]

602
00:34:34,447 --> 00:34:36,574
[gemiti]

603
00:34:37,408 --> 00:34:39,410
[gemiti di lotta]

604
00:34:50,046 --> 00:34:51,172
[uomo urla]

605
00:34:53,049 --> 00:34:53,883
[geme]

606
00:34:53,966 --> 00:34:55,259
[musica ritmata di flauto]

607
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
[Usop] Zoro!

608
00:34:57,553 --> 00:34:58,429
Aiutaci.

609
00:35:03,601 --> 00:35:04,894
[gemiti di lotta]

610
00:35:04,977 --> 00:35:06,979
[musica incalzante di tamburi]

611
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
Settantasette.

612
00:35:12,443 --> 00:35:13,903
[donna urla]

613
00:35:13,986 --> 00:35:15,780
- [sussulta]
- [soffrendo] Oh!

614
00:35:16,948 --> 00:35:18,950
[geme]

615
00:35:20,326 --> 00:35:21,494
Settantotto.

616
00:35:21,577 --> 00:35:22,662
[gemiti rabbiosi]

617
00:35:22,745 --> 00:35:23,996
[Zoro] Preparate la nave.

618
00:35:24,580 --> 00:35:25,873
Ci vediamo a bordo.

619
00:35:26,374 --> 00:35:27,875
[Sanji] Ehi, testa di muschio!

620
00:35:27,959 --> 00:35:29,252
Non ci liberi?

621
00:35:35,842 --> 00:35:37,426
Sei bravo coi coltelli, no?

622
00:35:38,845 --> 00:35:42,306
- [Usop] L'ho quasi preso, tranquillo.
- [Sanji] Ce l'ho, lasciami fare!

623
00:35:42,390 --> 00:35:43,516
[urla]

624
00:35:43,599 --> 00:35:44,600
[gemito crescente]

625
00:35:44,684 --> 00:35:45,810
[gemito]

626
00:35:49,981 --> 00:35:51,983
[gemiti]

627
00:35:53,109 --> 00:35:54,569
[musica incalzante]

628
00:36:01,742 --> 00:36:03,369
[geme]

629
00:36:04,453 --> 00:36:05,705
[urla]

630
00:36:09,125 --> 00:36:12,879
[geme e ansima]

631
00:36:20,136 --> 00:36:21,596
[urla]

632
00:36:23,931 --> 00:36:25,933
[musica incalzante continua]

633
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
[gemiti e urla di lotta]

634
00:36:44,160 --> 00:36:45,453
- [colpo sordo]
- [donna urla]

635
00:36:46,579 --> 00:36:48,164
[musica sfuma]

636
00:36:48,247 --> 00:36:49,540
[inspira tremando]

637
00:36:50,208 --> 00:36:51,751
Ottantacinque.

638
00:36:55,588 --> 00:36:57,590
[musica carica di tensione]

639
00:37:02,178 --> 00:37:05,223
Che state aspettando? Un invito formale?

640
00:37:06,557 --> 00:37:08,559
[musica incalzante riprende]

641
00:37:08,643 --> 00:37:09,810
[gemiti di lotta]

642
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
[uomo urla]

643
00:37:11,187 --> 00:37:12,855
[uomo 2 urla]

644
00:37:14,565 --> 00:37:15,566
[donna urla]

645
00:37:15,650 --> 00:37:17,652
[gemiti]

646
00:37:22,740 --> 00:37:23,950
[uomo geme]

647
00:37:24,033 --> 00:37:26,202
[musica di flauti tenue e ritmata]

648
00:37:26,285 --> 00:37:27,912
Novantadue.

649
00:37:40,800 --> 00:37:42,051
[cigolii e ronzii]

650
00:37:43,678 --> 00:37:45,221
Ah! [geme]

651
00:37:45,304 --> 00:37:47,348
- [gemiti]
- [colpi sordi]

652
00:37:47,431 --> 00:37:49,100
[musica avventurosa]

653
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

654
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

655
00:38:01,570 --> 00:38:03,155
- [geme]
- [tutti urlano]

656
00:38:05,825 --> 00:38:07,243
[Luffy tossisce]

657
00:38:08,119 --> 00:38:10,413
- [Miss Wednesday geme]
- [Igaram tossisce]

658
00:38:10,496 --> 00:38:12,206
[entrambi ansimano]

659
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- [Luffy] Sono della Baroque Works
- [Nami] Tutta la città lo è.

660
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Dietro c'è molto più
di quanto possiate sapere.

661
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Sappiamo che il tuo amico imparruccato
ci ha teso una trappola.

662
00:38:20,464 --> 00:38:22,717
E che volevate rubare la Merry.

663
00:38:22,800 --> 00:38:24,051
Volevano rubare la Merry.

664
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Mi dispiace che debba andare così.
Facciamo solo quello che dobbiamo.

665
00:38:29,098 --> 00:38:30,266
[sbuffo ostile]

666
00:38:30,349 --> 00:38:32,601
[musica misteriosa]

667
00:38:36,439 --> 00:38:38,232
- [Igaram] Io…
- [donna ride]

668
00:38:40,735 --> 00:38:42,153
[musica intrigante]

669
00:38:42,236 --> 00:38:45,281
Guarda un po' chi abbiamo qui, Mr. 5.

670
00:38:45,364 --> 00:38:48,743
Un paio di morti viventi, Miss Valentine.

671
00:38:51,579 --> 00:38:53,748
[teschi urlano]

672
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Se vi manda Mr. 0,
ditegli che non servono rinforzi.

673
00:38:58,252 --> 00:38:59,879
Oh, piccolina.

674
00:39:00,379 --> 00:39:02,048
Ci manda Mr. 0,

675
00:39:02,590 --> 00:39:03,841
ma non per aiutarvi.

676
00:39:03,924 --> 00:39:06,260
Credevi che non avremmo scoperto
chi siete davvero?

677
00:39:06,844 --> 00:39:08,554
Ehi, io l'ho detto subito
che sono un pirata.

678
00:39:09,138 --> 00:39:13,392
Qualcuno, qui, ha ficcato il naso
nei segreti della nostra organizzazione.

679
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, io non credo
che ce l'abbiano con noi.

680
00:39:17,980 --> 00:39:19,690
[musica minacciosa]

681
00:39:22,526 --> 00:39:23,819
[sussulta] Il Frutto Bom Bom!

682
00:39:25,404 --> 00:39:28,032
Nose Fancy…

683
00:39:28,115 --> 00:39:29,116
Cannon!

684
00:39:29,200 --> 00:39:31,035
- [Igaram] Scappate!
- [Nami sussulta]

685
00:39:34,997 --> 00:39:36,332
Quel tizio tira caccole esplosive?

686
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
[Nami] L'altra dov'è andata?

687
00:39:38,751 --> 00:39:41,504
Miss Valentine può cambiare peso
grazie al potere del Kilo Kilo,

688
00:39:41,587 --> 00:39:43,214
il che vuol dire che…

689
00:39:43,297 --> 00:39:44,340
[vento soffia]

690
00:39:44,423 --> 00:39:45,383
[ride]

691
00:39:46,050 --> 00:39:47,468
[Nami] Oh, merda.

692
00:39:51,222 --> 00:39:53,015
- [ringhia]
- Veloci, veloci, di qua!

693
00:39:53,099 --> 00:39:54,350
[Miss Wednesday] Andiamo!

694
00:39:59,688 --> 00:40:01,774
È uno spasso, quando scappano.

695
00:40:06,153 --> 00:40:08,155
[musica carica di tensione]

696
00:40:14,286 --> 00:40:18,999
[fischio lento a due toni]

697
00:40:20,751 --> 00:40:24,380
[fischio lento a due toni]

698
00:40:26,006 --> 00:40:27,174
[sospira]

699
00:40:27,258 --> 00:40:28,801
Arrenditi e basta.

700
00:40:29,635 --> 00:40:32,930
Hai solo tolto di mezzo
un po' di marmaglia.

701
00:40:34,807 --> 00:40:39,019
Adesso devi affrontare
le mie guardie d'élite.

702
00:40:40,771 --> 00:40:41,605
[sospira]

703
00:40:41,689 --> 00:40:43,190
[musica minacciosa]

704
00:40:56,287 --> 00:40:58,289
[crescendo carico di tensione]

705
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
[Mr. 9] All'attacco!

706
00:41:01,292 --> 00:41:03,043
[guardie urlano]

707
00:41:13,095 --> 00:41:14,680
[musica solenne]

708
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
È ora di prendere la corona.

709
00:41:28,903 --> 00:41:30,613
- [urla]
- [musica incalzante]

710
00:41:30,696 --> 00:41:31,906
[gemiti di lotta]

711
00:41:33,532 --> 00:41:34,909
[ride]

712
00:41:38,496 --> 00:41:39,705
[urla]

713
00:41:56,764 --> 00:41:59,141
[musica carica di tensione in crescendo]

714
00:42:02,937 --> 00:42:05,439
- [donna] È l'ora del pentimento.
- [musica sfuma]

715
00:42:06,982 --> 00:42:07,900
[dita scrocchiano]

716
00:42:07,983 --> 00:42:09,527
[coro gregoriano in latino]

717
00:42:09,610 --> 00:42:10,694
[Mr. 9 ridacchia]

718
00:42:12,029 --> 00:42:14,156
[coro] ♪ Amen ♪

719
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
♪ Amen ♪

720
00:42:19,954 --> 00:42:21,622
[teschio urla]

721
00:42:22,289 --> 00:42:23,832
[ringhio di carica di Miss Monday]

722
00:42:23,916 --> 00:42:25,834
[gemiti di lotta]

723
00:42:26,794 --> 00:42:28,796
[coro e musica solenni]

724
00:42:32,174 --> 00:42:34,009
[ansima]

725
00:42:35,135 --> 00:42:37,137
[gemiti riprendono]

726
00:42:40,140 --> 00:42:42,184
Home Run…

727
00:42:42,268 --> 00:42:44,103
Hide-a-Bat!

728
00:42:44,186 --> 00:42:45,271
[Mr. 9 geme]

729
00:42:45,854 --> 00:42:46,897
[ride]

730
00:42:49,066 --> 00:42:50,609
- [Zoro geme]
- [ride]

731
00:43:01,078 --> 00:43:03,080
[Zoro geme]

732
00:43:05,583 --> 00:43:06,875
[Miss Monday geme]

733
00:43:10,254 --> 00:43:11,463
[sbuffa]

734
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
[Mr. 5] Venite fuori.

735
00:43:18,596 --> 00:43:20,306
Vogliamo solo conversare civilmente.

736
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Vi promettiamo che farà male… solo un po'.

737
00:43:23,976 --> 00:43:25,144
[risatina]

738
00:43:28,856 --> 00:43:30,065
[imita baci]

739
00:43:33,444 --> 00:43:35,404
- [Nami, sottovoce] Luffy!
- Che c'è?

740
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
No.

741
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
[Mr. 5] È un vero peccato, Miss Valentine.

742
00:43:39,033 --> 00:43:41,452
Mr. 0 la trovava promettente.

743
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Ma credo
che non sia mai davvero stata una di noi.

744
00:43:45,205 --> 00:43:47,916
Mi sbaglio, Miss Wednesday?

745
00:43:48,417 --> 00:43:51,545
O dovremmo chiamarti "Vostra Altezza"?

746
00:43:52,463 --> 00:43:53,380
[sussulta]

747
00:43:53,464 --> 00:43:55,883
[crescendo ricco di suspense]

748
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Correte!

749
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Hai sentito?
Ci sono i nostri officer agent, laggiù.

750
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Sono perfino al di sopra di me.

751
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Il che significa
che i tuoi amici sono praticamente morti.

752
00:44:16,487 --> 00:44:17,613
[sospira]

753
00:44:19,156 --> 00:44:21,408
Vi siete rivelati niente di speciale.

754
00:44:21,492 --> 00:44:22,534
Non avete superato

755
00:44:22,618 --> 00:44:25,454
nemmeno la vostra prima isola
della Rotta Maggiore.

756
00:44:25,537 --> 00:44:27,289
[ride]

757
00:44:27,373 --> 00:44:28,374
[ride]

758
00:44:30,209 --> 00:44:31,293
[espira arrabbiato]

759
00:44:32,961 --> 00:44:34,755
[musica incalzante]

760
00:44:42,179 --> 00:44:43,972
[Mr. 9 urla]

761
00:44:44,056 --> 00:44:45,057
[Miss Monday geme]

762
00:44:47,101 --> 00:44:48,143
[espira]

763
00:44:48,227 --> 00:44:49,436
[musica sfuma]

764
00:44:49,520 --> 00:44:50,854
Novantotto.

765
00:44:52,398 --> 00:44:53,857
Novantanove.

766
00:45:03,367 --> 00:45:04,368
[geme]

767
00:45:04,868 --> 00:45:05,953
[geme]

768
00:45:08,664 --> 00:45:09,748
[espira deciso]

769
00:45:11,875 --> 00:45:12,918
Cento.

770
00:45:13,001 --> 00:45:15,379
[accento di nacchere]

771
00:45:16,588 --> 00:45:19,216
[Mihawk]
Non essere troppo fiero di te stesso.

772
00:45:24,012 --> 00:45:26,181
[accento di chitarra flamenca]

773
00:45:27,349 --> 00:45:28,809
È un inizio.

774
00:45:29,309 --> 00:45:30,811
Più o meno.

775
00:45:38,902 --> 00:45:40,279
[Nami] Stai bene, Luffy?

776
00:45:40,362 --> 00:45:42,364
[Luffy ansima]

777
00:45:43,574 --> 00:45:44,908
Dove sono andati?

778
00:45:45,534 --> 00:45:46,785
[Igaram] Andate verso la riva.

779
00:45:46,869 --> 00:45:48,787
[Nami] Con quei due là fuori
è un suicidio.

780
00:45:50,122 --> 00:45:52,624
Ma è un ottimo momento
per darci delle spiegazioni,

781
00:45:52,708 --> 00:45:54,293
Vostra Altezza.

782
00:45:54,376 --> 00:45:57,296
Igaram e io ci siamo infiltrati
nella Baroque Works per annientarla.

783
00:45:57,379 --> 00:45:59,089
Per questo ci danno la caccia.

784
00:45:59,173 --> 00:46:01,300
E perché dovremmo credere a questa storia?

785
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Non ha alcuna importanza
se ci credete o no.

786
00:46:03,677 --> 00:46:06,346
Se non andiamo via di qui
siamo tutti morti.

787
00:46:06,430 --> 00:46:08,265
[Igaram geme]

788
00:46:10,225 --> 00:46:11,351
- [geme]
- [triste] Oh.

789
00:46:11,435 --> 00:46:12,936
[musica triste]

790
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
- Che hai?
- Non è niente.

791
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Oh, no.

792
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
[Igaram geme]

793
00:46:24,823 --> 00:46:26,533
[Miss Wednesday] Oh. No. [geme]

794
00:46:28,410 --> 00:46:31,413
- No…
- [Igaram geme]

795
00:46:31,497 --> 00:46:33,415
- [geme]
- [tremando] Oh, oh…

796
00:46:33,499 --> 00:46:34,833
[tossisce]

797
00:46:38,837 --> 00:46:40,839
Ascolta. Ascoltami.

798
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
Io non potrò raggiungere la nave.

799
00:46:43,509 --> 00:46:45,093
- Ma tu devi.
- No.

800
00:46:46,053 --> 00:46:48,555
No. Ne abbiamo passate tante.

801
00:46:49,223 --> 00:46:51,141
Non è così che finirà.

802
00:46:54,561 --> 00:46:55,562
[geme]

803
00:47:01,276 --> 00:47:02,694
[piange]

804
00:47:06,323 --> 00:47:07,407
[geme]

805
00:47:09,034 --> 00:47:10,077
Io sono Igaram.

806
00:47:10,702 --> 00:47:13,163
Capitano della Guardia Reale di Alabasta.

807
00:47:13,247 --> 00:47:14,832
Portate in salvo la mia principessa,

808
00:47:14,915 --> 00:47:17,501
il futuro del nostro Paese
dipende da questo.

809
00:47:18,043 --> 00:47:19,920
[musica diventa drammatica]

810
00:47:20,671 --> 00:47:21,713
Ti do la mia parola.

811
00:47:21,797 --> 00:47:25,509
Luffy, come puoi fare questa promessa?
Non sappiamo in cosa sono coinvolti.

812
00:47:25,592 --> 00:47:26,426
Nami.

813
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
Un miliardo di berry.

814
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- Cosa?
- La tariffa per salvare la principessa.

815
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- [Zoro] Sempre a contrattare.
- Zoro!

816
00:47:43,694 --> 00:47:44,778
Che diavolo succede?

817
00:47:44,862 --> 00:47:46,363
Ti aggiorno dopo.

818
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Abbiamo un lavoro.
Dobbiamo andarcene di qui.

819
00:47:49,825 --> 00:47:52,995
Non trascinarmi
in uno dei tuoi piani per fare soldi.

820
00:47:56,999 --> 00:48:01,128
Li tratterrò per il tempo che vi serve
per raggiungere la nave e salpare.

821
00:48:01,211 --> 00:48:02,921
- Ti aiuteremo.
- No, no. No.

822
00:48:03,005 --> 00:48:04,339
La priorità è salvarla,

823
00:48:04,423 --> 00:48:06,758
e l'unico modo per riuscirci
è che la prendiate con voi,

824
00:48:06,842 --> 00:48:09,845
andiate al vascello
e lasciate questo posto subito.

825
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Non posso farcela, senza di te.

826
00:48:13,515 --> 00:48:16,101
Sciocchezze. Ascoltami.

827
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Sei la sola
che possa salvare il nostro regno.

828
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Adesso io ti darò copertura
e tu devi correre.

829
00:48:24,776 --> 00:48:27,029
- Ricorda la promessa.
- Non temere.

830
00:48:28,572 --> 00:48:29,531
La proteggeremo.

831
00:48:35,245 --> 00:48:37,080
[Miss Wednesday piange]

832
00:48:37,164 --> 00:48:38,373
[Igaram] Ora vai.

833
00:48:42,169 --> 00:48:44,171
[musica epica]

834
00:48:56,600 --> 00:48:58,435
[Mr. 5] Puoi arrenderti, se vuoi.

835
00:48:59,353 --> 00:49:00,979
Non cambia niente.

836
00:49:01,063 --> 00:49:03,982
Morirai proprio qui.
Nella tua finta città.

837
00:49:04,524 --> 00:49:06,652
Conosci la linea della Baroque Works.

838
00:49:07,152 --> 00:49:09,071
Nessun traditore in vita.

839
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
[Mr. 5 ride]

840
00:49:14,201 --> 00:49:16,286
Problemi con la cravatta, Mr. 8?

841
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Non casca bene?

842
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Vuoi incontrare il creatore con stile?

843
00:49:19,873 --> 00:49:21,833
[crescendo ricco di tensione]

844
00:49:24,294 --> 00:49:25,337
Non direi.

845
00:49:28,090 --> 00:49:31,009
[a mo' di cantante lirico] ♪ Ma, ma, ma! ♪

846
00:49:31,093 --> 00:49:31,969
Ah!

847
00:49:34,596 --> 00:49:37,265
[urla]

848
00:49:38,266 --> 00:49:40,852
[urla]

849
00:49:43,605 --> 00:49:44,940
Dove sono finiti?

850
00:49:45,732 --> 00:49:48,151
Forza. Andiamo a cercarli.

851
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
[Usop] Eccovi qua. Che diamine succede?

852
00:49:50,862 --> 00:49:52,072
Salpiamo, subito.

853
00:49:52,155 --> 00:49:53,657
[Usop] Ehi, ehi! E lei cosa ci fa qui?

854
00:49:53,740 --> 00:49:55,951
[Nami] Te lo spiego dopo.
Dobbiamo andarcene.

855
00:49:56,034 --> 00:49:58,370
[spari di mitragliatrice in lontananza]

856
00:50:06,628 --> 00:50:08,005
[vento fischia]

857
00:50:12,634 --> 00:50:14,052
- [tonfo]
- Ciao.

858
00:50:14,136 --> 00:50:15,178
[Igaram geme]

859
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Tutto qui quello che sai fare?

860
00:50:18,974 --> 00:50:20,517
[Mr. 5] Ora basta giocare.

861
00:50:21,601 --> 00:50:23,437
Liberiamoci di questo buffone.

862
00:50:23,520 --> 00:50:25,522
[musica mistica e drammatica]

863
00:50:43,999 --> 00:50:46,918
- [non udibile]
- [musica mistica e drammatica continua]

864
00:51:00,724 --> 00:51:02,059
Tranquilla.

865
00:51:02,142 --> 00:51:03,894
[Miss Wednesday singhiozza]

866
00:51:04,686 --> 00:51:05,896
Ci siamo noi.

867
00:51:13,278 --> 00:51:14,613
[musica sfuma]

868
00:51:30,962 --> 00:51:31,797
[geme schifata]

869
00:51:33,924 --> 00:51:35,300
Disgustoso.

870
00:51:35,383 --> 00:51:36,718
E imbarazzante.

871
00:51:37,969 --> 00:51:39,513
Cento agenti abbattuti.

872
00:51:40,639 --> 00:51:41,932
Un bel casino.

873
00:51:42,015 --> 00:51:43,475
[gorgoglio sommesso]

874
00:51:44,726 --> 00:51:46,311
Beh, guarda lì.

875
00:51:47,604 --> 00:51:48,980
Ne abbiamo uno vivo.

876
00:51:49,064 --> 00:51:49,981
[risatina]

877
00:51:50,482 --> 00:51:52,234
[musica cupa]

878
00:51:54,361 --> 00:51:55,445
[Mr. 5] Bene.

879
00:51:56,947 --> 00:51:59,157
A quanto pare ti hanno fatto il culo.

880
00:52:01,326 --> 00:52:03,787
La donna che credevi Miss Wednesday

881
00:52:03,870 --> 00:52:06,081
è una spia e una traditrice.

882
00:52:06,164 --> 00:52:09,167
È venuto fuori che è
la principessa scomparsa di Alabasta.

883
00:52:09,960 --> 00:52:10,919
Aiutaci a trovarla.

884
00:52:11,002 --> 00:52:13,839
E avrai la tua vendetta.

885
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
E perché mai dovrei aiutare voi? Ditemi.

886
00:52:23,431 --> 00:52:25,600
Perché l'ira divina della Baroque Works

887
00:52:26,309 --> 00:52:29,396
sta per cadere
sulla sua graziosa testolina.

888
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
E se non ci aiuti
la stessa sorte toccherà a te.

889
00:52:33,400 --> 00:52:34,442
[risatina]

890
00:52:38,155 --> 00:52:39,990
Sarà anche una traditrice,

891
00:52:40,699 --> 00:52:44,035
ma è pur sempre la mia partner.

892
00:52:44,744 --> 00:52:46,454
Io non la tradirei mai.

893
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
[Miss Valentine] Oh.

894
00:52:49,499 --> 00:52:52,669
Davvero non mi viene in mente
niente di più demenziale.

895
00:52:52,752 --> 00:52:53,753
[Mr. 5] Mmh.

896
00:52:54,254 --> 00:52:56,798
Giusto perché sei carino,

897
00:52:57,799 --> 00:53:00,260
ti darò una sola, ultima possibilità.

898
00:53:00,343 --> 00:53:02,846
Ora, se non ci aiuti,

899
00:53:04,806 --> 00:53:08,226
vedi la scarpetta incredibilmente stilosa
che porto?

900
00:53:08,727 --> 00:53:12,772
L'affonderò dritta
in quel faccino compiaciuto che hai.

901
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
[Mr. 9 ridacchia]

902
00:53:13,773 --> 00:53:16,568
E credimi quando ti dico che mi godrò

903
00:53:16,651 --> 00:53:19,070
ogni singolo istante.

904
00:53:20,614 --> 00:53:23,200
Allora, che mi dici?

905
00:53:26,036 --> 00:53:28,955
[ride di gusto]

906
00:53:30,874 --> 00:53:31,875
[sospira]

907
00:53:32,959 --> 00:53:34,294
Ti dico

908
00:53:34,836 --> 00:53:38,506
che Mr. 0 vi ha inviati
per fermare la mia partner.

909
00:53:38,590 --> 00:53:40,217
Che però è fuggita.

910
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Il che vuol dire che voi avete fallito.

911
00:53:43,261 --> 00:53:44,262
[a disagio] Mmh.

912
00:53:44,346 --> 00:53:48,183
[Mr. 9] E sappiamo bene
che Mr. 0 non tollera i fallimenti.

913
00:53:49,267 --> 00:53:50,560
Potrei scommettere

914
00:53:50,644 --> 00:53:54,648
che mentre noi siamo qui a parlare
lui ha già inviato gli Unluckies.

915
00:53:58,818 --> 00:53:59,945
[espira]

916
00:54:02,739 --> 00:54:04,950
Dunque puoi uccidermi, se vuoi.

917
00:54:06,368 --> 00:54:07,994
Ma entrambi voi

918
00:54:08,078 --> 00:54:09,204
siete già morti.

919
00:54:09,955 --> 00:54:12,999
- [Mr. 5 geme rabbioso]
- [Mr. 9 ride]

920
00:54:13,583 --> 00:54:16,002
Bye-bye, baby.

921
00:54:17,295 --> 00:54:18,129
Bye-bye.

922
00:54:24,678 --> 00:54:27,931
[Sanji] Credevo che ci fosse del feeling,
prima che tirasse fuori il coltello.

923
00:54:28,014 --> 00:54:30,600
Io credo che non ti seguirò mai più
da nessuna parte.

924
00:54:30,684 --> 00:54:32,769
Puoi dire quello che vuoi, ok?
Ma era attratta.

925
00:54:32,852 --> 00:54:35,480
Certo. Dall'idea di ucciderti.

926
00:54:37,565 --> 00:54:38,775
[Zoro si schiarisce la voce]

927
00:54:42,529 --> 00:54:43,530
Quindi?

928
00:54:44,322 --> 00:54:45,615
Hai combattuto?

929
00:54:46,950 --> 00:54:48,076
Direi di sì.

930
00:54:50,412 --> 00:54:52,872
Hai capito
cosa ti diceva la pancia su di lei?

931
00:54:53,540 --> 00:54:55,041
Aveva bisogno d'aiuto.

932
00:55:00,005 --> 00:55:02,007
[musica malinconica]

933
00:55:17,981 --> 00:55:19,858
Io non ti deluderò.

934
00:55:23,236 --> 00:55:25,238
[musica diventa solenne]

935
00:55:45,842 --> 00:55:49,179
Il mio nome è Nefertari Vivi,

936
00:55:50,013 --> 00:55:51,681
principessa di Alabasta.

937
00:55:53,266 --> 00:55:57,729
La Baroque Works ha seminato discordia
fra mio padre e i nostri cittadini,

938
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
portando il Paese
sull'orlo di una guerra civile.

939
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
A che scopo?

940
00:56:03,651 --> 00:56:04,944
Non lo so.

941
00:56:06,279 --> 00:56:09,783
Igaram e io abbiamo scoperto l'unica cosa

942
00:56:09,866 --> 00:56:12,619
che possa mettere fine
alle macchinazioni della Baroque Works

943
00:56:12,702 --> 00:56:15,121
e salvare il mio regno:

944
00:56:15,872 --> 00:56:18,666
la vera identità del loro leader,

945
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

946
00:56:21,920 --> 00:56:25,757
Devo riferire questa informazione
a mio padre, il re, immediatamente.

947
00:56:32,180 --> 00:56:33,932
[Nami] Di nuovo il clima strano?

948
00:56:34,015 --> 00:56:35,725
[crescendo carico di tensione]

949
00:56:36,434 --> 00:56:37,352
No.

950
00:56:37,852 --> 00:56:40,021
- Questa è…
- [donna] Che bella nave che avete.

951
00:56:40,105 --> 00:56:42,440
[musica intrigante e carica di tensione]

952
00:56:44,692 --> 00:56:45,652
[sussulta]

953
00:56:48,613 --> 00:56:50,490
[musica s'intensifica e poi sfuma]

954
00:56:52,492 --> 00:56:54,494
[musica vivace di ottoni]

955
00:57:21,396 --> 00:57:24,858
♪ Whisky Peak Saloon ♪

956
00:57:24,941 --> 00:57:28,236
♪ Whisky Peak Saloon ♪

957
00:57:28,319 --> 00:57:31,948
♪ Whisky Peak, Whisky Peak ♪

958
00:57:32,031 --> 00:57:35,535
♪ Whisky Peak Saloon ♪

959
00:57:35,618 --> 00:57:38,913
♪ Whisky Peak Saloon ♪

960
00:57:38,997 --> 00:57:40,707
♪ Whisky Peak ♪

961
00:57:40,790 --> 00:57:44,752
♪ Whisky Peak Saloon ♪

962
00:58:20,038 --> 00:58:23,500
♪ Whisky Peak Saloon ♪

963
00:58:23,583 --> 00:58:26,920
♪ Whisky Peak Saloon ♪

964
00:58:27,003 --> 00:58:30,673
♪ Whisky Peak, Whisky Peak ♪

965
00:58:30,757 --> 00:58:34,093
♪ Whisky Peak Saloon ♪

966
00:58:34,177 --> 00:58:37,514
♪ Whisky Peak Saloon ♪

967
00:58:37,597 --> 00:58:39,349
♪ Whisky Peak ♪

968
00:58:39,432 --> 00:58:43,603
♪ Whisky Peak Saloon ♪

969
00:59:15,176 --> 00:59:18,596
♪ Whisky Peak Saloon ♪

970
00:59:18,680 --> 00:59:21,891
♪ Whisky Peak Saloon ♪

971
00:59:21,975 --> 00:59:25,770
♪ Whisky Peak, Whisky Peak ♪

972
00:59:25,853 --> 00:59:29,274
♪ Whisky Peak Saloon ♪

973
00:59:29,357 --> 00:59:32,694
♪ Whisky Peak Saloon ♪

974
00:59:32,777 --> 00:59:36,197
♪ Whisky Peak, Whisky Peak ♪

975
00:59:36,281 --> 00:59:38,032
♪ Whisky Peak ♪

976
00:59:38,116 --> 00:59:42,620
♪ Whisky Peak Saloon ♪

977
00:59:44,998 --> 00:59:46,666
[musica si conclude]

978
00:59:46,749 --> 00:59:47,834
[vento sibila]

979
00:59:47,917 --> 00:59:49,669
- [cigolio]
- [verso di gufo]

