1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Like svak som alltid.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
Avstanden mellom oss er fortsatt enorm.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Fortsetter du sånn,
når du aldri mitt nivå.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
Grand Lines farvann er
for forræderske for en liten frosk.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Fisk, fisk.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Stor fisk!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
Hun er diger!

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Kom opp hit!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Hun biter! Det er et monster!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Det kan være en hval!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
Kom igjen.

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Ingen beist har en sjanse
mot kaptein Usopp!

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Det er dette jeg snakker om.

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Fiskene i Grand Line
er noe helt annet enn i Østblå.

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
Spar meg for ydmykelsen.

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Jeg er fanget av et mannskap
som lar seg imponere av en fisk.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Vi bør kneble ham.

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Dette været er sprøtt!

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Det var nettopp varmt og sol,
og nå pøser det ned.

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Derfor er Grand Line vrient å seile i.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Selv været imponerer dere.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Det er et spesielt bånd
mellom en kokk og knivene hans.

23
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
Å bruke dem krever teknikk,

24
00:03:02,432 --> 00:03:06,853
talent og stil.

25
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
Det er forskjellen på oss.

26
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Du kutter i det som er dødt.

27
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Jeg har allerede sagt forskjellen på oss.
Teknikk, talent og stil.

28
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Dette været trosser all logikk.

29
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Regnet lettet, og nå er det snøstorm.

30
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
En snøstorm!

31
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Grand Line er vilt.

32
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Hvem vil lage en snømann?

33
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
En snømann? Jeg lager sorbé!

34
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Hva ler du av?

35
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Så dette er det
den store Roronoa Zoro har blitt til.

36
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Tenk at Baroque Works
prøvde å rekruttere deg.

37
00:04:00,365 --> 00:04:03,326
Må jeg minne deg på
hva jeg gjorde med Mr. 7?

38
00:04:04,410 --> 00:04:07,622
-Tror du at du kan slå meg?
-Kokken slo deg.

39
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
Svaret sier seg selv.

40
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
Du er tøff
når motstanderen er forsvarsløs.

41
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Slipp meg løs,
så får vi se hvor dyktig du er.

42
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Godt forsøk.

43
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Hva heter du?

44
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

45
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
-Artig navn.
-Det er et kodenavn.

46
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Vel…

47
00:04:54,752 --> 00:04:57,588
-Liker du å være leiemorder?
-Digger det.

48
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Hvorfor bruker partneren din krone?

49
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
Barndomstraumer.

50
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Ok.

51
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Vil du ha mat?

52
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
-Hva da?
-Tørket blekksprut.

53
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Men ikke min.

54
00:05:21,946 --> 00:05:23,114
Jeg henter litt.

55
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
Nei.

56
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Hvis du er ferdig
med dette håpløse avhøret,

57
00:05:28,244 --> 00:05:30,371
vil jeg gjerne planlegge flukten.

58
00:05:34,083 --> 00:05:38,755
Jeg avhører deg ikke.
Jeg prøver å bli kjent med deg.

59
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Jeg er grenseagent for Baroque Works.
Det er alt du trenger å vite.

60
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Ok.

61
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Skjønner dere?

62
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Det går fra vinter til vår på et øyeblikk.

63
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
Grand Line lever opp til ryktet sitt.

64
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Snødronninga mi!

65
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
Mesterverket.

66
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Luffy, se bak deg!

67
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Hvordan kom hun seg løs?

68
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Deres fryktløst inkompetente leder.

69
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, du vet hva en leiemorder er?

70
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Ja.

71
00:06:25,301 --> 00:06:27,261
Jeg tror ikke hun vil skade oss.

72
00:06:27,345 --> 00:06:30,431
Angrep hun meg
fordi hun er sjalu på utseendet mitt?

73
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Drøm videre.

74
00:06:33,643 --> 00:06:37,480
Magefølelsen sier vi kan stole på henne.
Jeg stoler alltid på den.

75
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Har du noe mer å si?

76
00:06:43,736 --> 00:06:48,533
I motsetning til mannskapet ditt
respekterer jeg dømmekraften din.

77
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Kan du befri meg også?

78
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Ikke si at du vurderer det.

79
00:06:57,625 --> 00:07:01,295
Stol på magefølelsen,
men kan vi ha leiemorderne bundet

80
00:07:01,379 --> 00:07:03,381
til vi vet hva magefølelsen sier?

81
00:07:03,464 --> 00:07:06,217
Eller så kan vi glemme at vi møttes.

82
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Ja.

83
00:07:07,218 --> 00:07:12,348
Dere kan bare slippe oss av
på den øya der borte.

84
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Hva?

85
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Det er vår første øy i Grand Line.

86
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
Er det kaktuser? De er enorme.

87
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Jeg vet ikke, men det er definitivt en by.

88
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Takk for turen, idioter.

89
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
Morna, vennen.

90
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Å nei.

91
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Det er én måte å løse problemet på.

92
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
KAKTUSØYA

93
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Han virker grei.

94
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Heisann.

95
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Er det bare meg,
eller er alle glade for å se oss?

96
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Det er helt klart annerledes.

97
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Hei.

98
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
De sier at ting er annerledes
i Grand Line.

99
00:08:51,113 --> 00:08:55,409
-Kanskje de elsker pirater her.
-Jeg sa annerledes, ikke bakvendt.

100
00:08:55,493 --> 00:08:58,329
Hørte jeg deg si at dere er pirater?

101
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, ta det rolig.

102
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Ja.

103
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Jeg heter Monkey D. Luffy,
og jeg skal bli piratkonge.

104
00:09:24,647 --> 00:09:28,192
Fantastiske nyheter!
Vi elsker pirater her i Whisky Peak.

105
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
Jeg sa jo det!

106
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Jeg heter Igaram.
Jeg er ordføreren i denne ydmyke byen.

107
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Jeg vil ønske dere hjertelig velkommen.

108
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Unnskyld, sa du at dere elsker pirater?

109
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Selvsagt.

110
00:09:48,921 --> 00:09:53,384
Ingen er mer glad i eventyr
enn menneskene i Whisky Peak.

111
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
Vi er et av
de første stoppestedene på Grand Line.

112
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
Det er lettere å ønske pirater velkommen
enn å kjempe mot dem.

113
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
Det gir faktisk mening.

114
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Søster, vi er så velsignet
at vi har fått enda et piratcrew på besøk.

115
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Jeg håper de er like artige
som tulipanpiratene i går.

116
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Vi er mye artigere.

117
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Unnskyld meg.
Er tulipanpiratene fortsatt her?

118
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Nei.

119
00:10:22,371 --> 00:10:26,959
De kom, de festet og dro videre,
slik de fleste piratcrew gjør.

120
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
Liker dere leiemordere?

121
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Hvorfor spør du?

122
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
To leiemordere rømte fra skipet vårt
og kan ha kommet hit.

123
00:10:40,389 --> 00:10:44,644
-Fyr med krone og en dame med blått hår.
-Er du sikker på at de dro hit?

124
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Takk for advarselen, men ikke bekymre deg.

125
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
At vi ikke liker å slåss mot skurker,
betyr ikke at vi ikke kan.

126
00:10:56,113 --> 00:10:58,199
Unnskyld meg.

127
00:10:58,282 --> 00:11:01,827
Hvor lang tid tar det
før en Log Pose nullstiller seg her?

128
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Magnetfeltet peker
mot neste øy innen i morgen.

129
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Så vi må bli hele natta?

130
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Det blir en natt dere sent vil glemme.

131
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
-La oss ha det litt gøy.
-Kult!

132
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Perfekt timing. Middagsbjellen.

133
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Kom og ta del i
det beste Whisky Peak har å tilby.

134
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Men det er en hake.

135
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Jeg insisterer på at dere forteller oss
om eventyrene deres.

136
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
Det blir ikke noe problem.

137
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
Plutselig åpner udyret gapet.

138
00:12:07,810 --> 00:12:11,939
Et gap så stort
at det kunne svelge hele denne øya.

139
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Og så forsvant vi inn i magen dens.

140
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Og så måtte jeg kjempe mot en zombie
for å redde Sanjis liv.

141
00:12:20,156 --> 00:12:22,783
-Det var ikke sånn det skjedde.
-Det var det.

142
00:12:22,867 --> 00:12:26,328
Men så fikk kapteinen vår en genial idé.

143
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
Jeg sang en sang, og hvalen forsto,

144
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
så han åpnet gapet
og ga meg mannskapet mitt tilbake.

145
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Enda en musikkelsker.

146
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Ja visst.

147
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Jeg leter fortsatt etter
en musiker til mannskapet vårt.

148
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
Ja, et fristende tilbud.

149
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Men jeg har dessverre plikter
andre steder.

150
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
-Skal vi ta en ny runde?
-God idé. En ny runde.

151
00:12:58,611 --> 00:13:03,324
Alle sammen,
vi har kommet et godt stykke siden Østblå.

152
00:13:04,575 --> 00:13:10,122
Vi vet ikke hva Grand Line bringer,
men vi er i live.

153
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
Og vi er sammen.

154
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
Så la oss feire!

155
00:13:23,135 --> 00:13:24,595
Drikk!

156
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Jeg hater våte sokker.

157
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
Saltvannet kommer til
å ødelegge dressen min.

158
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
Mr. 8 blir rasende for at vi er sene.
Han hater å vente.

159
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
Han godtar ikke
"svelget av en hval" som en gyldig grunn.

160
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Jeg må finne ham med en gang.

161
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Jeg blir med deg.

162
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
Du får ikke ta æren for oppdraget vårt.

163
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
Eller gi meg all skylden.

164
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Ikke vær redd.

165
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Det var ikke vår feil.

166
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
Jeg sier at du støttet meg.

167
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
-Gjør du det?
-Selvsagt.

168
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
Vi er partnere, er vi ikke?

169
00:14:21,610 --> 00:14:25,072
Jeg tipper at de idiotiske piratene
har ankommet nå.

170
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
Inkludert Roronoa Zoro.

171
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Jeg rapporterer inn.

172
00:14:31,161 --> 00:14:35,541
Du rydder opp i de løse trådene.
Da får vi en stjerne i boka hos Mr. 8.

173
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Vær så god.

174
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
Var det bare forretten?

175
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
-Er du klar til å gi opp?
-Jeg er langt fra full.

176
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Du høres ikke full ut.

177
00:15:08,198 --> 00:15:11,577
En ny runde.

178
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usopp!

179
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Det er sprøtt.

180
00:15:25,215 --> 00:15:26,967
Jeg har aldri spilt dart før.

181
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Jeg må være et naturtalent!

182
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
-En til.
-Jeg spanderer.

183
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Hei, byssegutt.

184
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Denne er god. Smak denne.

185
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Du ser litt tørst ut. Vil du ha en drink?

186
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Shot?

187
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
Og til deg…

188
00:15:50,240 --> 00:15:54,411
Nøkkelen til en god cocktail er balanse.

189
00:15:54,495 --> 00:16:00,960
Fordi alt dette betyr absolutt ingenting
hvis drinken smaker forferdelig.

190
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Men heldigvis for dere

191
00:16:04,922 --> 00:16:08,884
er ingen mer balansert enn meg.

192
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Jeg kaller denne…

193
00:16:19,478 --> 00:16:24,483
…den fineste utsikten i Grand Line.

194
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
Er det ikke feil å lure en nonne?

195
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
Jeg lurte henne ikke.
Jeg drakk mer enn henne.

196
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
Nå som moroa er over, vil jeg tegne øya.

197
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Utsikten fra toppen
av kaktusfjellene er nok flott.

198
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
De?

199
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Ikke bry deg med dem.

200
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Hvorfor ikke?

201
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
De er farlige.

202
00:17:03,564 --> 00:17:06,608
Ingen grunn til å gå opp dit.

203
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
-Nå skal jeg i hvert fall opp dit.
-Jeg tenkte meg du ville si det.

204
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Høres ut som de skjuler noe.
Forhåpentligvis en skatt.

205
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
Nei!

206
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Pengene er fra kollekten.

207
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Hva skal jeg si til menigheten?

208
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
Det er ditt kors å bære, søster.

209
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Se på oss.

210
00:17:47,566 --> 00:17:51,904
Vi har samlet et fantastisk mannskap,
nådd Grand Line,

211
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
og nå er vi
ett skritt nærmere drømmene våre.

212
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Hva er galt?

213
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
Er du sulten?

214
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

215
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Falkeblikk.

216
00:18:15,803 --> 00:18:18,222
Jeg er langt unna hans nivå.

217
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
Det er det reisen handler om.

218
00:18:26,980 --> 00:18:29,525
Du kommer til
å slåss mot så mange tøffinger

219
00:18:30,067 --> 00:18:33,654
at du vil være klar
når du møter ham igjen.

220
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Magefølelsen min sier det.

221
00:18:39,451 --> 00:18:42,746
Den samme som sa
at du skulle slippe leiemorderen fri?

222
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Vi vet fortsatt ikke om jeg tok feil.

223
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
Hva sier den nå?

224
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Den rumler etter dessert.

225
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
Jeg tror jeg så et bakeri da vi kom.

226
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Så dere to vakre damer er søstre?

227
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
-Tvillinger.
-Tvillinger.

228
00:19:14,820 --> 00:19:19,533
Flott. Hva kan jeg lage til dere?
En liten ørkendaiquiri?

229
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
En Østblå-swizzle?

230
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Vi foretrekker drinkene våre…

231
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Bare.

232
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Jeg kan imøtekomme det.

233
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Nei. Vi drikker ikke det skvipet.

234
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
De har de beste flaskene i loungen ovenpå.

235
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Har de det?

236
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Du virker som en mann med utsøkt smak.

237
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Det er jeg virkelig.

238
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Da har du kanskje lyst til…

239
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Å prøvesmake litt?

240
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
Veldig gjerne.

241
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
Ta med vennen din.

242
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
Vi møttes akkurat,
men jeg føler at jeg kjenner dere.

243
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Det skal jeg.

244
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Du blir med meg.

245
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Nei, jeg blir her.

246
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Usopp, når to vakre kvinner
ber deg smake på det beste de har,

247
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
så smaker du.

248
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
Det ville vært frekt å la være.

249
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Så…

250
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Ja.

251
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
Eplepai er favoritten min.

252
00:20:38,487 --> 00:20:42,032
Men rabarbraen…

253
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Ja. Nei.

254
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
Rabarbraen er best.

255
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Selv om…

256
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
Jeg er svak for boysenbær.

257
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Både søtt og syrlig på en gang.

258
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Jeg skal betale for alt dette.

259
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
Nei da, vær så snill.
Det er ikke nødvendig.

260
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Dere er snille mot pirater.

261
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Jeg hadde løyet
om jeg sa det var helt uselvisk.

262
00:21:20,654 --> 00:21:26,660
De fleste byer vil drepe pirater.
Takk for at dere ikke gjorde det.

263
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
Det er trist å måtte si
at ikke alle på Grand Line

264
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
føler det samme som oss.

265
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
Å nei.

266
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Spesielt ikke med en så høy dusør som din.

267
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
Vet du om dusøren min?

268
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
Naturligvis.

269
00:21:41,049 --> 00:21:45,929
Som første stopp på Grand Line
hører vi alt om det som skjer på havene.

270
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Hvis jeg kan spørre,

271
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
hvordan får en så ung pirat
en dusør av et slikt kaliber?

272
00:21:54,021 --> 00:21:58,025
Vel, vi bekjempet en marinesoldat.

273
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
Så en skikkelig ond butler.

274
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
Og en fiskemann
som holdt landsbyen til Nami som gissel.

275
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Det høres ut som du hjelper folk.

276
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Gjør jeg?

277
00:22:15,500 --> 00:22:19,629
La meg gi deg et råd.
Vær forsiktig med hvem du stoler på.

278
00:22:20,213 --> 00:22:22,507
Grand Line er et farlig sted.

279
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
Magen min er ikke bare for paier.

280
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
Den sier hvem jeg skal stole på. Som deg.

281
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Jeg ser du er en god person.

282
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
Og den leiemorderdama.

283
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
-Miss Wednesday.
-Ja.

284
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Ja, det er navnet hennes.

285
00:22:50,952 --> 00:22:51,995
Jeg advarte deg.

286
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Vær forsiktig med hvem du stoler på.

287
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Fortryllende vertigodans.

288
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Fortryllende vertigodans.

289
00:23:45,215 --> 00:23:46,675
Jeg var bekymret.

290
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
Oppdraget var en suksess.

291
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Tulipanpiratene.

292
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
Du skulle ikke se det.

293
00:24:49,696 --> 00:24:52,240
Denne byen var for god til å være sann.

294
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
Dere elsker ikke pirater. Dere dreper dem.

295
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Vi lar dem være hvem de virkelig er.

296
00:24:59,748 --> 00:25:03,835
Berusede, slibrige kjeltringer.

297
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
Og så utnytter vi det.

298
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Men vi er ikke helt hjerteløse.

299
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Vi gir dem alltid

300
00:25:18,433 --> 00:25:23,146
en ordentlig begravelse
når vi er ferdige med dem.

301
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Ikke vær redd.

302
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
Vi skal ta oss av deg også.

303
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Dere kan i det minste
spandere en drink først.

304
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, dette stedet er en… felle.

305
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
Jeg skjønte det.

306
00:26:17,826 --> 00:26:21,204
-Jeg trodde du var full.
-Det gjorde de også.

307
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Hvor er de andre? Vi må dra.

308
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Luffy ser etter et bakeri.
Usopp og kokken er inne.

309
00:26:26,251 --> 00:26:29,838
Ok. Hent dem.
Jeg finner Luffy. Vi møtes på Merry.

310
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Vær forsiktig.

311
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Jeg skal det.

312
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
To er ikke nok til å ta meg.

313
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Litt av en entré.

314
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Dessverre har du ikke forstått…

315
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
Dere er alle Baroque Works.

316
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
Og byen er en felle
for å skjenke og drepe pirater?

317
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Vi stjeler også byttet deres.

318
00:27:18,261 --> 00:27:21,556
-Til kostymebudsjettet ditt?
-Til Baroque Works!

319
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Mannen foran dere
tok livet av vår kjære avdøde Mr. 7.

320
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Et slumpetreff, uten tvil.

321
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Sikre kilder har fortalt meg

322
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
at den som dreper Roronoa Zoro

323
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
vil bli forfremmet til grenseagent!

324
00:27:53,505 --> 00:27:58,551
Det er hundre av oss og bare én av deg.

325
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
Jeg liker oddsene våre.

326
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Dette blir god trening for mine nye sverd.

327
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Nå!

328
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
-Godt sverd.
-Kom igjen!

329
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Vær så snill!

330
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
-Jeg er nonne.
-Hvor mange nonner trenger en falsk by?

331
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Jeg håper du har spart på kreftene.

332
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Hundre agenter,
og så langt har du bare felt førti av dem.

333
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Du vil aldri overgå meg og Yoru
om du ikke lærer å bruke sverdene.

334
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Jeg skal knuse dem,
slik jeg har gjort før.

335
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Førtifire.

336
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Femti.

337
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Sekstitre.

338
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
Du burde ha dratt rett til faren din.

339
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
Vi startet sammen.
Vi skal avslutte sammen.

340
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Vi må komme oss bort fra øya.

341
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
De har et skip. Mr. 9 distraherer dem.

342
00:32:32,283 --> 00:32:35,745
-Vil du stjele fartøyet deres?
-Hvilket valg har vi?

343
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Vi må komme oss hjem.

344
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Du.

345
00:32:43,252 --> 00:32:47,590
Jeg trodde du var snill,
men du samarbeider med henne.

346
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
Og du!

347
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Jeg trodde du også var snill.

348
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Jeg lar dere ikke stjele skipet vårt!

349
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
Vi har ikke tid til dette!

350
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Hei! Kom tilbake!

351
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
Noen bør slå krona av hodet ditt.

352
00:33:20,790 --> 00:33:22,083
Det blir meg.

353
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Hva i helvete gjør du? Drep ham!

354
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Syttito.

355
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro!

356
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Hjelp oss.

357
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
Syttisyv.

358
00:35:20,201 --> 00:35:21,077
Syttiåtte.

359
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Gjør skipet klart til avreise.
Vi møtes om bord.

360
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
Hei, mosehode! Skal du befri oss?

361
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Du er flink med kniv, ikke sant?

362
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
-Jeg tar den!
-Stopp!

363
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Åttifem.

364
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
Hva venter dere på? En formell invitasjon?

365
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Nittito.

366
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

367
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

368
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
-De er Baroque Works.
-Hele byen er Baroque Works.

369
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Det skjer mer her enn dere aner.

370
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Vi vet at vennen din lurte oss i en felle.

371
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
Dere prøver å stjele Merry.
De prøver å stjele Merry.

372
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Beklager at det må være slik.
Vi gjør bare det vi må.

373
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Se hvem vi har her, Mr. 5.

374
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Et par vandrende lik, miss Valentine.

375
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Hvis Mr. 0 sendte dere,
si at vi klarer oss.

376
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Å, jenta mi.

377
00:39:00,296 --> 00:39:03,758
Mr. 0 sendte oss,
men vi skal ikke hjelpe dere.

378
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Trodde dere vi ikke ville avsløre dere?

379
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Jeg har vært ærlig om å være pirat.

380
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Noen har snoket
i organisasjonens hemmeligheter.

381
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Jeg tror ikke de er ute etter oss.

382
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
Gummifrukt!

383
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Fancy nesekanon!

384
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Løp!

385
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Har han busebomber?

386
00:39:37,416 --> 00:39:38,584
Hvor ble hun av?

387
00:39:38,667 --> 00:39:41,962
Miss Valentines kilokrefter
lar henne endre kroppsvekten.

388
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Det betyr…

389
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Faen.

390
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Gå. Denne veien!

391
00:39:59,605 --> 00:40:01,440
Det er morsommere når de løper.

392
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Bare gi opp.

393
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
Du har bare slått noen skarve lakeier.

394
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Nå står du overfor elitevaktene mine.

395
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Angrip!

396
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
På tide å ta kronen.

397
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
På tide å gjøre bot.

398
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Home run-balltrefelle!

399
00:43:16,385 --> 00:43:20,306
Kom ut.
Vi vil bare ha en sivilisert samtale.

400
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Vi lover at det bare vil gjøre litt vondt.

401
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
-Luffy!
-Hva?

402
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
Nei.

403
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
Det er synd, miss Valentine.

404
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Mr. 0 så et stort potensial i henne.

405
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Men hun var visst aldri en av oss.

406
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Var du, miss Wednesday?

407
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Eller skal vi kalle deg Deres Høyhet?

408
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Løp!

409
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Hører du det?
Det er offisersagenter der nede.

410
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
De har høyere rang enn meg.

411
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Det betyr at vennene dine
er så godt som døde.

412
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Litt av et mannskap dere er.

413
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Dere kommer dere ikke engang
forbi Grand Lines første øy.

414
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
Nittiåtte.

415
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
Nittini.

416
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
Hundre.

417
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
Ikke vær for stolt av deg selv.

418
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
Det er en start.

419
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
Så vidt.

420
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Går det bra, Luffy?

421
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Hvor er de?

422
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
-Dra til kysten.
-Med de to på frifot? Det er selvmord.

423
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Nå er tiden inne for en forklaring,
Deres Høyhet.

424
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Igaram og jeg infiltrerte Baroque Works.

425
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
Derfor er de ute etter oss.

426
00:45:59,089 --> 00:46:03,594
-Hvorfor skal vi tro på det?
-Det spiller ingen rolle om dere tror oss.

427
00:46:03,677 --> 00:46:06,180
Kommer vi oss ikke vekk, er vi alle døde.

428
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
-Hva skjer?
-Det er ingenting.

429
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Å nei.

430
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Ja.

431
00:46:38,712 --> 00:46:42,925
Du må høre på meg.
Jeg når ikke frem til skipet.

432
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
-Men du må.
-Nei.

433
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Vi har vært gjennom for mye.

434
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Dette er ikke slutten.

435
00:47:09,034 --> 00:47:12,746
Jeg er Igaram,
kaptein for kongens garde i Alabasta.

436
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
Før prinsessen min i sikkerhet.
Landets fremtid avhenger av det.

437
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Du har mitt ord.

438
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Hvordan kan du love det?
Vi vet ikke hva de er involvert i.

439
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

440
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
En milliard berry.

441
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
-Hva?
-Honoraret for å redde prinsessa di.

442
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
-Forhandler alltid.
-Zoro!

443
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
-Hva i helvete foregår her?
-Forklarer senere.

444
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Har en jobb. Vi må få henne ut herfra.

445
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Ikke bland meg inn i
dine lyssky forretninger.

446
00:47:56,790 --> 00:48:00,669
Jeg kjøper dere tid
til å nå skipet og kaste loss.

447
00:48:01,169 --> 00:48:03,755
-Vi hjelper deg.
-Hun er førsteprioritet.

448
00:48:03,839 --> 00:48:09,469
Dere må ta henne med til skipet
og dra herfra med en gang.

449
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Jeg klarer det ikke uten deg.

450
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Tullprat.

451
00:48:14,600 --> 00:48:18,478
Hør på meg.
Du er den eneste som kan redde kongeriket.

452
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Jeg skal dekke deg, så løper du.

453
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
-Dere må huske…
-Ikke vær redd.

454
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
Vi beskytter henne.

455
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Gå nå.

456
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Du kan overgi deg om du vil.

457
00:48:59,186 --> 00:49:03,941
Det utgjør ingen forskjell.
Du skal dø her i den falske byen din.

458
00:49:04,441 --> 00:49:06,443
Du kjenner Baroque Works’ regler.

459
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
Vi lar ingen forrædere leve.

460
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
Hva er greia med slipset?

461
00:49:16,370 --> 00:49:19,790
-Ikke særlig kult.
-Pyntet deg for å møte skaperen din?

462
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Ikke akkurat.

463
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Ja!

464
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
Hvor er alle sammen?

465
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Kom. Vi må finne dem.

466
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Der er dere. Hva faen foregår?

467
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
Kast loss. Nå.

468
00:49:52,572 --> 00:49:55,701
-Hva gjør hun her?
-Jeg forklarer senere. Vi må dra.

469
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Hallo.

470
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Var det alt?

471
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
Nå er det slutt på leken.

472
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
På tide å kvitte seg med denne jokeren.

473
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
Det går bra.

474
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
Vi er her for deg.

475
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Ekkelt.

476
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
Og pinlig.

477
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Hundre agenter felt.

478
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Et helvetes rot.

479
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Vel, se her.

480
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Vi har en overlevende.

481
00:51:54,194 --> 00:51:58,698
Vel, ser ut som du har fått juling.

482
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
Kvinnen du kjente som miss Wednesday
er en spion og en forræder.

483
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Hun var Alabastas savnede prinsesse.

484
00:52:09,960 --> 00:52:13,421
-Hjelp oss med å finne henne.
-Og du får din hevn.

485
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
Hvorfor skulle jeg fortelle dere noe?

486
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Fordi hele Baroque Works’ vrede

487
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
snart vil knuse det lille hodet hennes.

488
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Hjelp oss, eller lid samme skjebne.

489
00:52:37,946 --> 00:52:43,660
Hun er kanskje en forræder,
men hun er fortsatt partneren min.

490
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Jeg vil aldri forråde henne.

491
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
Jeg kan seriøst ikke
forestille meg noe mer skrudd.

492
00:52:54,254 --> 00:53:00,135
Siden du er litt søt,
skal jeg gi deg en aller siste sjanse.

493
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Hvis du ikke snakker…

494
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
…så tar jeg min utrolig stilige sko

495
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
og planter den rett i
det selvgode lille ansiktet ditt.

496
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
Jeg kommer til å nyte hvert eneste sekund.

497
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
Hva sier du?

498
00:53:32,834 --> 00:53:38,089
Mr. 0 sendte dere begge
for å stanse partneren min,

499
00:53:38,590 --> 00:53:39,799
men hun slapp unna.

500
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Noe som betyr at dere har mislyktes.

501
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
Vi vet alle
at Mr. 0 ikke tolererer fiasko.

502
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Han sender nok ut
De uheldige i dette øyeblikket.

503
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
Dere kan drepe meg hvis dere vil.

504
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Men dere er allerede døde.

505
00:54:13,583 --> 00:54:16,002
Morna, vennen.

506
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Morna.

507
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Jeg følte vi hadde god kjemi
før hun trakk kniven.

508
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Jeg følger aldri etter deg igjen.

509
00:54:30,600 --> 00:54:32,686
Si hva du vil. Hun var interessert.

510
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
Ja. I å knivstikke deg.

511
00:54:42,404 --> 00:54:45,532
Fikk du slåsskampen din?

512
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Ja.

513
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
Fant du ut hva magefølelsen din
sa om henne?

514
00:54:53,498 --> 00:54:54,708
Hun trengte hjelp.

515
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
Jeg skal ikke skuffe deg.

516
00:55:45,842 --> 00:55:51,681
Jeg heter Nefertari Vivi,
prinsesse av Alabasta.

517
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
Baroque Works har sådd splid
mellom faren min og folket

518
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
og ført landet mitt
på randen av borgerkrig.

519
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
Med hvilken hensikt?

520
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
Jeg vet ikke.

521
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
Igaram og jeg fant det eneste

522
00:56:09,407 --> 00:56:14,788
som kan stanse Baroque Works’ planer
og berge landet mitt.

523
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
Den sanne identiteten til lederen deres.

524
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

525
00:56:21,795 --> 00:56:25,423
Jeg må gi informasjonen til min far,
kongen, umiddelbart.

526
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Mer rart vær?

527
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
Nei.

528
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
-Dette er…
-Litt av et skip dere har.

529
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Tekst: Veronika Mathisen

