1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Fraco, como sempre.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
A distância entre nós continua abismal.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Continue assim e nunca vai me alcançar.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,065
As águas da Grand Line
são traiçoeiras demais para um sapinho.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Peixe.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
É um peixão!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
É enorme!

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,156
Vem pra cá!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Mordeu a isca! Cara, é um monstro!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Pode ser uma baleia!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,375
Vem pro papai.

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Nenhuma fera é páreo para o capitão Usopp!

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Eu não falei pra você?

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,688
Os peixes da Grand Line
não são nada como os do East Blue.

15
00:02:26,771 --> 00:02:28,231
Quanta humilhação…

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Meus captores são tão provincianos
que se impressionam com um peixe.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Vamos amordaçar ele.

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
O tempo está uma loucura!

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,080
Estava ensolarado há pouco,
e agora está um temporal.

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
A Grand Line é dureza mesmo.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,298
Até o clima surpreende vocês.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Há uma relação especial
entre um chef e suas facas.

23
00:02:59,137 --> 00:03:01,556
Usá-las requer técnica,

24
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
talento

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,769
e estilo.

26
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
Essa é a diferença entre nós.
Você só corta coisas mortas.

27
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Eu já disse a diferença entre nós.
Técnica, talento e estilo.

28
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Esse clima desafia a lógica.

29
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
A chuva passou, e agora está nevando.

30
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Nevando!

31
00:03:31,920 --> 00:03:33,630
A Grand Line é maluca.

32
00:03:40,511 --> 00:03:42,222
Bora fazer um boneco de neve!

33
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Boneco de neve? Vou fazer sorbet!

34
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Qual é a graça?

35
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
A que ponto chegou o grande Roronoa Zoro…

36
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Não acredito
que a Baroque Works tentou te recrutar.

37
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Preciso te lembrar do que fiz com o Mr. 7?

38
00:04:04,410 --> 00:04:07,664
- Acha que pode me derrotar?
- O cozinheiro te derrotou.

39
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
Portanto, não há dúvida.

40
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
É fácil se vangloriar
para um inimigo imobilizado.

41
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Me solte e vamos ver
se é realmente habilidoso.

42
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Boa tentativa.

43
00:04:35,358 --> 00:04:36,234
Como se chama?

44
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Miss Wednesday.

45
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- Que nome engraçado.
- É um codinome.

46
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Bom…

47
00:04:54,752 --> 00:04:56,713
Você gosta de ser uma assassina?

48
00:04:56,796 --> 00:04:58,172
Adoro.

49
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Por que seu parceiro usa uma coroa?

50
00:05:04,971 --> 00:05:06,472
Trauma de infância.

51
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Tá.

52
00:05:12,312 --> 00:05:13,688
Quer comer?

53
00:05:16,107 --> 00:05:18,359
- O que tem a oferecer?
- Lula seca.

54
00:05:20,111 --> 00:05:21,362
Mas não a minha.

55
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Vou buscar pra você.

56
00:05:23,698 --> 00:05:24,741
Não.

57
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Se já terminou esse interrogatório amador,

58
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
vou voltar a planejar minha fuga.

59
00:05:34,083 --> 00:05:35,877
Não estou te interrogando,

60
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
estou tentando te conhecer.

61
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Sou agente de fronteira da Baroque Works.
Só precisa saber disso.

62
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Beleza!

63
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Não falei pra vocês?

64
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Uma hora está congelando,
na outra parece primavera.

65
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
A Grand Line faz jus à reputação.

66
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Minha rainha de gelo!

67
00:06:09,243 --> 00:06:10,745
Minha obra-prima.

68
00:06:14,791 --> 00:06:16,167
Luffy, atrás de você!

69
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Como ela se soltou?

70
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Seu líder corajoso e incompetente.

71
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, sabe o que é um assassino?

72
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Sei.

73
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
Mas ela não quer machucar a gente.

74
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
E ela me atacou por quê?
Inveja da minha beleza?

75
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Vai sonhando.

76
00:06:33,643 --> 00:06:37,480
Meu instinto diz que ela é confiável.
E sempre ouço meu instinto.

77
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Quer dizer algo?

78
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
Ao contrário da sua tripulação insolente,

79
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
confio no seu discernimento.

80
00:06:48,616 --> 00:06:51,160
Então, pode me soltar também?

81
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Não pode estar levando isso a sério.

82
00:06:57,625 --> 00:07:01,337
É legal ouvir o instinto,
mas vamos deixar os assassinos presos

83
00:07:01,421 --> 00:07:03,423
até o seu instinto ser mais claro?

84
00:07:03,506 --> 00:07:06,217
Ou podemos fingir que nunca nos vimos.

85
00:07:06,300 --> 00:07:09,679
- Sim.
- E você pode nos deixar ir.

86
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
Pode ser naquela ilha ali.

87
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Quê?

88
00:07:19,313 --> 00:07:21,691
É nossa primeira ilha na Grand Line.

89
00:07:21,774 --> 00:07:24,318
São cactos? São enormes.

90
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Não sei, mas tem um povoado lá.

91
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Valeu pela carona, idiotas.

92
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
Bye-bye, baby.

93
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Essa não…

94
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Bom, isso até que resolve o problema.

95
00:07:44,839 --> 00:07:51,804
ONE PIECE: A SÉRIE

96
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
ILHA CACTO

97
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Ele parece simpático.

98
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Tudo beleza?

99
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
É impressão minha
ou estão todos felizes em nos ver?

100
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Isso é bem diferente do normal.

101
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Oi.

102
00:08:47,985 --> 00:08:51,030
Dizem que as coisas
são diferentes na Grand Line.

103
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Talvez eles amem piratas.

104
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Eu disse diferente, não ao contrário.

105
00:08:55,493 --> 00:08:58,329
Por acaso disseram que são piratas?

106
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, não dá bandeira.

107
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Sim.

108
00:09:07,129 --> 00:09:09,715
Meu nome é Monkey D. Luffy,

109
00:09:10,341 --> 00:09:12,301
e eu serei o Rei dos Piratas.

110
00:09:24,647 --> 00:09:28,067
Que ótima notícia!
Aqui em Whisky Peak, nós amamos piratas.

111
00:09:29,193 --> 00:09:30,486
Falei pra vocês!

112
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Meu nome é Igaram.
Sou o prefeito deste humilde povoado.

113
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Calorosas boas-vindas a todos vocês.

114
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Espera aí, você disse que amam piratas?

115
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Mas é claro.

116
00:09:48,921 --> 00:09:51,591
É sabido que ninguém ama
histórias de aventura

117
00:09:51,674 --> 00:09:53,301
como o povo de Whisky Peak.

118
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
Sendo uma das primeiras paradas
da Grand Line,

119
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
descobrimos que receber piratas
é mais fácil do que enfrentá-los.

120
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
Pior que faz sentido.

121
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Irmã, fomos abençoados
com mais um bando pirata para entreter.

122
00:10:08,149 --> 00:10:12,778
Espero que sejam tão divertidos
quanto os Piratas Tulipa de ontem à noite.

123
00:10:12,862 --> 00:10:14,697
Garanto que somos muito mais.

124
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Com licença,
os Piratas Tulipa ainda estão aqui?

125
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Não.

126
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Eles vieram, festejaram e prosseguiram,

127
00:10:25,333 --> 00:10:26,959
como a maioria dos bandos.

128
00:10:28,669 --> 00:10:30,463
E de assassinos, vocês gostam?

129
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Por que a pergunta?

130
00:10:36,093 --> 00:10:40,306
Dois assassinos escaparam do nosso navio
e podem aparecer aqui.

131
00:10:40,389 --> 00:10:43,351
Um cara de coroa
e uma mulher de cabelo azul.

132
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
Eles vieram pra cá?

133
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Obrigado pelo aviso, mas não se preocupe.

134
00:10:49,815 --> 00:10:53,694
Preferimos não enfrentar malandros,
mas somos plenamente capazes.

135
00:10:56,113 --> 00:10:58,157
Com licença.

136
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
Quanto tempo leva
para um Log Pose registrar esta ilha?

137
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Ele deve registrar esta ilha
e indicar a próxima pela manhã.

138
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Então temos que passar a noite?

139
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Garanto que será uma noite inesquecível.

140
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
- Certo, vamos nos divertir.
- Maravilha!

141
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Que oportuno! É o sino do jantar.

142
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Convido vocês a desfrutarem do melhor
que temos a oferecer.

143
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Mas tem uma condição.

144
00:11:27,395 --> 00:11:30,648
Insisto que narrem
todas as suas aventuras.

145
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
Não será problema algum.

146
00:12:05,474 --> 00:12:07,727
De repente, a fera abriu a boca.

147
00:12:07,810 --> 00:12:12,064
Uma boca tão grande
que poderia engolir esta ilha inteira.

148
00:12:12,148 --> 00:12:13,232
E aí, vap!

149
00:12:14,024 --> 00:12:15,443
Fomos devorados.

150
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
E aí, tive que enfrentar um zumbi
pra salvar a vida do Sanji.

151
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
- Não foi bem assim.
- Foi exatamente assim.

152
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Mas aí nosso capitão
teve uma ideia genial.

153
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
Cantei uma música e a baleia entendeu.

154
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
Ela abriu a boca e devolveu o meu bando.

155
00:12:39,258 --> 00:12:41,969
- Vejo que também ama a música.
- Com certeza.

156
00:12:42,678 --> 00:12:43,679
Sabe…

157
00:12:44,180 --> 00:12:46,432
Ainda quero um músico para o bando.

158
00:12:46,515 --> 00:12:49,185
Sim, uma proposta muito tentadora.

159
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Mas, infelizmente,
tenho outras responsabilidades.

160
00:12:52,855 --> 00:12:56,817
- Que tal mais uma rodada?
- Ótima ideia. Mais uma rodada.

161
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Pessoal,

162
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
passamos por muita coisa
desde o East Blue.

163
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Não sabemos
o que a Grand Line reserva para nós,

164
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
mas estamos vivos.

165
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
E estamos juntos.

166
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
Vamos comemorar!

167
00:13:23,093 --> 00:13:24,595
Bebam!

168
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Odeio meias molhadas.

169
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
Essa água salgada vai estragar meu terno.

170
00:13:44,073 --> 00:13:47,993
O Mr. 8 vai nos decapitar pelo atraso.
Ele detesta ficar esperando.

171
00:13:50,079 --> 00:13:53,999
E ele não vai aceitar como desculpa
ser engolido por uma baleia.

172
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Preciso falar logo com ele.

173
00:13:57,962 --> 00:13:59,463
Vou com você.

174
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
Não pode levar
todo o crédito pela nossa missão.

175
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
Nem se eximir da culpa.

176
00:14:08,556 --> 00:14:10,224
Não se preocupe.

177
00:14:11,016 --> 00:14:12,309
Não foi culpa nossa.

178
00:14:12,935 --> 00:14:14,645
Vou dizer que você deu apoio.

179
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
- Vai mesmo?
- É claro.

180
00:14:18,148 --> 00:14:20,317
Somos parceiros, não somos?

181
00:14:21,610 --> 00:14:25,239
Além disso, aqueles piratas idiotas
já devem ter chegado.

182
00:14:25,322 --> 00:14:27,658
Incluindo o Roronoa Zoro.

183
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Eu passo o relatório.

184
00:14:31,161 --> 00:14:32,830
Você apara as pontas soltas.

185
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Aí teremos o reconhecimento do Mr. 8.

186
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Aqui está.

187
00:14:52,766 --> 00:14:54,768
Isso tudo foi só o aperitivo?

188
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
- Pronta pra desistir?
- Não estou nem perto de ficar bêbada.

189
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
É, pela voz, está tranquila.

190
00:15:08,198 --> 00:15:09,199
Mais uma…

191
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
rodada.

192
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usopp!

193
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Sabem o que é loucura?

194
00:15:25,299 --> 00:15:26,926
Eu nunca joguei dardos.

195
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Devo ser um gênio dos dardos!

196
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
- Mais uma.
- Vou preparar.

197
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Ei, faz-tudo.

198
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Este é bom. Experimenta.

199
00:15:42,024 --> 00:15:44,526
E esse copo vazio? Aceita uma bebida?

200
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Doses?

201
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
E, para você,

202
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
o segredo de um bom coquetel

203
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
é o equilíbrio.

204
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Porque toda essa ginga não significa nada

205
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
se o drinque ficar horrível.

206
00:16:01,043 --> 00:16:03,921
Mas, para a sorte de vocês,

207
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
ninguém

208
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
tem mais equilíbrio.

209
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Este aqui se chama…

210
00:16:19,478 --> 00:16:21,981
A vista mais bela

211
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
da Grand Line.

212
00:16:32,825 --> 00:16:36,328
- Não é feio trapacear contra uma freira?
- Não trapaceei.

213
00:16:36,412 --> 00:16:37,913
Eu bebi mais que ela.

214
00:16:44,920 --> 00:16:48,507
Agora que terminei por aqui,
quero desenhar a ilha.

215
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
A vista do topo dos cactos deve ser linda.

216
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
Dos cactos?

217
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Não perca tempo com eles.

218
00:16:59,184 --> 00:17:00,686
Por que não?

219
00:17:00,769 --> 00:17:03,063
Eles são perigosos.

220
00:17:03,564 --> 00:17:06,400
Não tem motivo para subir lá.

221
00:17:10,195 --> 00:17:12,406
Agora eu com certeza vou subir lá.

222
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Imaginei que diria isso.

223
00:17:14,324 --> 00:17:17,619
Parece que estão escondendo algo.
Com sorte, um tesouro.

224
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
Não!

225
00:17:20,080 --> 00:17:22,541
Esse dinheiro é da caixinha do altar.

226
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
O que vou dizer à congregação?

227
00:17:27,546 --> 00:17:29,339
Cada um com sua cruz, irmã.

228
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Olhe só pra nós, cara.

229
00:17:47,566 --> 00:17:49,443
Montamos um bando incrível,

230
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
chegamos à Grand Line

231
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
e estamos mais perto dos nossos sonhos.

232
00:17:59,912 --> 00:18:00,913
O que foi?

233
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
Está com fome?

234
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

235
00:18:12,132 --> 00:18:13,425
Olhos de Gavião…

236
00:18:15,803 --> 00:18:18,013
Ainda estou longe do nível dele.

237
00:18:24,394 --> 00:18:26,230
É pra isso que serve a jornada.

238
00:18:26,980 --> 00:18:29,399
Você vai lutar com tantos caras fortes

239
00:18:30,192 --> 00:18:31,735
que, na hora da revanche,

240
00:18:32,611 --> 00:18:33,737
vai estar pronto.

241
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Meu instinto está dizendo.

242
00:18:39,451 --> 00:18:42,704
O mesmo instinto
que disse para soltar aquela assassina?

243
00:18:43,288 --> 00:18:46,041
Ainda não sabemos se eu estava errado.

244
00:18:51,713 --> 00:18:53,048
O que ele disse agora?

245
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Foi um clamado por sobremesa.

246
00:18:58,178 --> 00:19:00,806
Acho que vi uma padaria
na entrada da cidade.

247
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Bum!

248
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Então as belas senhoritas
são irmãs, certo?

249
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
- Gêmeas.
- Gêmeas.

250
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Ótimo. O que posso preparar para vocês?

251
00:19:17,739 --> 00:19:19,449
Um daiquiri do deserto?

252
00:19:20,075 --> 00:19:21,994
Ou um swizzle do East Blue?

253
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Preferimos drinques…

254
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Sem frescura.

255
00:19:26,999 --> 00:19:28,709
Acho que posso resolver isso.

256
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Não. Não bebemos essa água suja.

257
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
As melhores garrafas
ficam no andar de cima.

258
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
É mesmo?

259
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Você parece ser um homem
de gosto refinado.

260
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Eu sou. De verdade.

261
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Então talvez você queira…

262
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Provar?

263
00:19:53,066 --> 00:19:54,443
Nada me agradaria mais.

264
00:19:56,320 --> 00:19:57,654
Leve seu amigo.

265
00:19:57,738 --> 00:20:00,282
Nem parece que acabamos de nos conhecer.

266
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Pode deixar.

267
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Vem comigo.

268
00:20:07,623 --> 00:20:08,874
Estou tranquilo aqui.

269
00:20:08,957 --> 00:20:13,629
Usopp, quando duas gatas te convidam
para provar do bom e do melhor,

270
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
você aceita.

271
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
Seria falta de educação recusar.

272
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Vejamos…

273
00:20:31,230 --> 00:20:32,231
É isso!

274
00:20:34,107 --> 00:20:36,109
A torta de maçã é minha preferida.

275
00:20:38,487 --> 00:20:41,907
Mas a de ruibarbo…

276
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
É, não dá.

277
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
A de ruibarbo é melhor.

278
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Se bem que…

279
00:20:58,090 --> 00:21:00,425
Eu tenho um fraco pela de amora Boysen.

280
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Igualmente azeda e doce.

281
00:21:05,806 --> 00:21:07,641
Vou pagar por tudo isso.

282
00:21:07,724 --> 00:21:09,977
Não, por favor.

283
00:21:10,060 --> 00:21:11,353
Não é necessário.

284
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Vocês tratam muito bem os piratas.

285
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Eu mentiria se dissesse
que não há nenhum interesse.

286
00:21:20,654 --> 00:21:23,907
Mesmo assim,
a maioria dos povoados mata piratas.

287
00:21:23,991 --> 00:21:26,660
Então, obrigado por não fazer isso.

288
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
Lamento informar
que nem todos na Grand Line

289
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
pensam como nós.

290
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
Não mesmo.

291
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Ainda mais para um pirata
com a sua recompensa.

292
00:21:38,171 --> 00:21:40,966
- Soube da minha recompensa?
- Mas é claro.

293
00:21:41,049 --> 00:21:45,762
Como primeira parada na Grand Line,
temos notícias de todos os Blues.

294
00:21:46,513 --> 00:21:48,765
Se não se importa que eu pergunte,

295
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
como um pirata tão jovem
conseguiu uma recompensa tão grande?

296
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Bom,

297
00:21:56,148 --> 00:21:58,442
derrotamos um oficial da Marinha,

298
00:21:58,525 --> 00:22:01,028
depois um mordomo bem malvado

299
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
e depois um homem-peixe
que fazia a aldeia da Nami refém.

300
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Parece que você ajuda as pessoas.

301
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Ajudo?

302
00:22:15,500 --> 00:22:19,629
Se me permite um conselho,
não confie em qualquer um.

303
00:22:20,255 --> 00:22:22,341
A Grand Line é um lugar perigoso.

304
00:22:24,760 --> 00:22:26,970
Meu instinto não me diz só pra comer.

305
00:22:27,929 --> 00:22:30,390
Ele me diz quem é confiável. Tipo você.

306
00:22:31,558 --> 00:22:33,310
Vejo que é uma boa pessoa.

307
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
E aquela assassina.

308
00:22:38,482 --> 00:22:39,983
Miss Wednesday.

309
00:22:40,067 --> 00:22:42,277
É. Esse é o nome dela.

310
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Eu avisei.

311
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Não confie em qualquer um.

312
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Estonteante Dança da Vertigem.

313
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Estonteante Dança da Vertigem.

314
00:23:45,215 --> 00:23:46,675
Eu estava preocupado.

315
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
A missão foi um sucesso.

316
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Os Piratas Tulipa.

317
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
Não era pra você ter visto isso.

318
00:24:49,696 --> 00:24:52,657
Eu devia saber
que era bom demais pra ser verdade.

319
00:24:52,741 --> 00:24:55,243
Vocês não amam piratas. Vocês os matam.

320
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Deixamos eles serem quem realmente são.

321
00:24:59,748 --> 00:25:00,916
Bêbados.

322
00:25:00,999 --> 00:25:03,835
Vigaristas devassos.

323
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
E aí nos aproveitamos disso.

324
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Mas não somos totalmente insensíveis.

325
00:25:15,305 --> 00:25:16,973
Sempre damos a eles

326
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
um enterro digno

327
00:25:21,144 --> 00:25:22,896
quando terminamos o serviço.

328
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Não se preocupe, mocinha.

329
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
Vamos cuidar de vocês também.

330
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Podiam pelo menos
me pagar um drinque primeiro.

331
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, este lugar é uma armadilha.

332
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
É, já percebi.

333
00:26:17,826 --> 00:26:19,452
Achei que estivesse bêbado.

334
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
Eles também.

335
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Cadê o resto? Temos que ir.

336
00:26:23,039 --> 00:26:26,334
Luffy foi a uma padaria.
Usopp e o cozinheiro continuam lá.

337
00:26:26,418 --> 00:26:29,713
Certo, vá buscá-los.
Eu pego o Luffy e te vejo no Merry.

338
00:26:31,256 --> 00:26:32,173
Tome cuidado.

339
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Vou tomar cuidado.

340
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Dois caras são pouco pra mim.

341
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Uma bela entrada.

342
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Infelizmente, o que você não entendeu é…

343
00:27:06,916 --> 00:27:09,002
Que todos são da Baroque Works.

344
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
Armaram um esquema
pra embebedar e matar piratas?

345
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Também roubamos o tesouro deles.

346
00:27:18,219 --> 00:27:19,471
Pra pagar o figurino?

347
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Para a Baroque Works!

348
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
O homem diante de vocês
abateu nosso querido Mr. 7.

349
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Um golpe de sorte, sem dúvida.

350
00:27:31,650 --> 00:27:35,695
Mas posso afirmar, por fonte segura,

351
00:27:35,779 --> 00:27:39,282
que quem matar Roronoa Zoro

352
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
será promovido na hora
a agente de fronteira!

353
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Somos uma centena,

354
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
e você é só um.

355
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
Eu apostaria na gente.

356
00:28:17,112 --> 00:28:20,031
Será um ótimo treino
para minhas novas espadas.

357
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Agora!

358
00:29:06,786 --> 00:29:08,037
- Boa espada.
- Vamos!

359
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Por favor!

360
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
- Sou uma mulher de fé.
- Quantas freiras têm num povoado falso?

361
00:30:49,973 --> 00:30:52,600
Espero que tenha guardado suas forças.

362
00:30:52,684 --> 00:30:56,271
São 100 agentes.
Pelas minhas contas, só eliminou 40.

363
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Não vai superar Yoru e a mim
sem aprender a usar suas espadas novas.

364
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Vou estilhaçá-las como fiz da última vez.

365
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Quarenta e quatro.

366
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Cinquenta.

367
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Sessenta e três.

368
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
Devia ter levado isso
direto para o seu pai.

369
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
Começamos juntos e vamos terminar juntos.

370
00:32:27,987 --> 00:32:30,657
- Temos que partir.
- Os piratas têm um navio!

371
00:32:30,740 --> 00:32:34,035
- O Mr. 9 vai distraí-los.
- Quer roubar o navio deles?

372
00:32:34,118 --> 00:32:35,745
Temos outra opção?

373
00:32:35,828 --> 00:32:37,789
Voltar para casa é o que importa.

374
00:32:41,584 --> 00:32:43,044
Você…

375
00:32:43,127 --> 00:32:45,046
Achei que fosse uma boa pessoa,

376
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
mas está mancomunado com ela.

377
00:32:47,674 --> 00:32:50,468
E você! Achei que fosse boa também.

378
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Não vou deixar que roubem nosso navio!

379
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
Não temos tempo pra isso!

380
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Ei! Voltem aqui!

381
00:33:17,412 --> 00:33:19,747
Alguém tem que tirar essa coroa daí.

382
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
E esse alguém sou eu.

383
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
O que estão fazendo? Acabem com ele!

384
00:34:02,874 --> 00:34:03,791
Setenta e dois.

385
00:34:55,343 --> 00:34:56,385
Zoro!

386
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Dá uma mão.

387
00:35:11,025 --> 00:35:11,943
Setenta e sete.

388
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
Setenta e oito.

389
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Preparem o navio pra zarpar.
Encontramos vocês lá.

390
00:35:26,374 --> 00:35:29,252
Ei, cabeça de musgo! Vai soltar a gente?

391
00:35:35,341 --> 00:35:37,051
Você é bom com facas, né?

392
00:35:38,344 --> 00:35:41,139
- Deixa que eu pego!
- Para!

393
00:36:50,124 --> 00:36:51,209
Oitenta e cinco.

394
00:37:02,094 --> 00:37:04,931
O que estão esperando?
Um convite especial?

395
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Noventa e dois.

396
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

397
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

398
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- Eles são da Baroque Works.
- A cidade inteira é.

399
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Há muito mais aqui do que imaginam.

400
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Sabemos que seu amigo de peruca
nos emboscou.

401
00:38:20,464 --> 00:38:22,550
E estão tentando roubar o Merry.

402
00:38:22,633 --> 00:38:24,051
Eles querem o Merry.

403
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Lamento que precise ser assim.
Não temos outra opção.

404
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Olha quem está aqui, Mr. 5.

405
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Dois cadáveres ambulantes, Miss Valentine.

406
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
O Mr. 0 enviou vocês?
Não precisamos de ajuda.

407
00:38:58,252 --> 00:38:59,712
Ah, garotinha.

408
00:39:00,296 --> 00:39:01,672
O Mr. 0 nos enviou,

409
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
mas não para ajudar.

410
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Achou que não descobriríamos quem são?

411
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Ei, eu admiti que sou pirata.

412
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Alguém está metendo o nariz
nos segredos da nossa organização.

413
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, eles não estão atrás de nós.

414
00:39:23,110 --> 00:39:24,403
Bomu Bomu no Mi!

415
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Nose Fancy Cannon!

416
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Fujam!

417
00:39:35,039 --> 00:39:36,916
A meleca dele é explosiva?

418
00:39:37,416 --> 00:39:38,626
Aonde a outra foi?

419
00:39:38,709 --> 00:39:41,962
Miss Valentine pode mudar o próprio peso.

420
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Ou seja…

421
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Que merda…

422
00:39:51,889 --> 00:39:53,891
Vão. Por aqui!

423
00:39:59,605 --> 00:40:01,565
É mais legal quando eles fogem.

424
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Desiste logo.

425
00:40:29,468 --> 00:40:32,513
Você derrotou um bando de novatos.

426
00:40:34,557 --> 00:40:38,436
Agora, vai enfrentar
meus guardas de elite.

427
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Atacar!

428
00:41:24,315 --> 00:41:25,608
Hora de tirar a coroa.

429
00:42:02,937 --> 00:42:04,855
Prepare-se para a penitência.

430
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Bastão-Surpresa de Arremesso!

431
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Apareçam.

432
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Só queremos conversar.

433
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Prometemos que vai doer só um pouco.

434
00:43:33,360 --> 00:43:34,695
Luffy!

435
00:43:34,778 --> 00:43:36,280
- O quê?
- Não.

436
00:43:36,363 --> 00:43:38,324
É uma pena, Miss Valentine.

437
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
O Mr. 0 a considerava promissora.

438
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Mas ela nunca foi uma de nós.

439
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Não é mesmo, Miss Wednesday?

440
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Ou devemos chamá-la de alteza?

441
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Fujam!

442
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Ouviu isso? São agentes oficiais.

443
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Estão acima até de mim.

444
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
O que significa
que é o fim dos seus amigos.

445
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Que belo bando de inúteis vocês são.

446
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Não vão passar
nem da primeira ilha na Grand Line.

447
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
Noventa e oito.

448
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
Noventa e nove.

449
00:45:11,875 --> 00:45:12,876
Cem.

450
00:45:16,338 --> 00:45:18,465
Não fique cheio de si.

451
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
Já é um começo.

452
00:45:29,309 --> 00:45:30,477
Bem sofrido.

453
00:45:38,902 --> 00:45:40,154
Você está bem, Luffy?

454
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Aonde eles foram?

455
00:45:45,409 --> 00:45:48,787
- Vão para a costa.
- Com aqueles dois por aí? É suicídio.

456
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Agora é uma ótima hora
para se explicar, alteza.

457
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Igaram e eu nos infiltramos
na Baroque Works.

458
00:45:57,379 --> 00:45:59,047
Por isso querem nos matar.

459
00:45:59,131 --> 00:46:01,300
E por que devemos acreditar?

460
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Não importa se acreditam ou não.

461
00:46:03,677 --> 00:46:06,096
Se não sairmos daqui, vamos todos morrer.

462
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
- O que foi?
- Não é nada.

463
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Essa não.

464
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Pois é…

465
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Me escuta.

466
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
Não vou chegar ao navio.

467
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
- Mas você deve ir.
- Não.

468
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Passamos por muita coisa.

469
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Não vai acabar assim.

470
00:47:09,034 --> 00:47:10,077
Eu sou Igaram,

471
00:47:10,702 --> 00:47:13,163
capitão da Guarda Real de Alabasta.

472
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
Protejam a minha princesa.
O futuro do nosso país depende disso.

473
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Dou minha palavra.

474
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Que promessa é essa?
Não sabemos no que eles estão metidos.

475
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

476
00:47:33,433 --> 00:47:34,643
Um bilhão de berries.

477
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- O quê?
- O preço para salvar a princesa, chefe.

478
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- Sempre negociando…
- Zoro!

479
00:47:43,569 --> 00:47:46,238
- O que está acontecendo?
- Explicamos depois.

480
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Temos uma missão. Tirar ela daqui.

481
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Não me coloque
nas suas mutretas por dinheiro.

482
00:47:56,790 --> 00:48:01,044
Vou segurá-los
até vocês chegarem ao navio e zarparem.

483
00:48:01,128 --> 00:48:03,755
- Vamos ajudar.
- Não. Protegê-la é crucial.

484
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
O único jeito é vocês a levarem,

485
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
chegarem ao seu navio
e partirem daqui imediatamente.

486
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Não consigo sem você.

487
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Bobagem.

488
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Preste atenção.

489
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
Só você pode salvar nosso reino agora.

490
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Vou dar cobertura, e você foge!

491
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
- Lembrem-se…
- Não se preocupe.

492
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
Vamos protegê-la.

493
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Andem logo.

494
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Pode se render se quiser.

495
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
Não vai mudar nada.

496
00:49:01,021 --> 00:49:04,316
Vai morrer aqui mesmo,
no seu povoado de mentira.

497
00:49:04,399 --> 00:49:06,526
Conhece a política da Baroque Works.

498
00:49:07,069 --> 00:49:09,071
Nenhum traidor fica vivo.

499
00:49:14,201 --> 00:49:15,827
Qual é a da gravata, Mr. 8?

500
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Não é muito descolada.

501
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Quer chegar arrumado ao além?

502
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Não exatamente.

503
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
Cadê todo mundo?

504
00:49:45,732 --> 00:49:47,651
Vem. Vamos atrás deles.

505
00:49:48,235 --> 00:49:50,153
Finalmente! O que aconteceu, pô?

506
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
Zarpem. Agora.

507
00:49:52,614 --> 00:49:55,742
- O que ela faz aqui?
- Explico depois. Temos que ir.

508
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Olá.

509
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Era só isso?

510
00:50:18,473 --> 00:50:20,267
Chega de brincadeira.

511
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
Hora de eliminar esse palhaço.

512
00:50:43,999 --> 00:50:46,918
Igaram!

513
00:51:00,599 --> 00:51:01,600
Tudo bem.

514
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
Estamos com você.

515
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Nojento.

516
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
E constrangedor.

517
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Cem agentes mortos.

518
00:51:40,472 --> 00:51:41,848
Que baderna…

519
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Olha quem está ali.

520
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Temos um sobrevivente.

521
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Ora,

522
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
pelo jeito, levou uma surra.

523
00:52:01,159 --> 00:52:03,703
A mulher que você chamava
de Miss Wednesday

524
00:52:03,787 --> 00:52:05,455
é uma espiã e uma traidora.

525
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Ela é a princesa desaparecida de Alabasta.

526
00:52:09,960 --> 00:52:13,380
- Nos ajude a encontrá-la.
- E terá sua vingança.

527
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
E por que eu diria algo a vocês?

528
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Porque a ira da Baroque Works

529
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
está prestes a recair
sobre a linda cabecinha dela.

530
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Se não ajudar, terá o mesmo destino.

531
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
Ela pode ser uma traidora,

532
00:52:40,657 --> 00:52:43,493
mas ainda é minha parceira.

533
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Nunca vou entregá-la.

534
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
Não consigo imaginar nada mais demente.

535
00:52:54,254 --> 00:52:56,548
Como você é bonitinho,

536
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
vou oferecer uma última chance.

537
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Se não falar…

538
00:53:04,723 --> 00:53:08,018
vou pegar meu sapatinho
incrivelmente estiloso

539
00:53:08,643 --> 00:53:12,063
e enterrá-lo nessa sua cara insolente.

540
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
E pode acreditar
que vou apreciar cada segundo.

541
00:53:20,614 --> 00:53:22,824
Então, o que me diz?

542
00:53:32,834 --> 00:53:34,044
Eu digo

543
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
que o Mr. 0 enviou vocês
para impedir minha parceira.

544
00:53:38,590 --> 00:53:40,217
Mas ela fugiu.

545
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
O que significa que vocês fracassaram.

546
00:53:44,054 --> 00:53:48,141
E nós sabemos
que o Mr. 0 não tolera fracassos.

547
00:53:49,267 --> 00:53:52,729
Aposto que ele
está despachando os Unluckies

548
00:53:52,812 --> 00:53:54,564
neste exato momento.

549
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
Então pode me matar se quiser.

550
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Mas vocês dois também já eram.

551
00:54:13,583 --> 00:54:16,002
Bye-bye, baby.

552
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Tchauzinho.

553
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Parecia que havia uma conexão
até ela sacar a faca.

554
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Nunca mais vou com você a lugar nenhum.

555
00:54:30,600 --> 00:54:31,851
Diga o que quiser.

556
00:54:31,935 --> 00:54:34,980
- Ela ficou interessada.
- Sim, em te esfaquear.

557
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
E então?

558
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
Conseguiu sua briga?

559
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Consegui.

560
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
Descobriu o que seu instinto
dizia sobre ela?

561
00:54:53,498 --> 00:54:54,874
Ela precisava de ajuda.

562
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
Não vou te decepcionar.

563
00:55:45,842 --> 00:55:48,970
Meu nome é Nefertari Vivi,

564
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
princesa de Alabasta.

565
00:55:53,266 --> 00:55:55,602
A Baroque Works tem semeado a discórdia

566
00:55:55,685 --> 00:55:57,729
entre meu pai e nossos cidadãos,

567
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
colocando meu país
à beira de uma guerra civil.

568
00:56:00,899 --> 00:56:02,192
Qual a finalidade?

569
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
Eu não sei.

570
00:56:06,196 --> 00:56:09,324
Igaram e eu descobrimos a única coisa

571
00:56:09,407 --> 00:56:12,535
que pode acabar
com as maquinações da Baroque Works

572
00:56:12,619 --> 00:56:14,746
e salvar meu reino.

573
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
A verdadeira identidade do líder deles.

574
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Do Mr. 0.

575
00:56:21,795 --> 00:56:25,465
Preciso levar essa informação
ao meu pai, o rei, imediatamente.

576
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Outro clima esquisito?

577
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
Não!

578
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
- É a…
- Que belo navio o de vocês.

579
00:56:50,573 --> 00:56:52,575
Legendas: Eduardo Godarth

