1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Net zo zwak als altijd.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
De afstand tussen ons blijft enorm groot.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Ga zo door en je zult me nooit evenaren.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
De wateren van de Grand Line
zijn te verraderlijk voor een kikkertje.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Vis, vis.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Grote vis.

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
Hij is enorm.

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Kom hierheen.

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Hij bijt. Wat een monster.

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Misschien is het een walvis.

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
Kom op.

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Geen enkel beest
kan op tegen kapitein Usopp.

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Dit bedoel ik nou.

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Vissen in de Grand Line
zijn niet zoals die in de East Blue.

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
Bespaar me de vernedering.

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Ik werd gevangen door 'n bemanning
die onder de indruk is van 'n vis.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Laten we 'm de mond snoeren.

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Dit weer is bizar.

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Zonet scheen de zon
en nu regent het pijpenstelen.

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Daarom is het zo lastig varen.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Zelfs het weer verbaast jullie.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Een kok heeft
een speciale band met z'n messen.

23
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
Het gebruik ervan vereist techniek…

24
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
…talent…

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
…en stijl.

26
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
Daarin verschillen we.

27
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Jij snijdt dingen die al dood zijn.

28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Ik benoemde al het verschil tussen ons:
Techniek, talent en stijl.

29
00:03:18,573 --> 00:03:23,870
Dit weer tart alle logica. De regen
klaarde op, en nu is er een sneeuwstorm.

30
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Een sneeuwstorm.

31
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
De Grand Line is bizar.

32
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Wie wil er 'n sneeuwpop maken?

33
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Een sneeuwpop? Ik maak sorbetijs.

34
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Wat lach je nou?

35
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Dit is er dus geworden
van de grote Roronoa Zoro.

36
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Dat Baroque Works jou wilde rekruteren.

37
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Weet je nog wat ik met Mr. 7 heb gedaan?

38
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Kun je mij verslaan?

39
00:04:05,995 --> 00:04:07,622
De kok heeft je verslagen.

40
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
Geen twijfel mogelijk.

41
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
Je durft wel
als je tegenstander niet kan terugvechten.

42
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Maak me los, dan kijken we
hoe bekwaam je echt bent.

43
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Leuk geprobeerd.

44
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Hoe heet jij?

45
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

46
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
Dat is 'n grappige naam.
-Het is een alias.

47
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Nou…

48
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Ben je graag huurmoordenares?

49
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Nou en of.

50
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Waarom draagt je partner een kroon?

51
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
Jeugdtrauma.

52
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Oké.

53
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Wil je wat eten?

54
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
Wat bied je aan?
-Inktvis.

55
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Maar niet die van mij.

56
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Ik haal wat voor je.

57
00:05:23,656 --> 00:05:24,741
Nee.

58
00:05:25,241 --> 00:05:28,161
Als je klaar bent
met deze knullige verhoorpoging…

59
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
…wil ik m'n ontsnapping plannen.

60
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
Ik verhoor je niet.

61
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
Ik wil je leren kennen.

62
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Ik ben grensagent van Baroque Works.
Meer hoef je niet te weten.

63
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Goed dan.

64
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Snap je wat ik bedoel?

65
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Het ene moment vriest het.
Dan lijkt het wel lente.

66
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
The Grand Line doet z'n reputatie eer aan.

67
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Mijn sneeuwkoningin.

68
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
M'n meesterwerk.

69
00:06:14,832 --> 00:06:16,167
Luffy, kijk achter je.

70
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Hoezo is ze vrij?

71
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Je onverschrokken incompetente leider.

72
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, je weet wat 'n moordenaar is?

73
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Dat weet ik.

74
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
Ik denk niet dat ze ons pijn wil doen.

75
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
Juist. En ze viel me aan
omdat ze jaloers was op me?

76
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Mocht je willen.

77
00:06:33,643 --> 00:06:35,853
Volgens m'n onderbuik
kunnen we haar vertrouwen.

78
00:06:35,937 --> 00:06:37,647
Daar vertrouw ik altijd op.

79
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Wil je nog iets zeggen?

80
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
In tegenstelling tot je brutale bemanning…

81
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
…respecteer ik je oordeel.

82
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Kun je mij ook bevrijden?

83
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Dat kun je niet serieus overwegen.

84
00:06:57,625 --> 00:07:01,087
Intuïtie is leuk,
maar zullen we de moordenaars vastbinden…

85
00:07:01,170 --> 00:07:03,381
…tot we weten wat je onderbuik zegt?

86
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
Of we vergeten dat we elkaar tegenkwamen.
-Ja.

87
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
En je kunt ons vrijlaten…

88
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
…op dat eiland daar.

89
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Wat?

90
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Het is ons eerste eiland in de Grand Line.

91
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
Zijn dat cactussen? Ze zijn enorm.

92
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Geen idee, maar dat is absoluut een stad.

93
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Bedankt voor de rit, idioten.

94
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
Dag, schatje.

95
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
O, nee.

96
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Dat is één manier om 't op te lossen.

97
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
CACTUS-EILAND

98
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Hij lijkt aardig.

99
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Hallo daar.

100
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Ligt het aan mij
of is iedereen blij ons te zien?

101
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Dat is echt anders.

102
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Hoi.

103
00:08:47,985 --> 00:08:50,738
Ze zeggen
dat alles anders is in de Grand Line.

104
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
Misschien zijn ze dol op piraten.

105
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Ik zei anders, niet tegengesteld.

106
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
Zeiden jullie dat jullie piraten zijn?

107
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, doe rustig aan.

108
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Ja.

109
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Ik ben Monkey D. Luffy
en ik word koning van de Piraten.

110
00:09:24,647 --> 00:09:25,565
Geweldig nieuws.

111
00:09:25,648 --> 00:09:28,192
Hier in Whisky Piek
zijn we dol op piraten.

112
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
Ik zei 't toch.

113
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Mijn naam is Igaram, en ik ben
de burgemeester van deze nederige stad.

114
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Ik wil jullie hartelijk welkom heten.

115
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Sorry. Zei je
dat jullie van piraten houden?

116
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Maar natuurlijk.

117
00:09:48,921 --> 00:09:51,465
Iedereen weet dat niemand
zo dol is op avonturenverhalen…

118
00:09:51,549 --> 00:09:53,384
…als de mensen van Whisky Piek.

119
00:09:53,884 --> 00:09:57,138
En we zijn
een van de eerste haltes op de Grand Line.

120
00:09:57,221 --> 00:10:00,850
Piraten verwelkomen
is makkelijker dan tegen ze vechten.

121
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
Dat klinkt wel logisch.

122
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Zuster, wat zijn we gezegend dat we
weer een piratenploeg te gast hebben.

123
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Ik hoop dat ze net zo leuk zijn
als die Tulp-piraten van gisteravond.

124
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Wij zijn veel leuker, beloofd.

125
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Pardon. Zijn de Tulp-piraten er nog?

126
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
O, nee.

127
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Ze kwamen, ze feesten en ze gingen verder.

128
00:10:25,333 --> 00:10:26,959
Zoals de meeste piraten.

129
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
Mogen jullie moordenaars ook?

130
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Waarom vraag je dat?

131
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Twee moordenaars zijn ontsnapt.
Ze spoelen hier misschien aan.

132
00:10:40,389 --> 00:10:43,309
Een man met een kroon,
een vrouw met blauw haar.

133
00:10:43,392 --> 00:10:44,644
En ze komen hierheen?

134
00:10:47,188 --> 00:10:49,774
Bedankt voor je waarschuwing,
maar wees gerust.

135
00:10:49,857 --> 00:10:53,569
We vechten niet graag tegen nietsnutten,
maar we kunnen het wel.

136
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Pardon.

137
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
Hoelang duurt het eer een logklok
op dit eiland is gereset?

138
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Morgenochtend kan hij je
naar het dichtstbijzijnde eiland wijzen.

139
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Dus we moeten de hele nacht blijven?

140
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Ik beloof je,
jullie zullen het niet snel vergeten.

141
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
Laten we plezier maken.
-Super.

142
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Wat een timing. De etensbel.

143
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Kom, en geniet van het beste
wat Whisky Piek te bieden heeft.

144
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Er is een voorwaarde.

145
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Ik sta erop dat jullie ons
vertellen over jullie avonturen.

146
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
Dat is geen probleem.

147
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
Ineens doet het beest z'n bek open.

148
00:12:07,810 --> 00:12:11,939
Ik bedoel, zo'n grote mond
dat hij het hele eiland kan opslokken.

149
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
En toen, hap. We verdwenen in zijn maag.

150
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Toen vocht ik tegen een zombie
om Sanji's leven te redden.

151
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
Niet helemaal.
-Jawel, precies zo.

152
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Maar toen
had onze kapitein een geniaal idee.

153
00:12:26,412 --> 00:12:28,789
Ik zong 'n lied en de walvis begreep 't…

154
00:12:28,873 --> 00:12:32,084
…dus hij deed z'n mond open
en gaf m'n bemanning terug.

155
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Een mede-muziekliefhebber.

156
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Absoluut.

157
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Ik zoek nog steeds
een muzikant voor onze bemanning.

158
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
Ja, een zeer verleidelijk voorstel.

159
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Mijn verantwoordelijkheden
liggen helaas elders.

160
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
Zullen we nog een rondje doen?
-Goed idee. Nog een rondje.

161
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Allen…

162
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
…we komen van ver, van de East Blue.

163
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
We weten niet wat de rest
van de Grand Line voor ons in petto heeft…

164
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
…maar we leven.

165
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
En we zijn samen.

166
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
Laten we het vieren.

167
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
Ja. Drink.

168
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Ik haat natte sokken.

169
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
En dit zoute water verpest mijn pak.

170
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
En Mr. 8 maakt ons af.
Hij haat het om te moeten wachten.

171
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
Opgeslokt worden door 'n walvis
vindt hij vast geen goed excuus.

172
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Ik ga gelijk naar hem toe.

173
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Ik ga met je mee.

174
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
Niet dat je alle eer opstrijkt
voor onze missie.

175
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
Of de schuld afschuift.

176
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Maak je maar geen zorgen.

177
00:14:11,016 --> 00:14:12,393
Het was niet onze schuld.

178
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
Ik zeg dat je me steunde.

179
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
Doe je dat?
-Natuurlijk.

180
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
We zijn toch partners?

181
00:14:21,610 --> 00:14:25,155
Trouwens, die idiote piraten
zijn inmiddels vast gearriveerd.

182
00:14:25,239 --> 00:14:27,741
Waaronder Roronoa Zoro.

183
00:14:29,201 --> 00:14:32,830
Ik maak het rapport.
Pak jij de losse eindjes aan.

184
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Dat zal Mr. 8 wel bevallen.

185
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Daar gaan we dan.

186
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
Was dat het voorgerecht?

187
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
Ben je klaar om op te geven?
-Ik ben nog niet eens dronken.

188
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Ja, zo klink je ook.

189
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
Nog een…

190
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
…rondje.

191
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usopp.

192
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Het is bizar.

193
00:15:25,215 --> 00:15:26,967
Ik heb nog nooit gedart.

194
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Ik ben vast een dart-expert.

195
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
Nog een.
-Ik trakteer.

196
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Hé, klusjesjongen.

197
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Deze is goed. Probeer deze.

198
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Je ziet er wat droog uit.
Wil je wat drinken?

199
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Shotjes?

200
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
En voor jou…

201
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
…de sleutel tot een goede cocktail…

202
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
…Is balans.

203
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Omdat dit allemaal
helemaal niets voorstelt…

204
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
…als het drankje vreselijk smaakt.

205
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Maar gelukkig voor jullie…

206
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
…is niemand…

207
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
…beter in balans.

208
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
En ik noem dit…

209
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
…het mooiste uitzicht…

210
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
…van de Grand Line.

211
00:16:32,783 --> 00:16:34,868
Valsspelen tegen een non?

212
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
Er werd niet vals gespeeld.
Ik heb eerlijk gewonnen.

213
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
Nu die pret voorbij is,
wil ik het eiland schetsen.

214
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Op die cactusbergen
heb je vast een geweldig uitzicht.

215
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
Die?

216
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Daar hoef je niet heen.

217
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Waarom niet?

218
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Die zijn gevaarlijk.

219
00:17:03,564 --> 00:17:06,608
Geen reden om daarheen te gaan.

220
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
Oké, nou ga ik er zeker naartoe.

221
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Dat dacht ik al.

222
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Zo te horen verbergen ze iets.
Hopelijk is het een schat.

223
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
Nee.

224
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Dat geld komt van de collecte.

225
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Wat ga ik de orde vertellen?

226
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
Dat is jouw kruis, zuster.

227
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Kijk naar ons.

228
00:17:47,566 --> 00:17:49,568
We hebben een geweldige bemanning.

229
00:17:50,069 --> 00:17:51,904
We zijn in de Grand Line…

230
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
…en nu zijn we een stap dichter
bij onze dromen.

231
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Wat is er?

232
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
Heb je honger?

233
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

234
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Haviksogen.

235
00:18:15,803 --> 00:18:18,222
Ik ben nog lang niet op zijn niveau.

236
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
Dat is waar de reis om draait.

237
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
Je gaat tegen zoveel
stoere mannen vechten.

238
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
Als je hem weer treft…

239
00:18:32,528 --> 00:18:33,695
…ben je er klaar voor.

240
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Ik voel het in m'n buik.

241
00:18:39,451 --> 00:18:42,788
Die buik waardoor je
die moordenares hebt vrijgelaten?

242
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
We weten nog niet of ik het mis had.

243
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
Wat zegt hij nu?

244
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Tijd voor een toetje.

245
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
Volgens mij zag ik onderweg een bakkerij.

246
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Boem.

247
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Dus jullie twee mooie dames zijn zussen?

248
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
Een tweeling.

249
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Geweldig. En wat kan ik voor jullie maken?

250
00:19:17,739 --> 00:19:19,533
Een woestijndaiquiri?

251
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
East Blue swizzle misschien?

252
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
We drinken onze drankjes liever…

253
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
…puur.

254
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Dat kan ik wel.

255
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Nee. We drinken die bocht niet.

256
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
De beste flessen staan in de lounge boven.

257
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
O, ja?

258
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Je lijkt me een man met verfijnde smaak.

259
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Ja. Zeker weten.

260
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Dan wil je misschien…

261
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Wat proeven?

262
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
Ik wil niets liever.

263
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
Neem hem mee.

264
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
We kennen elkaar net,
maar het voelt alsof ik jullie ken.

265
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Zal ik doen.

266
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Jij gaat met mij mee.

267
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Nee, dank je.

268
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Usopp, als twee prachtige vrouwen
je willen laten proeven…

269
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
…dan proef je.

270
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
Weigeren zou onbeleefd zijn.

271
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Dus…

272
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Ja.

273
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
Appeltaart is mijn favoriet.

274
00:20:38,487 --> 00:20:39,738
Maar…

275
00:20:40,239 --> 00:20:41,698
De rabarber…

276
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Ja. Nee.

277
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
Rabarber is de beste.

278
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Hoewel…

279
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
Ik ben zelf dol op de boysenbes.

280
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Even hartig als zoet.

281
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Ik betaal dit allemaal.

282
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
Nee, alsjeblieft. Dat is niet nodig.

283
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Jullie zijn erg aardig tegen piraten.

284
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Het is ook in ons voordeel.

285
00:21:20,654 --> 00:21:26,660
De meeste steden willen piraten doden.
Bedankt dat je dat niet hebt gedaan.

286
00:21:26,743 --> 00:21:31,790
Helaas denkt niet iedereen
in de Grand Line er hetzelfde over.

287
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
O nee.

288
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Vooral voor een piraat
met zo'n hoge premie.

289
00:21:38,171 --> 00:21:40,966
Weet je van mijn premie?
-Maar natuurlijk.

290
00:21:41,049 --> 00:21:45,929
Als eerste stop op de Grand Line
horen we alles over diverse Blues.

291
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Als ik het mag vragen:

292
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
Hoe komt zo'n jonge piraat
aan zo'n hoge premie?

293
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Nou…

294
00:21:56,189 --> 00:21:58,442
…we hebben een marinier verslagen.

295
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
En toen die gemene butler.

296
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
En toen deze visman
die Nami's hele dorp gegijzeld hield.

297
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Het klinkt alsof je mensen helpt.

298
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Doe ik dat?

299
00:22:15,500 --> 00:22:17,544
Als ik één advies mag geven…

300
00:22:18,378 --> 00:22:19,629
…pas op wie je vertrouwt.

301
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
De Grand Line is gevaarlijk.

302
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
Mijn buik is niet alleen voor gebak.

303
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
Hij zegt me wie ik kan vertrouwen.
Zoals jij.

304
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Jij bent een goed mens.

305
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
Of die moordenares.

306
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
Miss Wednesday.
-Ja.

307
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Ja, zo heet ze.

308
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Ik heb je gewaarschuwd.

309
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Pas op wie je vertrouwt.

310
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Betoverende duizelingwekkende dans.

311
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Betoverende duizelingwekkende dans.

312
00:23:45,215 --> 00:23:46,675
Ik maakte me al zorgen.

313
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
De missie was een succes.

314
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
De Tulp-piraten.

315
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
Dat had je niet mogen zien.

316
00:24:49,696 --> 00:24:52,240
Deze stad was te mooi om waar te zijn.

317
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
Je houdt niet van piraten. Je doodt ze.

318
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
We laten ze zijn wie ze echt zijn.

319
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Dronken, wellustige schurken.

320
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
En daar profiteren we van.

321
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Maar we zijn niet harteloos.

322
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
We geven ze altijd…

323
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
…een waardige begrafenis…

324
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
…als we klaar met ze zijn.

325
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Maak je geen zorgen, meisje.

326
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
Wij zorgen ook voor jou.

327
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Je kunt me op z'n minst
eerst een drankje kopen.

328
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, deze plek is een… Valstrik.

329
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
Dat begreep ik al.

330
00:26:17,826 --> 00:26:19,411
Ik dacht dat je dronken was.

331
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
Zij ook.

332
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Waar is de rest? We moeten weg.

333
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Luffy zocht 'n bakkerij.
Usopp en de kok zijn binnen.

334
00:26:26,251 --> 00:26:29,838
Oké. Haal ze. Ik zoek Luffy.
We zien elkaar bij de Merry.

335
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Pas goed op.

336
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Ik zal voorzichtig zijn.

337
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Er zijn meer dan twee mensen nodig.

338
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Wat een entree.

339
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Wat je helaas niet hebt begrepen, is…

340
00:27:06,916 --> 00:27:08,918
Jullie horen bij Baroque Works.

341
00:27:09,002 --> 00:27:12,088
En deze stad is 'n list
om dronken piraten te doden?

342
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
We stelen ook hun buit.

343
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
Voor je kostuums?

344
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Voor Baroque Works.

345
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
De man voor jou
heeft onze dierbare Mr. 7 omgelegd.

346
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Ongetwijfeld puur geluk.

347
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Maar ik heb uit betrouwbare bron gehoord…

348
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
…dat wie Roronoa Zoro doodt…

349
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
…snel naar de grensagent wordt gebracht.

350
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
We zijn met honderd…

351
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
…en jij bent maar alleen.

352
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
Ik hou van onze kansen.

353
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Een goede training
voor m'n nieuwe zwaarden.

354
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Nu.

355
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
Goed zwaard.
-Kom op.

356
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Alsjeblieft.

357
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
Ik ben een non.
-Hoeveel nonnen heeft een nepstad nodig?

358
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Hopelijk heb je nog kracht over.

359
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Honderd agenten
en je hebt er pas 40 uitgeschakeld.

360
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Je zult mij en Yoru nooit overtreffen
als je je zwaarden niet leert gebruiken.

361
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Ik verpulver ze zoals ik eerder deed.

362
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Vierenveertig.

363
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Vijftig.

364
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Drieënzestig.

365
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
Je had gelijk naar je vader moeten gaan.

366
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
Jij en ik maken dit samen af.

367
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
We moeten van dit eiland af.

368
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
Die piraten hebben 'n schip.
Mr. 9 houdt ze bezig.

369
00:32:32,325 --> 00:32:35,745
Moeten we hun schip stelen?
-Welke keuze hebben we?

370
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Thuiskomen is het enige dat telt.

371
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Jij.

372
00:32:43,211 --> 00:32:47,590
Ik dacht dat je 'n goede man was.
Maar je speelt onder één hoedje met haar.

373
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
En jij.

374
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Ik dacht dat jij ook goed was.

375
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Maar ik laat je ons schip niet stelen.

376
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
Dit kost te veel tijd.

377
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Hé. Kom terug.

378
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
Iemand moet die kroon van je kop slaan.

379
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Diegene ben ik.

380
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Wat doe je nou? Dood hem.

381
00:34:02,874 --> 00:34:03,791
Tweeënzeventig.

382
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro.

383
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Help ons.

384
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
Zevenenzeventig.

385
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
Achtenzeventig.

386
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Maak het schip vaarklaar.
We zien je aan boord.

387
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
Hé, moskop. Ga je ons bevrijden?

388
00:35:35,341 --> 00:35:37,176
Je bent goed met een mes, toch?

389
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
Ik snap het.
-Stop.

390
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Vijfentachtig.

391
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
Waar wacht je op? Een formele uitnodiging?

392
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Tweeënnegentig.

393
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami.

394
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

395
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
Ze horen bij Baroque Works.
-De hele stad.

396
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Er is meer aan de hand dan je weet.

397
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Je vriend met de poederpruik
lokte ons in de val.

398
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
En je wil de Merry stelen.
Ze willen de Merry stelen.

399
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Sorry dat het zo moet.
We doen alleen wat we moeten doen.

400
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
Ik…

401
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Kijk eens wie we hier hebben, Mr. 5.

402
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Wat wandelende lijken, Miss Valentine.

403
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Zeg tegen Mr. 0
dat we geen versterking nodig hebben.

404
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
O, meisje toch.

405
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
Mr. 0 stuurde ons…

406
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
…maar niet als back-up.

407
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Dacht je dat we niet wisten wie je was?

408
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Hé. Ik was eerlijk over piraat zijn.

409
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Iemand stak z'n neus
in de geheimen van onze organisatie.

410
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Ze zitten niet achter ons aan.

411
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
Bom Bom-vrucht.

412
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Neusparel-kanon.

413
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Rennen.

414
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Heeft hij snotbommen?

415
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
Waar is die andere?

416
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Met Miss Valentine's Kilo Kilo-krachten
kan ze haar gewicht veranderen.

417
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Wat betekent…

418
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
O, jee.

419
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Ga. Deze kant op.

420
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
Het is leuker als ze rennen.

421
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Geef het op.

422
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
Je versloeg een stelletje agenten.

423
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Nu moet je het opnemen
tegen mijn elitewachten.

424
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Val aan.

425
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Tijd om de kroon te pakken.

426
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Tijd om berouw te tonen.

427
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Homerun vangslag.

428
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Kom naar buiten.

429
00:43:18,470 --> 00:43:20,306
We willen 'n beschaafd gesprek.

430
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
We beloven dat het
maar een beetje pijn doet.

431
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
Luffy.
-Wat?

432
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
Nee.

433
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
Jammer, Miss Valentine.

434
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Mr. 0 vond haar veelbelovend.

435
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Maar ik denk
dat ze nooit echt een van ons was.

436
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Of wel, Miss Wednesday?

437
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Of moeten we u 'Uwe Hoogheid' noemen?

438
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Wegwezen.

439
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Hoor je dat? Dat zijn agenten.

440
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Nog hoger dan ik.

441
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Dus je vrienden zijn zo goed als dood.

442
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Wat een bemanning zijn jullie.

443
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Jullie komen niet eens
voorbij je eerste eiland in de Grand Line.

444
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
Achtennegentig.

445
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
Negenennegentig.

446
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
Honderd.

447
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
Wees niet te trots op jezelf.

448
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
Het is een begin.

449
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
Nauwelijks.

450
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Gaat het, Luffy?

451
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Waar zijn ze?

452
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
Ga naar de kust.
-Met die twee? Dat is zelfmoord.

453
00:45:49,997 --> 00:45:53,333
Dit is 'n goed moment
om het uit te leggen, Uwe Hoogheid.

454
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Igaram en ik
gingen undercover in Baroque Works.

455
00:45:57,379 --> 00:46:01,300
Daarom zitten ze achter ons aan.
-Waarom zouden we dat geloven?

456
00:46:01,383 --> 00:46:03,552
Dat doet er niet toe.

457
00:46:03,635 --> 00:46:06,180
Als we niet weggaan,
zijn we allemaal dood.

458
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
Wat is er?
-Nee, het is niets.

459
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
O, nee.

460
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Ja.

461
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Luister. Luister naar me.

462
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
Ik haal het schip niet.

463
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
Maar je moet wel.
-Nee.

464
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
We hebben te veel meegemaakt.

465
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Zo eindigt het niet.

466
00:47:09,034 --> 00:47:12,704
Ik ben Igaram, kapitein
van de koninklijke garde van Alabasta.

467
00:47:13,205 --> 00:47:17,251
Breng mijn prinses in veiligheid.
De toekomst van ons land hangt ervan af.

468
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Ik geef je mijn woord.

469
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Hoe kun je dat beloven?
We weten niet waar ze in verwikkeld zijn.

470
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

471
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
Een miljard berry.

472
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Wat?
-Voor het redden van uw prinses.

473
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
Altijd onderhandelen.
-Zoro.

474
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
Wat is hier aan de hand?
-Dat vertel ik je nog.

475
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Ik heb 'n klus. We moeten haar weghalen.

476
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Betrek me niet
bij je plan om geld te verdienen.

477
00:47:56,790 --> 00:48:00,961
Luister, ik hou ze op afstand
tot jullie wegvaren met het schip.

478
00:48:01,044 --> 00:48:02,170
We helpen je.
-Nee.

479
00:48:02,254 --> 00:48:06,174
Haar veiligheid is de prioriteit.
Dat kan alleen als je haar meeneemt…

480
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
…naar je schip gaat,
en deze plek onmiddellijk verlaat.

481
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Ik kan dit niet zonder jou.

482
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Onzin.

483
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Luister naar me.

484
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
Alleen jij kan ons koninkrijk redden.

485
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Ik geef je dekking. Dan ren je weg.

486
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
Vergeet niet…
-Wees gerust.

487
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
We beschermen haar.

488
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Ga nu.

489
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Je kunt je overgeven.

490
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
Maakt niet uit.

491
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
Je gaat hier dood, in je nepstadje.

492
00:49:04,441 --> 00:49:09,071
Je kent 't beleid van Baroque Works.
Een verrader moet dood.

493
00:49:14,201 --> 00:49:15,869
Vanwaar die stropdas, Mr. 8?

494
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Niet erg stijlvol.

495
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Wil je er goed uitzien voor je schepper?

496
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Niet bepaald.

497
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
Waar is iedereen?

498
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Kom op. Ik moet achter ze aan.

499
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Daar zijn jullie. Wat gebeurt er?

500
00:49:50,779 --> 00:49:52,030
Trossen los. Nu.

501
00:49:52,531 --> 00:49:55,742
Wat doet zij hier?
-Ik leg 't later uit. We moeten weg.

502
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Hallo.

503
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Is dat alles?

504
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
Genoeg geklooid.

505
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
Tijd om van deze grapjas af te komen.

506
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
Het is oké.

507
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
We zijn er voor je.

508
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Walgelijk.

509
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
En gênant.

510
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Honderd agenten dood.

511
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
Een puinhoop.

512
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Kijk eens hier.

513
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Deze leeft nog.

514
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Nou…

515
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
…je bent flink toegetakeld.

516
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
De vrouw die je kende als Miss Wednesday
is een spionne en verraadster.

517
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Ze bleek Alabasta's vermiste prinses.

518
00:52:09,960 --> 00:52:10,919
Help ons.

519
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
En jij krijgt je wraak.

520
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
Waarom zou ik iets zeggen?

521
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Omdat de volledige toorn
van Baroque Works…

522
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
…op haar mooie hoofdje gaat neerdalen.

523
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
En op dat van jou, als je zwijgt.

524
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
Ze is een verraadster…

525
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
…maar ze is nog steeds m'n partner.

526
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Ik zal haar nooit verraden.

527
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
Ik kan me echt
niets krankzinnigers voorstellen.

528
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Omdat je best schattig bent…

529
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
…geef ik je nog één laatste kans.

530
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Als je niet praat…

531
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
…zet ik mijn ongelooflijk
stijlvolle schoentje…

532
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
…op dat zelfvoldane gezichtje.

533
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
En geloof maar
dat ik van elke seconde zal genieten.

534
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
Wat zeg je dan?

535
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
Ik zeg:

536
00:53:34,753 --> 00:53:38,048
Mr. 0 stuurde jullie
om m'n partner tegen te houden…

537
00:53:38,548 --> 00:53:39,799
…maar ze is ontsnapt.

538
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Wat betekent dat jullie gefaald hebben.

539
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
En we weten allemaal
dat Mr. 0 geen mislukking tolereert.

540
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Ik wed dat hij op dit moment
al de Ongelukkigen stuurt.

541
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
Je kunt me doden als je wilt.

542
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Maar jullie vonnis is al getekend.

543
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
Dag, schatje.

544
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Dag.

545
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Ik dacht dat we 'n connectie hadden
voor ze het mes trok.

546
00:54:28,014 --> 00:54:32,686
Ik denk dat ik je nooit meer volg.
-Zeg wat je wilt. Ze was geïnteresseerd.

547
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
Ja. In jou neersteken.

548
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Nou…

549
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
…heb je gevochten?

550
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Ja.

551
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
Weet je wat je gevoel over haar zei?

552
00:54:53,498 --> 00:54:54,708
Ze had hulp nodig.

553
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
Ik stel jullie niet teleur.

554
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Mijn naam is Nefertari Vivi.

555
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
Prinses van Alabasta.

556
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
Baroque Works zaait tweedracht
tussen mijn vader en ons volk…

557
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
…en brengt mijn land
op de rand van burgeroorlog.

558
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
Met welk doel?

559
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
Ik weet het niet.

560
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
Igaram en ik ontdekten het enige…

561
00:56:09,407 --> 00:56:14,788
…wat Baroque Works kan stoppen
en mijn koninkrijk kan redden.

562
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
De ware identiteit van hun leider.

563
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Mr. 0.

564
00:56:21,795 --> 00:56:25,423
Ik moet deze informatie
aan mijn vader, de koning, geven.

565
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Nog vreemder weer?

566
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
Nee.

567
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
Dit is…
-Wat een schip heb je.

568
00:59:44,372 --> 00:59:46,666
Ondertiteld door: Cora Sendon

