1
00:00:32,449 --> 00:00:34,993
Fraco. Como sempre foi.

2
00:01:20,580 --> 00:01:23,333
A distância entre nós continua abismal.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,963
Continue assim e nunca me alcançará.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,732
As águas da Grand Line são de fato
perigosas demais para um sapinho.

5
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
Peixe, peixe…

6
00:01:50,110 --> 00:01:51,319
Peixão!

7
00:01:51,402 --> 00:01:55,240
É enorme! Vem aqui!

8
00:01:57,242 --> 00:01:59,452
Ele mordeu!

9
00:01:59,536 --> 00:02:02,956
Ah, cara, é um monstro!
Deve ser uma baleia!

10
00:02:03,540 --> 00:02:05,583
Vamos lá! Vem!

11
00:02:14,592 --> 00:02:17,178
Nenhuma besta é páreo pro capitão Usopp!

12
00:02:19,139 --> 00:02:23,101
Uh, neném! Olha só isso,
é o que eu tô falando.

13
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Os peixes da Grand Line
não são como os do East Blue.

14
00:02:26,271 --> 00:02:28,273
Me poupa desse vexame.

15
00:02:29,274 --> 00:02:33,153
Eu fui capturado por um bando tão caipira
que se impressiona com um peixe.

16
00:02:33,236 --> 00:02:35,321
Põe uma mordaça nele.

17
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Esse tempo é uma loucura!

18
00:02:40,952 --> 00:02:44,372
Tava ensolarado um minuto atrás
e agora tá chovendo.

19
00:02:44,873 --> 00:02:46,958
A Grand Line não é moleza, não.

20
00:02:50,336 --> 00:02:53,715
Até o tempo impressiona vocês. Eu, hein?

21
00:02:55,383 --> 00:02:59,137
Existe uma relação especial
entre um chefe e as suas facas.

22
00:02:59,220 --> 00:03:01,848
Elas exigem técnica,

23
00:03:02,640 --> 00:03:03,892
talento

24
00:03:05,268 --> 00:03:06,603
e estilo.

25
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
Essa é a diferença entre a gente.
Você corta o que já morreu.

26
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Já falei quais são nossas diferenças.
Técnica, talento… e estilo.

27
00:03:18,531 --> 00:03:21,576
Esse clima afronta a lógica.

28
00:03:21,659 --> 00:03:23,870
A chuva passou e agora tá nevando.

29
00:03:23,953 --> 00:03:25,455
Nevando!

30
00:03:32,462 --> 00:03:33,630
A Grand Line é insana.

31
00:03:40,678 --> 00:03:45,350
-Quem quer fazer um boneco de neve?
-Boneco de neve? Eu vou fazer um sorbet!

32
00:03:49,395 --> 00:03:50,438
Qual é a graça?

33
00:03:51,064 --> 00:03:55,860
Então foi assim
que acabou o grande Roronoa Zoro.

34
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Eu não acredito
que a Baroque Works tentou recrutar você.

35
00:04:00,531 --> 00:04:03,243
Quer que eu te lembre
o que eu fiz com o Mr. 7?

36
00:04:03,326 --> 00:04:05,912
Uh! Você acha que pode me vencer?

37
00:04:05,995 --> 00:04:08,206
Até o cozinheiro te venceu.

38
00:04:08,289 --> 00:04:09,916
Então isso é uma coisa óbvia.

39
00:04:09,999 --> 00:04:12,919
É muito fácil falar
quando o seu oponente não pode revidar.

40
00:04:13,586 --> 00:04:17,632
Me solta,
e aí a gente vai testar essa sua força.

41
00:04:25,014 --> 00:04:26,391
Não vai rolar.

42
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Qual é seu nome?

43
00:04:37,568 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

44
00:04:38,736 --> 00:04:39,612
Que engraçado.

45
00:04:40,196 --> 00:04:41,322
É um codinome.

46
00:04:41,948 --> 00:04:42,824
Oh.

47
00:04:46,286 --> 00:04:47,120
Bom…

48
00:04:54,877 --> 00:04:57,588
-Você gosta de ser assassina?
-Eu adoro.

49
00:05:03,136 --> 00:05:05,054
Qual é a da coroa do seu amigo?

50
00:05:05,138 --> 00:05:06,514
Trauma de infância.

51
00:05:06,597 --> 00:05:07,515
Tá bom.

52
00:05:12,395 --> 00:05:13,688
Você tá com fome?

53
00:05:16,232 --> 00:05:18,401
-O que é que tem aí?
-Lula seca.

54
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Mas não a minha.

55
00:05:21,946 --> 00:05:23,740
Pego uma pra você.

56
00:05:23,823 --> 00:05:28,161
Não. Olha, se já acabou
com esse interrogatório sem sentido,

57
00:05:28,244 --> 00:05:30,246
eu gostaria de planejar a minha fuga.

58
00:05:34,584 --> 00:05:36,085
Não tô te interrogando.

59
00:05:37,670 --> 00:05:38,755
Quero conhecer você.

60
00:05:43,801 --> 00:05:47,722
Eu sou uma agente da Baroque Works.
Isso é tudo que tem que saber.

61
00:05:54,645 --> 00:05:56,230
Tá legal.

62
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Vocês me entenderam?

63
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Uma hora tá congelando
e logo depois parece primavera.

64
00:06:03,279 --> 00:06:05,573
A Grand Line faz jus à sua reputação.

65
00:06:05,656 --> 00:06:08,117
Minha rainha de gelo!

66
00:06:09,452 --> 00:06:10,745
Minha obra-prima.

67
00:06:14,916 --> 00:06:16,209
Luffy, cuidado!

68
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Por que ela tá livre?

69
00:06:19,337 --> 00:06:21,214
O seu líder é bem incompetente.

70
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, sabe o que é um assassino,
não sabe?

71
00:06:23,466 --> 00:06:24,592
Sei, sim.

72
00:06:25,259 --> 00:06:27,387
Só acho que ela não quer machucar a gente.

73
00:06:27,470 --> 00:06:30,431
É, tá, então por que ela me atacou?
Inveja da minha roupa?

74
00:06:30,515 --> 00:06:31,891
Tsc. Até parece.

75
00:06:33,684 --> 00:06:37,397
Minha intuição diz pra confiar.
E ela tá sempre certa.

76
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Quer vomitar alguma abobrinha?

77
00:06:43,694 --> 00:06:48,533
Diferente do seu bando insolente,
eu respeito o seu julgamento.

78
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Então me liberta também, vai?

79
00:06:55,289 --> 00:06:57,667
Você não pode tá falando sério.

80
00:06:57,750 --> 00:07:01,045
Sério, eu entendo, mas não é melhor
deixar os assassinos presos

81
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
até a gente entender melhor a situação?

82
00:07:03,548 --> 00:07:06,217
Ou a gente pode esquecer que se conheceu.

83
00:07:06,300 --> 00:07:07,844
-É, é.
-E…

84
00:07:08,428 --> 00:07:12,473
vocês podem nos soltar
bem naquela ilha ali.

85
00:07:15,393 --> 00:07:17,311
O quê?

86
00:07:19,397 --> 00:07:21,816
É a nossa primeira ilha na Grand Line.

87
00:07:21,899 --> 00:07:24,402
São cactos? Mas que enormes!

88
00:07:24,485 --> 00:07:27,029
Eu não sei,
mas com certeza tem uma cidade ali.

89
00:07:27,113 --> 00:07:29,991
Valeu pela carona, otários.

90
00:07:30,074 --> 00:07:31,325
Tchauzinho, bebê.

91
00:07:38,583 --> 00:07:39,709
Ai, não.

92
00:07:41,002 --> 00:07:42,920
Bom, isso resolve o nosso problema.

93
00:07:47,049 --> 00:07:52,472
ONE PIECE: A SÉRIE

94
00:07:54,974 --> 00:07:58,936
ILHA CACTO

95
00:08:33,095 --> 00:08:35,515
-Bom dia, piratas.
-Parecem amigáveis.

96
00:08:35,598 --> 00:08:37,934
Bem-vindos. Bem-vindos à nossa cidade.

97
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
Oi, piratas. Oi.

98
00:08:39,977 --> 00:08:43,481
É só impressão,
ou tá todo mundo felizão de ver a gente?

99
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
Isso é definitivamente diferente.

100
00:08:46,484 --> 00:08:47,902
-Oi.
-Oi!

101
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
Dizem que as coisas
são diferentes na Grand Line.

102
00:08:51,239 --> 00:08:52,907
Talvez eles amem piratas aqui.

103
00:08:52,990 --> 00:08:55,618
Eu disse diferente, não do avesso.

104
00:08:55,701 --> 00:08:58,329
Eu ouvi vocês dizerem que são piratas?

105
00:09:01,791 --> 00:09:03,125
Vai com calma, Luffy.

106
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
É.

107
00:09:07,296 --> 00:09:10,383
O meu nome é Monkey D. Luffy,

108
00:09:10,466 --> 00:09:12,343
e eu vou ser o Rei dos Piratas.

109
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
Hum…

110
00:09:24,146 --> 00:09:25,731
Que maravilhoso!

111
00:09:25,815 --> 00:09:28,150
Aqui em Whisky Peak, nós amamos piratas.

112
00:09:28,234 --> 00:09:30,528
Ah! Eu não falei?

113
00:09:33,948 --> 00:09:36,492
Ma, ma, ma!

114
00:09:37,285 --> 00:09:39,370
Meu nome é Igaram,

115
00:09:39,996 --> 00:09:41,706
e eu sou o prefeito dessa cidade.

116
00:09:41,789 --> 00:09:44,417
As nossas mais sinceras boas-vindas.

117
00:09:44,500 --> 00:09:47,628
Moço, repete. Você disse que amam piratas?

118
00:09:47,712 --> 00:09:49,005
Mas é claro.

119
00:09:49,088 --> 00:09:53,384
Todos sabem que ninguém gosta mais
de aventuras que o povo de Whisky Peak.

120
00:09:53,884 --> 00:09:57,179
Além disso, nós somos
uma das primeiras paradas da Grand Line,

121
00:09:57,263 --> 00:09:59,432
então descobrimos
que receber bem os piratas

122
00:09:59,515 --> 00:10:01,809
é bem mais fácil do que enfrentá-los.

123
00:10:01,892 --> 00:10:03,144
Até que isso faz sentido.

124
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Irmã, fomos abençoados
com outro bando pirata pra entreter.

125
00:10:08,149 --> 00:10:12,862
Olha, eu espero que sejam tão legais
quanto aqueles Piratas Tulipas de ontem.

126
00:10:12,945 --> 00:10:14,697
Juro que a gente é bem mais legal.

127
00:10:14,780 --> 00:10:16,198
Ah!

128
00:10:17,575 --> 00:10:21,078
Com licença.
Os Piratas Tulipa ainda tão aqui?

129
00:10:21,162 --> 00:10:22,288
Ah, não, não.

130
00:10:22,371 --> 00:10:24,081
Eles vieram, se divertiram

131
00:10:24,165 --> 00:10:27,084
e continuaram fazendo
o que os piratas fazem.

132
00:10:28,794 --> 00:10:30,338
Vocês curtem assassinos?

133
00:10:34,342 --> 00:10:35,509
Por que essa pergunta?

134
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Dois assassinos escaparam do nosso navio
e devem estar aqui nessa ilha.

135
00:10:40,431 --> 00:10:43,434
Um cara com uma coroa
e uma mulher de cabelo azul.

136
00:10:43,517 --> 00:10:44,644
Tem certeza disso?

137
00:10:46,187 --> 00:10:49,899
Obrigado.
Obrigado pelo aviso, mas não se preocupe.

138
00:10:49,982 --> 00:10:53,402
Só porque evitamos lutar,
não significa que não somos capazes.

139
00:10:53,486 --> 00:10:54,904
Hum…

140
00:10:56,113 --> 00:10:58,324
Vem cá, é…

141
00:10:58,407 --> 00:11:01,827
Quanto tempo leva
pro Log Pose reiniciar nessa ilha?

142
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
O campo magnético deve apontar
para o destino mais próximo amanhã.

143
00:11:05,706 --> 00:11:08,167
Vamos ter que passar a noite aqui?

144
00:11:08,250 --> 00:11:11,087
Bom, eu prometo
que será uma noite inesquecível.

145
00:11:14,465 --> 00:11:17,218
-Tá bom, a gente vai se divertir.
-Aí, sim!

146
00:11:18,844 --> 00:11:20,721
Bem na hora. É o sino do jantar.

147
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Vamos, eu convido vocês a aproveitarem
o que Whisky Peak tem de melhor.

148
00:11:24,684 --> 00:11:26,769
Mas… Mas tem uma coisa.

149
00:11:27,395 --> 00:11:30,690
Eu insisto que nos contem
suas histórias de aventura!

150
00:11:32,191 --> 00:11:35,986
Isso não vai ser um problema.

151
00:12:05,433 --> 00:12:08,477
E, de repente,
uma besta gigantesca abriu a boca.

152
00:12:08,561 --> 00:12:12,064
E a boca era tão grande
que ela poderia engolir essa ilha inteira.

153
00:12:12,148 --> 00:12:15,443
E então… blup!
A gente parou na barriga dela.

154
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
E daí eu tive que lutar com um zumbi
pra salvar a vida do Sanji.

155
00:12:20,156 --> 00:12:22,825
-Não foi assim que aconteceu.
-Foi exatamente assim.

156
00:12:22,908 --> 00:12:26,328
Mas o nosso capitão teve uma ideia genial.

157
00:12:26,412 --> 00:12:29,331
Eu cantei uma música, e a baleia entendeu,

158
00:12:29,415 --> 00:12:32,084
e ela abriu a boca
e me devolveu o meu bando.

159
00:12:33,836 --> 00:12:37,339
Ma, ma, ma!

160
00:12:38,048 --> 00:12:40,634
Hum… Então você é um amante da música?

161
00:12:40,718 --> 00:12:41,927
Pode crer.

162
00:12:42,845 --> 00:12:46,515
Quer saber?
Eu tô procurando um músico pro meu bando.

163
00:12:46,599 --> 00:12:49,769
É, é uma proposta tentadora.

164
00:12:49,852 --> 00:12:52,772
Mas as minhas responsabilidades
estão em outro lugar.

165
00:12:52,855 --> 00:12:57,109
-Que tal mais uma rodada de goró?
-É, boa ideia. Desce mais uma.

166
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Pessoal,

167
00:13:00,780 --> 00:13:03,532
foi um longo caminho desde East Blue.

168
00:13:04,742 --> 00:13:08,788
A gente pode até não saber
o que espera a gente na Grand Line,

169
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
mas estamos vivos!

170
00:13:11,749 --> 00:13:13,125
E a gente tá junto.

171
00:13:13,793 --> 00:13:15,294
Então bora celebrar!

172
00:13:22,009 --> 00:13:25,346
É. Bebe, bebe, bebe.

173
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Eu odeio meias molhadas.

174
00:13:41,153 --> 00:13:43,989
E essa água salgada
vai acabar estragando o meu terno.

175
00:13:44,073 --> 00:13:46,408
O Mr. 8 vai matar a gente pelo atraso.

176
00:13:46,492 --> 00:13:48,118
Você sabe que ele odeia esperar.

177
00:13:50,204 --> 00:13:53,999
E, pra ele, ser engolido por uma baleia
deve ser uma desculpa inaceitável.

178
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
É melhor achar ele logo.

179
00:13:58,087 --> 00:13:59,547
Eu vou com você.

180
00:14:01,507 --> 00:14:04,593
Eu não quero que você leve
todo o crédito pela missão.

181
00:14:06,846 --> 00:14:08,472
E nem me culpe pela falha.

182
00:14:09,056 --> 00:14:10,599
Não se preocupe.

183
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
Não foi culpa nossa.

184
00:14:12,977 --> 00:14:14,603
Eu vou falar que você me salvou.

185
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
-Você vai?
-É claro.

186
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Somos parceiros, não somos?

187
00:14:21,735 --> 00:14:25,322
Além disso, aqueles piratas idiotas
já devem ter chegado.

188
00:14:25,406 --> 00:14:27,616
Incluindo o Roronoa Zoro.

189
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
Eu vou fazer o relatório.

190
00:14:31,161 --> 00:14:32,997
Você cuida dos detalhes.

191
00:14:33,497 --> 00:14:35,541
E aí a gente fica bem com o Mr. 8.

192
00:14:50,681 --> 00:14:52,057
Prontinho.

193
00:14:52,141 --> 00:14:54,894
Hum! Então aquilo era só a entrada?

194
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
Já vai desistir?

195
00:15:00,232 --> 00:15:02,610
Eu não tô nem perto…

196
00:15:02,693 --> 00:15:04,862
…de ficar bêbada.

197
00:15:04,945 --> 00:15:06,530
É, parece que não mesmo.

198
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Mais uma…

199
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
…rodada.

200
00:15:13,829 --> 00:15:16,373
Usopp! Usopp! Usopp!

201
00:15:23,130 --> 00:15:24,465
Sabe o que é doido?

202
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
É a primeira vez que eu jogo dardos.

203
00:15:33,015 --> 00:15:35,809
Eu devo ter nascido pra jogar isso aqui!

204
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Quero mais uma.

205
00:15:39,188 --> 00:15:41,732
Fala, garotão. Essa é da boa. Prova aí.

206
00:15:42,566 --> 00:15:44,735
Deve tá com sede.
Você só pegou uma bebida.

207
00:15:45,778 --> 00:15:46,737
Shots?

208
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
E, pra você,

209
00:15:50,407 --> 00:15:52,743
o segredo de um bom coquetel

210
00:15:53,285 --> 00:15:54,620
é o equilíbrio.

211
00:15:54,703 --> 00:15:58,082
Porque tudo isso não significa nada

212
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
se a bebida tem gosto ruim.

213
00:16:01,043 --> 00:16:02,086
Mas…

214
00:16:02,169 --> 00:16:03,837
vocês deram sorte hoje.

215
00:16:05,214 --> 00:16:08,884
Ninguém é mais equilibrado do que eu.

216
00:16:10,219 --> 00:16:12,137
E eu chamo isso…

217
00:16:17,685 --> 00:16:18,894
Uau.

218
00:16:19,895 --> 00:16:22,272
…de "a melhor vista…

219
00:16:24,191 --> 00:16:25,401
da Grand Line".

220
00:16:32,783 --> 00:16:34,952
Não se sente mal de enganar uma freira?

221
00:16:35,035 --> 00:16:38,080
Eu não enganei.
Eu ganhei na bebida. Foi justo.

222
00:16:45,045 --> 00:16:48,340
Agora que a diversão acabou,
eu quero desenhar a ilha.

223
00:16:48,424 --> 00:16:51,677
A vista do topo
daqueles cactos deve ser incrível.

224
00:16:55,931 --> 00:16:58,600
Cactos? Não tem que se preocupar com eles.

225
00:16:59,351 --> 00:17:00,644
Por que não?

226
00:17:00,728 --> 00:17:03,522
Eles são perigosos.

227
00:17:03,605 --> 00:17:06,108
Não tem por que ir até lá.

228
00:17:10,279 --> 00:17:12,406
Ah, tá legal, é agora que eu vou lá mesmo.

229
00:17:12,990 --> 00:17:14,241
Sabia que ia dizer isso.

230
00:17:14,324 --> 00:17:18,287
Tão escondendo alguma coisa.
Espero que um tesouro.

231
00:17:18,370 --> 00:17:19,496
Não!

232
00:17:20,080 --> 00:17:22,875
Aquele dinheiro é da cesta de coletas.

233
00:17:23,542 --> 00:17:25,544
Eu vou ter que contar pra igreja.

234
00:17:25,627 --> 00:17:26,754
Hum…

235
00:17:27,629 --> 00:17:30,299
Essa cruz você que carregue, irmã.

236
00:17:45,397 --> 00:17:46,899
Olha só pra gente.

237
00:17:47,524 --> 00:17:51,904
Juntamos um bando incrível,
chegamos na Grand Line

238
00:17:52,488 --> 00:17:55,115
e agora estamos ainda mais perto
dos nossos sonhos.

239
00:17:59,995 --> 00:18:01,038
O que que foi?

240
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
Tá com fome?

241
00:18:07,127 --> 00:18:09,171
Mihawk.

242
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Olhos de Gavião.

243
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
Falta muito feijão com arroz
pra eu chegar no nível dele.

244
00:18:24,520 --> 00:18:26,230
Isso aqui é uma jornada, Zoro.

245
00:18:27,106 --> 00:18:29,608
Você vai lutar com tantos caras fortes,

246
00:18:30,317 --> 00:18:33,987
e, quando encontrar ele de novo,
você vai tá pronto.

247
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
Meu instinto diz isso.

248
00:18:39,576 --> 00:18:42,830
O mesmo instinto que libertou
aquela garota assassina?

249
00:18:43,330 --> 00:18:46,125
Ah, não sabemos se eu tava errado.

250
00:18:51,839 --> 00:18:53,048
Acordou a lombriga?

251
00:18:53,715 --> 00:18:56,051
Minha lombriguinha precisa de um docinho.

252
00:18:58,178 --> 00:19:01,014
Eu acho que vi uma padaria na cidade.

253
00:19:02,683 --> 00:19:03,767
Bum!

254
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Então as duas lindas donzelas
são irmãs, né?

255
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
Gêmeas.

256
00:19:14,862 --> 00:19:18,240
Ótimo. E o que eu posso fazer pra vocês?

257
00:19:18,323 --> 00:19:21,994
Um daiquiri?
Um coquetel do East Blue, quem sabe?

258
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Hum, nós preferimos bebidas…

259
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
…que sejam puras.

260
00:19:27,082 --> 00:19:28,709
Eu posso providenciar isso.

261
00:19:30,544 --> 00:19:33,213
Ah, não. Nós não bebemos esse lixo.

262
00:19:33,881 --> 00:19:36,758
As melhores bebidas
tão no lounge lá em cima.

263
00:19:36,842 --> 00:19:38,677
Oh, é mesmo?

264
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Você me parece um homem de gosto refinado.

265
00:19:42,598 --> 00:19:44,474
É, meu Deus, como eu sou!

266
00:19:45,100 --> 00:19:48,103
E aí? Você tá a fim de…

267
00:19:48,187 --> 00:19:49,479
…experimentar?

268
00:19:51,481 --> 00:19:54,443
Tá aí uma coisa que eu quero.

269
00:19:56,320 --> 00:19:57,654
Traz o seu amigo.

270
00:19:57,738 --> 00:20:00,282
Parece que a gente
já se conhecia há décadas!

271
00:20:01,116 --> 00:20:01,950
Peraí.

272
00:20:06,038 --> 00:20:07,623
Vem comigo agora.

273
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
Não, eu tô de boa aqui.

274
00:20:08,957 --> 00:20:13,670
Usopp, quando duas mulheres lindas
te chamam pra provar o melhor,

275
00:20:14,338 --> 00:20:15,881
você prova.

276
00:20:20,427 --> 00:20:22,971
-É, seria mancada não provar.
-Uhum.

277
00:20:31,313 --> 00:20:33,023
É. Uhum.

278
00:20:34,191 --> 00:20:35,984
A de maçã é minha favorita.

279
00:20:37,152 --> 00:20:38,487
Hum!

280
00:20:38,570 --> 00:20:39,655
Mas…

281
00:20:40,155 --> 00:20:42,157
a de rapadura com queijo coalho…

282
00:20:48,747 --> 00:20:50,040
É. Não.

283
00:20:51,250 --> 00:20:52,709
Aí não tem pra ninguém.

284
00:20:54,169 --> 00:20:55,796
Mais um…

285
00:20:58,340 --> 00:21:00,425
Particularmente, gosto da de amora.

286
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
É doce e azeda na medida certa.

287
00:21:04,137 --> 00:21:07,641
Hã, eu… Eu vou pagar por tudo isso.

288
00:21:07,724 --> 00:21:09,184
Ah, não, por favor.

289
00:21:09,268 --> 00:21:11,186
Não, por favor. Não precisa.

290
00:21:12,104 --> 00:21:14,106
Uau!

291
00:21:15,482 --> 00:21:17,484
Vocês gostam mesmo de piratas, né?

292
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Bom, eu não vou negar
que é um pouco de interesse pessoal.

293
00:21:20,654 --> 00:21:24,950
E daí? A maioria das cidades
quer matar piratas, então…

294
00:21:25,033 --> 00:21:26,743
obrigado por não fazer isso.

295
00:21:26,827 --> 00:21:28,370
A verdade é que, lamento dizer,

296
00:21:28,453 --> 00:21:31,999
que nem todos na Grand Line
pensam do mesmo jeito que nós.

297
00:21:33,083 --> 00:21:34,042
Ah, não.

298
00:21:35,043 --> 00:21:38,213
Especialmente sobre um pirata
com uma recompensa tão alta.

299
00:21:38,297 --> 00:21:40,048
Sabe a minha recompensa, rocambole?

300
00:21:40,132 --> 00:21:42,968
Mas é claro.
Somos a primeira parada da Grand Line.

301
00:21:43,051 --> 00:21:45,846
Ouvimos tudo o que acontece
nos diversos Blues.

302
00:21:46,513 --> 00:21:48,807
Mas, me permita perguntar,

303
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
como um jovem pirata
carrega uma recompensa tão alta assim?

304
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Bom…

305
00:21:56,148 --> 00:21:58,442
a gente derrotou um cara da Marinha.

306
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
Um mordomo xarope também.

307
00:22:01,862 --> 00:22:05,490
E um homem-peixe que tomou
a vila da Nami como refém.

308
00:22:08,076 --> 00:22:10,662
Parece que você… ajuda pessoas.

309
00:22:12,331 --> 00:22:13,373
Ajudo?

310
00:22:15,625 --> 00:22:17,627
Se eu puder te dar um conselho,

311
00:22:18,253 --> 00:22:19,629
não confie em todos.

312
00:22:20,213 --> 00:22:22,215
A Grand Line é um lugar perigoso.

313
00:22:24,801 --> 00:22:26,511
Meu instinto acerta nas tortas.

314
00:22:27,929 --> 00:22:30,390
E em gente como você, rocambole.

315
00:22:31,600 --> 00:22:33,310
Eu sei que você é uma boa pessoa.

316
00:22:34,102 --> 00:22:35,812
Assim como aquela assassina.

317
00:22:38,648 --> 00:22:40,067
A Miss Wednesday.

318
00:22:40,150 --> 00:22:42,861
É. É esse aí o nome dela.

319
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Eu te avisei.

320
00:22:52,996 --> 00:22:54,790
Não confie em todos.

321
00:23:04,299 --> 00:23:05,926
Dança Encantadora da Vertigem.

322
00:23:45,298 --> 00:23:46,758
Eu estava preocupado.

323
00:23:46,842 --> 00:23:48,260
A missão foi um sucesso.

324
00:24:39,436 --> 00:24:41,021
Os Piratas Tulipa.

325
00:24:41,688 --> 00:24:44,191
Você não devia ter visto isso.

326
00:24:49,863 --> 00:24:52,657
Era mesmo muito bom pra ser verdade.

327
00:24:53,241 --> 00:24:55,702
Vocês não amam piratas, vocês matam eles.

328
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
A gente permite que eles sejam o que são.

329
00:24:59,831 --> 00:25:03,835
Desordeiros, bêbados e depravados.

330
00:25:06,254 --> 00:25:07,714
E nós tiramos vantagem disso.

331
00:25:07,797 --> 00:25:09,049
-Boa noite.
-Boa noite.

332
00:25:11,593 --> 00:25:14,721
Mas não somos completamente insensíveis.

333
00:25:15,472 --> 00:25:19,768
Nós sempre damos a eles um enterro digno…

334
00:25:21,394 --> 00:25:23,688
depois que acabamos com eles.

335
00:25:25,524 --> 00:25:27,484
Não se preocupe, garota.

336
00:25:30,987 --> 00:25:33,281
Vamos cuidar de vocês também.

337
00:25:59,140 --> 00:26:02,519
Se querem brincar comigo,
pelo menos convida pra beber.

338
00:26:12,487 --> 00:26:14,906
Zoro, esse lugar é uma… cilada.

339
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
É, já percebi.

340
00:26:17,826 --> 00:26:19,202
Achei que você tava bêbado.

341
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
Eles também acharam.

342
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Cadê os outros?
A gente tem que sair daqui.

343
00:26:23,039 --> 00:26:26,251
O Luffy foi na padaria.
O Usopp e o cozinheiro tão lá dentro.

344
00:26:26,334 --> 00:26:29,838
Tá bom, você pega eles, e eu pego o Luffy.
A gente se vê no Merry.

345
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
Toma cuidado lá.

346
00:26:33,466 --> 00:26:34,718
Tá, pode deixar.

347
00:26:40,849 --> 00:26:42,559
Só dois? Credo, não dão nem pro cheiro.

348
00:27:01,077 --> 00:27:03,455
Uma entrada e tanto.

349
00:27:03,538 --> 00:27:06,958
Mas, infelizmente,
você falhou em entender que…

350
00:27:07,042 --> 00:27:09,085
São todos da Baroque Works.

351
00:27:09,169 --> 00:27:12,088
É tudo uma farsa
pra embebedar e matar piratas?

352
00:27:14,507 --> 00:27:16,593
E nós também roubamos tesouros.

353
00:27:18,303 --> 00:27:21,556
-Pra comprar fantasia, né?
-Pra Baroque Works!

354
00:27:23,767 --> 00:27:28,229
Esse homem aí derrotou
o nosso querido falecido Mr. 7.

355
00:27:28,813 --> 00:27:31,566
Foi pura sorte, sem dúvida.

356
00:27:31,650 --> 00:27:35,820
Mas eu tenho informações confiáveis

357
00:27:35,904 --> 00:27:39,699
de que quem matar o Roronoa Zoro

358
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
acabará sendo promovido
à agente da fronteira!

359
00:27:53,505 --> 00:27:58,551
São centenas de nós contra você sozinho.

360
00:28:03,848 --> 00:28:05,725
Já era pra você.

361
00:28:17,237 --> 00:28:20,031
Um monte de otário
pra eu poder testar minhas lâminas.

362
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Vão!

363
00:29:04,325 --> 00:29:05,326
Hum.

364
00:29:06,953 --> 00:29:09,038
-Gostei dessa.
-Pra cima!

365
00:29:20,884 --> 00:29:22,177
Ele é meu!

366
00:29:25,513 --> 00:29:29,017
Pegamos ele!

367
00:29:58,880 --> 00:29:59,923
Espera!

368
00:30:02,801 --> 00:30:03,760
Sou uma mulher de fé.

369
00:30:04,844 --> 00:30:07,430
Eita, cidadezinha que só tem freira.

370
00:30:37,085 --> 00:30:38,878
Ele tá cego!

371
00:30:49,472 --> 00:30:52,183
Espero que ainda tenha energia.

372
00:30:52,684 --> 00:30:53,518
Cem agentes,

373
00:30:53,601 --> 00:30:56,354
e, pelos meus cálculos,
você só derrotou 40.

374
00:30:57,063 --> 00:30:59,065
Não vai se esconder pra sempre.

375
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
Atira!

376
00:31:02,902 --> 00:31:07,407
Você nunca vai superar a minha Yoru
se não aprender a usar suas novas espadas.

377
00:31:07,490 --> 00:31:10,034
Eu vou quebrá-las como fiz antes.

378
00:31:27,635 --> 00:31:28,720
Quarenta e quatro.

379
00:31:28,803 --> 00:31:30,013
Pega ele!

380
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Cinquenta.

381
00:32:19,979 --> 00:32:21,689
Sessenta e três.

382
00:32:22,815 --> 00:32:25,610
Não devia ter voltado.
Devia ter ido direto pro seu pai.

383
00:32:25,693 --> 00:32:27,904
Começamos juntos e vamos terminar juntos.

384
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Precisamos sair dessa ilha.

385
00:32:29,822 --> 00:32:32,158
Esses piratas têm um navio,
e o Mr. 9 vai distraí-los.

386
00:32:32,241 --> 00:32:33,785
Quer roubar o navio deles?

387
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
Que escolha a gente tem?
A gente tem que voltar pra casa agora.

388
00:32:41,709 --> 00:32:42,710
Você.

389
00:32:43,336 --> 00:32:47,799
Eu pensei que fosse do bem,
mas você tá do lado dela.

390
00:32:47,882 --> 00:32:50,885
E você!
Eu pensei que você era do bem também.

391
00:32:50,969 --> 00:32:53,972
Mas eu não vou deixar
roubarem o nosso navio!

392
00:32:54,055 --> 00:32:57,058
Não temos tempo pra isso!

393
00:33:00,812 --> 00:33:01,854
Hã?

394
00:33:10,279 --> 00:33:11,614
Ei, volta aqui!

395
00:33:17,912 --> 00:33:20,164
Alguém vai te esculachar
e tirar essa coroa.

396
00:33:20,999 --> 00:33:22,083
E esse alguém sou eu.

397
00:33:23,126 --> 00:33:25,545
O que vocês tão fazendo? Matem ele!

398
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Setenta e dois.

399
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro!

400
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Me salva?

401
00:35:11,109 --> 00:35:11,943
Setenta e sete.

402
00:35:13,986 --> 00:35:15,780
Uh!

403
00:35:20,284 --> 00:35:21,494
Setenta e oito.

404
00:35:22,870 --> 00:35:25,873
Preparem o navio pra zarpar.
Encontro vocês lá.

405
00:35:26,499 --> 00:35:29,252
Ô marimo! Não vai soltar a gente?

406
00:35:35,842 --> 00:35:37,218
Você é bom com faca, né?

407
00:35:38,344 --> 00:35:42,306
-Vou tirar a gente daqui, relaxa!
-Deixa eu pegar a faca.

408
00:36:50,208 --> 00:36:51,500
Oitenta e cinco.

409
00:37:02,178 --> 00:37:05,139
O que vocês tão esperando?
Um convite formal?

410
00:37:26,202 --> 00:37:27,662
Noventa e dois.

411
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

412
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

413
00:38:12,248 --> 00:38:15,209
-Eles são da Baroque Works.
-A cidade inteira é.

414
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Vocês não têm ideia do que tá acontecendo!

415
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Eu sei que o cara da peruca
meteu a gente numa cilada.

416
00:38:20,464 --> 00:38:22,466
E vocês querem roubar o Merry.

417
00:38:22,550 --> 00:38:24,051
Eles querem roubar o Merry.

418
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Olha, desculpa que tenha que ser assim.
Mas é o nosso dever.

419
00:38:42,194 --> 00:38:45,281
Olha só o que temos aqui, Mr. 5.

420
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Dois cadáveres ambulantes, Miss Valentine.

421
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
O Mr. 0 mandou vocês?
Não precisamos de ajuda.

422
00:38:58,252 --> 00:39:00,254
Ah, bebezinha.

423
00:39:00,338 --> 00:39:01,922
O Mr. 0 nos mandou,

424
00:39:02,548 --> 00:39:03,924
mas não pra ajudar.

425
00:39:04,008 --> 00:39:06,260
Acham que não sabemos quem vocês são?

426
00:39:06,844 --> 00:39:08,554
Aí, já falei que a gente é pirata.

427
00:39:09,138 --> 00:39:12,808
Alguém andou metendo o nariz
nos segredos da nossa organização.

428
00:39:14,226 --> 00:39:16,979
Luffy, acho que eles não tão atrás de nós.

429
00:39:23,110 --> 00:39:24,403
A Bomu Bomu no Mi!

430
00:39:25,071 --> 00:39:29,116
Nose Fancy Cannon!

431
00:39:29,200 --> 00:39:30,743
Corram!

432
00:39:35,081 --> 00:39:36,332
A catota dele explode?

433
00:39:37,416 --> 00:39:38,709
Cadê aquela outra?

434
00:39:38,793 --> 00:39:41,462
A Kiro Kiro no Mi da Miss Valentine
faz ela mudar de peso.

435
00:39:41,545 --> 00:39:43,214
O que quer dizer…

436
00:39:46,008 --> 00:39:46,884
Ai, merda.

437
00:39:52,348 --> 00:39:54,225
Vão, vão, vão, vêm por aqui!

438
00:39:59,772 --> 00:40:01,732
Eu gosto quando correm.

439
00:40:27,133 --> 00:40:28,551
Ai, que preguiça.

440
00:40:29,510 --> 00:40:32,430
Você venceu um bando de peões.

441
00:40:34,640 --> 00:40:38,477
Agora, enfrente os meus guardas de elite!

442
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Ataquem!

443
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Vai perder a coroinha.

444
00:42:02,853 --> 00:42:04,730
Hora de se arrepender.

445
00:42:40,015 --> 00:42:43,394
Home Run: Taco Surpresa!

446
00:43:16,510 --> 00:43:17,428
Apareçam.

447
00:43:18,637 --> 00:43:20,306
A gente só quer bater um papinho.

448
00:43:20,389 --> 00:43:24,727
Eu prometo não machucar… demais.

449
00:43:33,444 --> 00:43:35,529
-Luffy!
-O quê?

450
00:43:35,613 --> 00:43:38,324
-Não.
-É uma pena, Miss Valentine.

451
00:43:39,074 --> 00:43:41,452
O Mr. 0 achava que ela tinha potencial,

452
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
mas eu acho que ela nunca foi uma de nós.

453
00:43:45,247 --> 00:43:47,833
Cadê você, Miss Wednesday?

454
00:43:47,916 --> 00:43:51,420
Ou será que eu te chamo de "Alteza"?

455
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Vão!

456
00:44:06,143 --> 00:44:09,980
Ouviu isso? Tem outros agentes lá embaixo.

457
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Eles são ainda melhores do que eu.

458
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Ou seja, seus amigos
já partiram dessa pra melhor.

459
00:44:19,073 --> 00:44:21,408
Que belo bando vocês se tornaram, hein?

460
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Não conseguem passar
nem da primeira ilha da Grand Line.

461
00:44:49,853 --> 00:44:51,105
Noventa e oito.

462
00:44:51,980 --> 00:44:53,691
Noventa e nove.

463
00:45:11,875 --> 00:45:12,835
Cem.

464
00:45:16,422 --> 00:45:18,549
Não fique se achando demais.

465
00:45:27,307 --> 00:45:28,517
É um começo.

466
00:45:29,810 --> 00:45:31,228
Mais ou menos.

467
00:45:39,069 --> 00:45:40,404
Você tá bem, Luffy?

468
00:45:43,574 --> 00:45:44,700
Cadê eles?

469
00:45:45,534 --> 00:45:46,785
Sigam pra costa.

470
00:45:46,869 --> 00:45:48,787
Com aqueles dois lá, é suicídio.

471
00:45:50,372 --> 00:45:53,333
Agora é uma ótima hora
pra você se explicar, Vossa Alteza.

472
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Eu e Igaram nos infiltramos
na Baroque Works pra tentar derrubar eles.

473
00:45:57,880 --> 00:45:59,131
Por isso tão atrás de nós.

474
00:45:59,214 --> 00:46:01,300
E a gente tem que acreditar
nessa historinha?

475
00:46:01,383 --> 00:46:03,719
Não importa se acreditam em nós.

476
00:46:03,802 --> 00:46:06,096
Se a gente não sair daqui,
a gente vai morrer.

477
00:46:13,645 --> 00:46:15,439
-O que foi?
-Não, não é nada.

478
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Essa não.

479
00:46:38,712 --> 00:46:40,756
Escuta. Me escuta.

480
00:46:41,673 --> 00:46:44,343
Eu não vou conseguir chegar ao navio.
Mas você vai.

481
00:46:44,426 --> 00:46:45,302
Não.

482
00:46:46,887 --> 00:46:48,555
Nós passamos por muita coisa.

483
00:46:49,264 --> 00:46:51,141
Nós não vamos acabar assim.

484
00:47:09,159 --> 00:47:10,077
Eu sou Igaram,

485
00:47:10,744 --> 00:47:13,288
o capitão da Guarda Real de Alabasta.

486
00:47:13,372 --> 00:47:17,543
Levem a minha princesa em segurança.
O futuro do nosso país depende disso.

487
00:47:20,337 --> 00:47:21,713
Eu te dou a minha palavra.

488
00:47:21,797 --> 00:47:25,425
Luffy, como assim, dá a palavra?
A gente não sabe no que tão envolvidos.

489
00:47:25,509 --> 00:47:26,426
Nami.

490
00:47:33,433 --> 00:47:36,228
-Eu quero um milhão de berries.
-O quê?

491
00:47:36,311 --> 00:47:38,689
É a taxa pra salvar
a sua princesinha, chefe.

492
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
-Cara de pau, só negocia.
-Zoro.

493
00:47:43,652 --> 00:47:44,778
O que tá rolando aqui?

494
00:47:44,862 --> 00:47:46,405
Depois a gente conta.

495
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Arranjei um bico.
Zoro, tira essa garota daqui.

496
00:47:49,825 --> 00:47:52,995
Os trambiques são seus.
Se vira pra ganhar dinheiro.

497
00:47:56,874 --> 00:48:01,086
Eu vou segurar eles
pra vocês chegarem no navio e zarparem.

498
00:48:01,169 --> 00:48:04,339
-A gente ajuda.
-Não, não. A segurança dela é prioridade.

499
00:48:04,423 --> 00:48:06,174
Pra garantir isso, vocês a levem,

500
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
vão para o navio
e saiam daqui imediatamente.

501
00:48:11,346 --> 00:48:14,516
-Eu não vou embora sem você.
-Bobagem.

502
00:48:14,600 --> 00:48:16,101
Me escuta.

503
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Você é a única
que pode salvar o seu reino agora.

504
00:48:19,521 --> 00:48:22,858
Eu vou te dar cobertura,
então, por favor, corre!

505
00:48:24,776 --> 00:48:25,652
Eu te peço.

506
00:48:25,736 --> 00:48:26,737
Relaxa.

507
00:48:28,405 --> 00:48:29,531
A gente vai proteger ela.

508
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Agora vai.

509
00:48:56,767 --> 00:48:58,435
Pode se render se quiser.

510
00:48:59,269 --> 00:49:03,941
Tanto faz. Você vai morrer bem aqui,
na sua cidade falsa.

511
00:49:04,441 --> 00:49:06,568
Você conhece a nossa política.

512
00:49:07,152 --> 00:49:09,071
Traidores devem morrer.

513
00:49:14,326 --> 00:49:17,704
Qual é a da gravata, Mr. 8?
Que coisa mais cafona.

514
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Quer ficar bonito pro seu funeral?

515
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Ainda não.

516
00:49:28,048 --> 00:49:32,636
Ma, ma, ma!

517
00:49:38,058 --> 00:49:40,852
Ma!

518
00:49:43,522 --> 00:49:44,815
Cadê todo mundo?

519
00:49:45,899 --> 00:49:48,151
Vamos. Vamos atrás deles.

520
00:49:48,235 --> 00:49:50,320
Até que enfim. Onde é que vocês tavam?

521
00:49:50,821 --> 00:49:52,155
Vamos zarpar agora!

522
00:49:52,239 --> 00:49:54,157
Opa! O que ela tá fazendo aqui?

523
00:49:54,241 --> 00:49:56,493
Depois explico. A gente tem que partir.

524
00:50:13,260 --> 00:50:15,429
Olá.

525
00:50:16,013 --> 00:50:18,390
Você já acabou?

526
00:50:19,016 --> 00:50:20,475
Chega de brincadeira.

527
00:50:21,518 --> 00:50:23,437
Hora de acabar com esse palhaço.

528
00:50:59,765 --> 00:51:01,767
Tudo bem.

529
00:51:04,728 --> 00:51:06,021
Conta com a gente.

530
00:51:33,799 --> 00:51:36,510
-Que nojo.
-Ai, que vergonha.

531
00:51:37,886 --> 00:51:39,513
Cem agentes derrotados.

532
00:51:40,555 --> 00:51:41,890
Que calamidade.

533
00:51:44,726 --> 00:51:45,644
Bom, olha ali.

534
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Temos um sobrevivente.

535
00:51:54,319 --> 00:51:55,320
Olha,

536
00:51:57,072 --> 00:51:58,657
parece que levou um pau.

537
00:52:01,284 --> 00:52:06,123
Aquela tal de Miss Wednesday
é uma espiã e traidora.

538
00:52:06,206 --> 00:52:09,167
Ela era a princesa desaparecida
de Alabasta.

539
00:52:10,001 --> 00:52:13,839
-Ajuda a gente a achar ela.
-E aí, se vingue dela.

540
00:52:14,589 --> 00:52:17,134
E por que eu deveria
abrir o meu bico pra você?

541
00:52:23,473 --> 00:52:25,600
Porque a fúria da Baroque Works

542
00:52:26,434 --> 00:52:29,312
tá prestes a cair
sobre a linda cabecinha dela.

543
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Se você não ajudar,
você também vai sofrer.

544
00:52:37,988 --> 00:52:39,990
Ela pode ser uma traidora,

545
00:52:40,657 --> 00:52:43,702
mas ela ainda é minha parceira.

546
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Eu nunca trairei ela.

547
00:52:49,666 --> 00:52:52,752
Sério, eu nunca vi um cara
tão sem noção que nem ele.

548
00:52:54,296 --> 00:52:56,548
Você até que é… fofo,

549
00:52:57,799 --> 00:53:00,260
então eu vou te dar mais uma chance.

550
00:53:00,343 --> 00:53:02,846
Olha, se você não falar,

551
00:53:04,764 --> 00:53:08,101
eu vou pegar o meu sapatinho superestiloso

552
00:53:08,643 --> 00:53:12,689
e eu vou pisar nessa sua carinha esnobe.

553
00:53:13,690 --> 00:53:19,070
E pode acreditar que eu vou aproveitar
cada segundo disso.

554
00:53:20,655 --> 00:53:22,991
Então, o que vai ser, hein?

555
00:53:32,792 --> 00:53:34,336
Eu acho

556
00:53:34,836 --> 00:53:36,838
que o Mr. 0 mandou vocês

557
00:53:36,922 --> 00:53:38,506
pra pegar a minha parceira,

558
00:53:38,590 --> 00:53:40,217
mas ela fugiu.

559
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Ou seja, vocês falharam.

560
00:53:44,137 --> 00:53:48,141
E nós sabemos que o Mr. 0
não tolera falhas.

561
00:53:49,267 --> 00:53:54,439
Eu aposto que ele tá enviando
os Unluckies agora mesmo.

562
00:54:02,697 --> 00:54:04,991
Então podem me matar se quiserem.

563
00:54:06,368 --> 00:54:09,204
Mas vocês dois já estão mortos.

564
00:54:13,667 --> 00:54:16,002
Tchauzinho, bebê.

565
00:54:17,295 --> 00:54:18,129
Tchauzinho.

566
00:54:24,511 --> 00:54:27,931
Achei que tava rolando
uma conexão antes de ela sacar a faca.

567
00:54:28,014 --> 00:54:30,558
Acho que eu nunca mais vou
a lugar nenhum com você.

568
00:54:30,642 --> 00:54:32,727
Pode falar o que quiser.
Ela tava interessada.

569
00:54:32,811 --> 00:54:35,063
Tava. Em te esfaquear.

570
00:54:42,404 --> 00:54:43,363
E, então,

571
00:54:44,447 --> 00:54:45,615
você lutou?

572
00:54:46,908 --> 00:54:47,993
Eu lutei.

573
00:54:50,412 --> 00:54:52,872
Me conta,
o que o seu instinto dizia sobre ela?

574
00:54:53,581 --> 00:54:55,000
Que ela precisava de ajuda.

575
00:55:17,939 --> 00:55:19,816
Eu não vou te desapontar.

576
00:55:45,800 --> 00:55:49,137
O meu nome é Nefertari Vivi.

577
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
Eu sou a princesa de Alabasta.

578
00:55:53,099 --> 00:55:57,729
A Baroque Works tem semeado discórdia
entre o meu pai e os nossos cidadãos,

579
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
deixando o meu país
à beira de uma guerra civil.

580
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
E pra quê?

581
00:56:03,693 --> 00:56:04,861
Eu não sei.

582
00:56:06,237 --> 00:56:09,699
O Igaram e eu descobrimos a única coisa

583
00:56:09,783 --> 00:56:14,954
que talvez acabe com a conspiração
da Baroque Works e salve o meu reino.

584
00:56:15,747 --> 00:56:18,625
A real identidade do líder deles,

585
00:56:19,417 --> 00:56:20,502
o Mr. 0.

586
00:56:21,878 --> 00:56:25,507
Eu devo levar essa informação ao meu pai,
o rei, imediatamente.

587
00:56:32,180 --> 00:56:33,932
O clima mudou de novo?

588
00:56:36,184 --> 00:56:37,185
Não.

589
00:56:37,685 --> 00:56:38,520
Essa é a…

590
00:56:38,603 --> 00:56:40,355
Que belo navio vocês têm.

