1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Slab ca întotdeauna!

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
Încă e o prăpastie între noi.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Dacă o ții așa,
nu mă vei ajunge niciodată.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
Apele Marelui Curent sunt prea periculoase
pentru o broscuță.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Pește!

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Un pește mare!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
E uriaș!

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Treci încoace!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Mușcă! Vai de mine, e un monstru!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Ar putea fi o balenă!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
Haide!

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Nicio fiară nu e pe potriva
căpitanului Usopp!

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Vedeți? La asta mă refer.

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Peștii din Curent
nu se compară cu cei din Est.

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
Scutiți-mă de rușine!

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Am fost capturat de un echipaj provincial,
impresionat de pești.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Să-i punem căluș!

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Ce vreme capricioasă!

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Era cald și însorit acum un minut.
Acum plouă cu găleata.

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Nu e de mirare că e greu de navigat.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Până și vremea vă uimește.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
E o relație specială
între un bucătar și cuțitele lui.

23
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
Folosirea lor necesită tehnică,

24
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
talent

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
și stil.

26
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
Asta e diferența dintre noi.
Tu tai lucruri deja moarte.

27
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Am spus deja care e diferența.
Tehnică, talent și stil.

28
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Vremea asta sfidează orice logică.

29
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
S-a potolit ploaia, iar acum e viscol.

30
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Viscol!

31
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Curentul e capricios.

32
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Facem un om de zăpadă?

33
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Ce om de zăpadă? Eu fac sorbet!

34
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Ce e de râs?

35
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Deci asta s-a ales de marele Roronoa Zoro.

36
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Nu pot să cred
că a încercat Clica să te recruteze!

37
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Vrei să-ți reamintesc
ce i-am făcut Domnului 7?

38
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Crezi că mă poți învinge?

39
00:04:05,995 --> 00:04:07,622
Te-a învins bucătarul.

40
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
Nu se pune problema.

41
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
Ești încrezător când adversarul
nu poate riposta.

42
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
Dezleagă-mă și vom vedea
cât de iscusit ești!

43
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Bună încercare!

44
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Cum te cheamă?

45
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Dra Wednesday.

46
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- Ce nume caraghios!
- E un nume de cod.

47
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Păi…

48
00:04:54,752 --> 00:04:56,671
Îți place să fii asasină?

49
00:04:56,754 --> 00:04:57,588
La nebunie!

50
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
De ce poartă coroană partenerul tău?

51
00:05:04,971 --> 00:05:07,515
- Traume din copilărie.
- Bine.

52
00:05:11,811 --> 00:05:13,688
Vrei ceva de mâncare?

53
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
- Ce oferi?
- Calamar uscat.

54
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Dar nu pe al meu!

55
00:05:21,946 --> 00:05:23,114
Îți aduc altul.

56
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
Nu.

57
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Dacă ai terminat
cu interogatoriul neconvingător,

58
00:05:28,244 --> 00:05:30,371
vreau să-mi reiau planul de evadare.

59
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
Nu te interoghez.

60
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
Încerc să te cunosc.

61
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Sunt agentă de frontieră din Clica Barocă.
Atât trebuie să știi.

62
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Bine.

63
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Vedeți ce spun?

64
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Acum e ger,
iar în clipa următoare e primăvară.

65
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
Curentul se ridică
la înălțimea reputației.

66
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Regina zăpezii!

67
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
Capodopera mea!

68
00:06:14,874 --> 00:06:16,209
Luffy, în spatele tău!

69
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Cum a scăpat?

70
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Liderul tău neînfricat și incompetent.

71
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Luffy, știi ce e un asasin, nu?

72
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Da.

73
00:06:25,301 --> 00:06:27,261
Nu cred că vrea să ne rănească.

74
00:06:27,345 --> 00:06:30,431
Da. De ce m-a atacat?
Era geloasă pe înfățișarea mea?

75
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Ai vrea tu!

76
00:06:33,643 --> 00:06:37,480
Instinctul îmi spune că e de încredere.
Mereu mă încred în el.

77
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Ai ceva de adăugat?

78
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
Spre deosebire de echipajul tău obraznic,

79
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
eu am încredere în judecata ta.

80
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Deci mă eliberezi și pe mine?

81
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Doar nu iei asta în considerare!

82
00:06:57,625 --> 00:07:01,087
E bine să te încrezi în instinct,
dar nu mai bine îi legăm

83
00:07:01,170 --> 00:07:03,381
până aflăm ce-ți spune instinctul?

84
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
- Sau putem uita că ne-am cunoscut.
- Da.

85
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
Și ne puteți lăsa liberi.

86
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
Pe insula aceea!

87
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Ce?

88
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
E prima noastră insulă de pe Curent!

89
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
Aceia sunt cactuși? Sunt uriași.

90
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Nu știu, dar sigur e un oraș acolo.

91
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Mersi pentru transport, idioților!

92
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
Pa, iubire!

93
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Nu!

94
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
E și asta o rezolvare.

95
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
INSULA CACTUȘILOR

96
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
El pare prietenos.

97
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Salutare!

98
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Mi se pare mie
sau toți se bucură să ne vadă?

99
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Asta chiar e o diferență.

100
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Bună!

101
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
Se spune că lucrurile stau altfel
în Curent.

102
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Poate că aici adoră pirații.

103
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Am spus că e o diferență, nu invers.

104
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
Am auzit cumva că sunteți pirați?

105
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, fii calm!

106
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Da.

107
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Mă numesc Monkey D. Luffy
și voi fi regele piraților.

108
00:09:24,647 --> 00:09:25,481
Ce veste bună!

109
00:09:25,565 --> 00:09:28,192
Aici, în Piscul Whisky,
noi adorăm pirații.

110
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
V-am zis eu!

111
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Mă numesc Igaram
și sunt primarul acestui modest oraș.

112
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Vă urez cel mai călduros bun-venit!

113
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Scuze, ați spus că iubiți pirații?

114
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Desigur!

115
00:09:48,921 --> 00:09:53,384
Se știe că nimănui nu-i plac
povești de aventură ca oamenilor de aici.

116
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
Suntem una dintre primele opriri
pe Marele Curent,

117
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
așa că am aflat că e mai ușor
să-i ospătezi decât să lupți cu ei.

118
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
Chiar are noimă.

119
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Măicuță, suntem binecuvântați
cu încă un echipaj de pirați de găzduit!

120
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Sper că sunt la fel de distractivi
ca pirații Lalea de aseară.

121
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Suntem mult mai distractivi.

122
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Mă scuzați! Pirații Lalea mai sunt aici?

123
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Nu!

124
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Au venit, au petrecut
și și-au continuat drumul,

125
00:10:25,333 --> 00:10:26,959
ca majoritatea piraților.

126
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
Vă plac și asasinii?

127
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
De ce întrebi asta?

128
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Doi asasini au evadat de pe navă
și ar putea fi pe insulă.

129
00:10:40,389 --> 00:10:44,644
- Un tip cu coroană, o femeie cu păr bleu.
- Sigur au venit încoace?

130
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Mersi că ne-ai avertizat! Stai liniștit!

131
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
Dacă nu luptăm cu nelegiuiții,
nu înseamnă că nu putem.

132
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Mă scuzați!

133
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
Cât durează ca o busolă să se reseteze?

134
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Câmpul magnetic ar trebui
să-ți indice o insulă dimineață.

135
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Trebuie să rămânem toată noaptea?

136
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Vă promit că va fi o noapte de neuitat.

137
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
- Bine, hai să ne distrăm puțin!
- Super!

138
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Ce sincronizare! E ora cinei.

139
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Veniți! Vă invit să vă bucurați
de ce are Piscul mai de preț.

140
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Dar e o șmecherie.

141
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Insist să ne povestiți
despre aventurile voastre.

142
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
Asta nu e o problemă.

143
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
Dintr-odată, fiara a căscat gura.

144
00:12:07,810 --> 00:12:11,939
O gură atât de mare,
încât ar putea înghiți insula.

145
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Și hap! Am dispărut în pântecul său.

146
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Apoi am luptat cu un zombi
ca să-i salvez viața lui Sanji.

147
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
- Nu a fost așa.
- Ba chiar așa a fost!

148
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Dar căpitanul nostru
a avut o idee genială.

149
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
Am cântat, iar balena a înțeles

150
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
și a căscat iar gura
și mi-a înapoiat echipajul.

151
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
Și tu ești meloman.

152
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Cu siguranță!

153
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Știi, sunt în căutarea unui muzician
pentru echipajul nostru.

154
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
Da, e o propunere foarte tentantă.

155
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Dar mă tem că am alte responsabilități.

156
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
- Încă un rând?
- Da, bună idee! Încă un rând!

157
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Oameni buni,

158
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
am ajuns departe de Oceanul de Est.

159
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Poate că nu știm ce ne pregătește
Marele Curent de acum încolo,

160
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
dar suntem vii.

161
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
Și suntem împreună.

162
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
Așa că haideți să sărbătorim!

163
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Da!

164
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Da!

165
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
Da! Beți!

166
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Urăsc șosetele ude.

167
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
Iar apa sărată o să-mi strice costumul.

168
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Domnul 8 o să ne ia capetele.

169
00:13:46,158 --> 00:13:48,202
Știi că nu-i place să aștepte.

170
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
Nu cred că a fi înghițit de o balenă
i se pare o scuză bună.

171
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Trebuie să-l găsesc imediat.

172
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Vin cu tine.

173
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
Nu te pot lăsa să-ți asumi meritul
pentru misiune.

174
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
Sau să dai vina pe mine.

175
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Nu-ți face griji!

176
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
N-a fost vina noastră.

177
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
Îi spun că m-ai susținut.

178
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
- Serios?
- Bineînțeles!

179
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
Suntem parteneri, nu?

180
00:14:21,610 --> 00:14:25,072
În plus, cred că pirații ăia idioți
au ajuns deja.

181
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
Inclusiv Roronoa Zoro.

182
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Dau eu raportul.

183
00:14:31,161 --> 00:14:32,830
Tu elimină riscurile!

184
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Atunci vom fi în grațiile Domnului 8.

185
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Poftim!

186
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
Adică a fost doar aperitivul?

187
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
- Ești gata să renunți?
- Nu sunt nici pe-aproape să fiu beată.

188
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Da, nu pari deloc!

189
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
Încă…

190
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
un rând!

191
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usopp!

192
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Știți, e o nebunie.

193
00:15:25,215 --> 00:15:26,967
Nici n-am mai jucat darts.

194
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Cred că sunt un geniu în darts!

195
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
- Încă una!
- Fac cinste.

196
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Alo! Ajutorule!

197
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
E bun. Gustă-l!

198
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Pari cam însetat. Vrei ceva de băut?

199
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Păhărele?

200
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
Iar pentru tine…

201
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
Cheia unui cocteil bun

202
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
este echilibrul.

203
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Pentru că toate astea nu înseamnă nimic

204
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
dacă băutura are gust rău.

205
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Dar, din fericire pentru voi,

206
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
nimeni

207
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
nu este mai echilibrat.

208
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Asta numesc eu…

209
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
cea mai frumoasă priveliște

210
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
din Marele Curent.

211
00:16:32,825 --> 00:16:34,910
Nu e rușine să păcălești o măicuță?

212
00:16:34,994 --> 00:16:38,080
N-am păcălit-o. Am băut mai mult decât ea.

213
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
Acum că s-a terminat distracția,
vreau să cartografiez insula.

214
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Sigur e o priveliște minunată
din vârful cactușilor.

215
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
Cactuși?

216
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Nu e nevoie să-ți bați capul cu ei.

217
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
De ce nu?

218
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Sunt periculoși.

219
00:17:03,564 --> 00:17:06,608
N-ai de ce să urci până acolo.

220
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
Bine, acum sigur urc acolo.

221
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Știam c-o să spui asta.

222
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Par să ascundă ceva.
Să sperăm că e o comoară.

223
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
Nu!

224
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Banii sunt din cutia milei.

225
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Ce voi spune enoriașilor?

226
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
Asta e crucea ta de dus, maică.

227
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Uită-te la noi, frate!

228
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
Am adunat un echipaj grozav,

229
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
am ajuns la Marele Curent

230
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
și suntem mai aproape de visele noastre.

231
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Ce ai pățit?

232
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
Ți-e foame?

233
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

234
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Ochi-de-Șoim.

235
00:18:15,803 --> 00:18:18,222
Mai am până să ajung la nivelul său.

236
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
Despre asta e călătoria.

237
00:18:26,980 --> 00:18:31,735
Vei lupta cu atâția indivizi duri,
încât atunci când îl vei întâlni,

238
00:18:32,528 --> 00:18:33,654
vei fi pregătit.

239
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Asta îmi spune instinctul.

240
00:18:39,451 --> 00:18:42,746
Același instinct care ți-a zis
s-o eliberezi pe asasină?

241
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Încă nu știm dacă m-am înșelat!

242
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
Ce îți spune acum?

243
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Stomacul mi-a cerut desert.

244
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
Cred că am văzut o brutărie în drum.

245
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Bum!

246
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Deci sunteți surori, frumoaselor?

247
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
Gemene.

248
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Grozav! Și ce vă pot pregăti?

249
00:19:17,739 --> 00:19:19,533
Un mic desert Daiquiri?

250
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
Cu rom din Oceanul de Est?

251
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Noi preferăm băuturile…

252
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
…tari.

253
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Cred că vă pot rezolva.

254
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Nu! Noi nu bem poșirca aia.

255
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
Sticlele bune se țin în salonul de sus.

256
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Chiar așa?

257
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Pari un bărbat cu gusturi alese.

258
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Sunt. Chiar sunt.

259
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Atunci, poate că ți-ar plăcea

260
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
să guști câteva?

261
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
Mi-ar plăcea mult.

262
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
Adu-ți amicul!

263
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
Abia ne-am cunoscut,
dar simt că vă cunosc.

264
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Imediat.

265
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
Tu vii cu mine!

266
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
Nu, îmi place aici.

267
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Usopp, când două femei superbe
îți cer să guști ce au mai bun,

268
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
asta faci!

269
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
Ar fi nepoliticos să n-o fac.

270
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Așa…

271
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Da.

272
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
Cea cu mere e preferata mea.

273
00:20:38,487 --> 00:20:42,032
Dar rubarba asta…

274
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Da. Nu.

275
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
Rubarba e cea mai bună.

276
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Deși…

277
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
Și eu înclin spre cea cu mure.

278
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Acră și dulce în părți egale.

279
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
O să plătesc pentru toate astea.

280
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
Nu, te rog! Nu e nevoie.

281
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Chiar sunteți amabili cu pirații!

282
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Aș minți dacă aș spune
că nu e și în folosul meu.

283
00:21:20,654 --> 00:21:26,660
Îi vor morți în majoritatea orașelor,
așa că mersi că n-ai făcut asta!

284
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
Îmi pare rău să spun
că nu toți de pe Curent

285
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
sunt de părerea noastră.

286
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
Nu.

287
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Mai ales pentru un pirat cu recompensa ta.

288
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
Știi de recompensă?

289
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
Bineînțeles!

290
00:21:41,049 --> 00:21:42,592
Fiind prima oprire,

291
00:21:42,676 --> 00:21:45,929
aflăm tot ce se întâmplă
în diverse oceane.

292
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Dacă nu te superi că întreb,

293
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
cum a ajuns un pirat atât de tânăr
să-și pună un asemenea preț?

294
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Păi,

295
00:21:56,189 --> 00:21:58,025
am doborât un marinar.

296
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
Apoi un majordom malefic.

297
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
Și pe omul-pește
care ținea ostatic satul lui Nami.

298
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Se pare că… ajuți oamenii.

299
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Da?

300
00:22:15,500 --> 00:22:17,544
Dacă-ți pot da un sfat,

301
00:22:18,420 --> 00:22:20,213
ai grijă în cine te încrezi!

302
00:22:20,297 --> 00:22:22,341
Marele Curent e un loc periculos.

303
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
Nu mă las ademenit de plăcinte.

304
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
Instinctul îmi spune în cine să mă încred.

305
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Văd că ești un om bun.

306
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
Sau asasina aceea.

307
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
- Dra Wednesday.
- Da.

308
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Da, așa o cheamă.

309
00:22:50,952 --> 00:22:51,995
Te-am avertizat.

310
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Ai grijă în cine te încrezi!

311
00:22:56,249 --> 00:22:59,336
DOMNUL 8

312
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Dans Vertij amețitor.

313
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Dans Vertij amețitor.

314
00:23:45,215 --> 00:23:48,260
- Îmi făceam griji.
- Misiunea a fost un succes.

315
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Pirații Lalea.

316
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
Nu trebuia să vezi asta.

317
00:24:49,696 --> 00:24:52,240
Trebuia să-mi dau seama
că era neverosimil.

318
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
Nu iubiți pirații. Îi omorâți.

319
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Le permitem să fie cine sunt cu adevărat.

320
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Niște tâlhari bețivi și desfrânați.

321
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
Apoi profităm de asta.

322
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Dar nu suntem chiar nemiloși.

323
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Mereu le oferim

324
00:25:18,350 --> 00:25:19,768
o înmormântare cuvenită

325
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
după ce terminăm cu ei.

326
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Nu-ți face griji, fetițo!

327
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
Ne vom ocupa și de tine.

328
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Ați putea măcar
să-mi luați ceva de băut întâi.

329
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, locul ăsta e o capcană!

330
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
Mi-am dat seama.

331
00:26:17,826 --> 00:26:19,327
Credeam că ești beat.

332
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
Așa și ei.

333
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Unde sunt ceilalți?

334
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Luffy e la brutărie.
Usopp și bucătarul sunt înăuntru.

335
00:26:26,251 --> 00:26:29,838
Bine, du-te după ei!
Eu îl găsesc pe Luffy. Ne vedem pe navă.

336
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Fii atent!

337
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
O să am grijă.

338
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Va fi nevoie de mai mult.

339
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Ce apariție!

340
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Din păcate, n-ai reușit să înțelegi că…

341
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
Sunteți din Clica Barocă.

342
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
Și orașul e un truc
pentru a îmbăta și ucide pirați?

343
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Le și furăm prada.

344
00:27:18,219 --> 00:27:19,471
Pentru ținutele tale?

345
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Pentru Clica Barocă!

346
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Bărbatul din fața voastră l-a doborât
pe răposatul nostru Domnul 7.

347
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Noroc chior, fără îndoială.

348
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Dar știu din sursă sigură

349
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
că acela care îl va ucide pe Roronoa Zoro

350
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
va fi avansat la agent de frontieră!

351
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Noi suntem o sută,

352
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
iar tu ești unul singur.

353
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
Îmi plac șansele astea.

354
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Ăsta va fi un antrenament bun
pentru noile săbii.

355
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Acum!

356
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
- Bună sabie!
- Hai!

357
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Te rog!

358
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
- Sunt călugăriță.
- De câte măicuțe are nevoie un oraș fals?

359
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Sper că ți-ai păstrat puterile.

360
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Sunt 100 de agenți
și, după numărătoarea mea, ai doar 40.

361
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Nu mă vei întrece
dacă nu înveți să-ți folosești săbiile.

362
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Le voi sfărâma ca înainte.

363
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Patruzeci și patru.

364
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Cincizeci.

365
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Șaizeci și trei.

366
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
Trebuia să-l duci direct la tatăl tău.

367
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
Noi am început-o, o terminăm împreună.

368
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
Trebuie să părăsim insula.

369
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
Pirații au o navă. Domnul 9 îi va reține.

370
00:32:32,325 --> 00:32:35,745
- Vrei să le furăm vasul?
- Avem de ales?

371
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Contează doar să ajungem acasă.

372
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Tu!

373
00:32:43,252 --> 00:32:45,046
Credeam că erai un om bun,

374
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
dar ești în cârdășie cu ea.

375
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
Iar tu!

376
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Credeam că și tu erai bună.

377
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Dar nu vă las să ne furați nava!

378
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
N-avem timp de asta!

379
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Alo! Treceți înapoi!

380
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
Cineva ar trebui să-ți dea jos coroana.

381
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
Simt că eu o voi face.

382
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Ce naiba faceți? Omorâți-l!

383
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Sunt 72.

384
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro!

385
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Ajută-ne!

386
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
Sunt 77.

387
00:35:20,201 --> 00:35:21,077
Sunt 78.

388
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Pregătiți nava de plecare!
Ne vedem la bord.

389
00:35:26,332 --> 00:35:28,835
Alo, cap de ferigă!
Ne eliberezi și pe noi?

390
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Mânuiești cuțite, nu?

391
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
- Îl apuc eu!
- Stai!

392
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Optzeci și cinci.

393
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
Ce mai așteptați? O invitație oficială?

394
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Nouăzeci și doi.

395
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

396
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

397
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- Ambii sunt din Clică.
- Tot orașul e din Clică.

398
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Se întâmplă mai multe decât credeți.

399
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Știm că amicul tău cu perucă
ne-a dus în capcană.

400
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
Și încercați s-o furați pe Merry.
Vor s-o fure pe Merry!

401
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Îmi pare rău că trebuie să fie așa.
Suntem nevoiți.

402
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
Eu…

403
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Ia te uită pe cine avem aici, Domnule 5!

404
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
Două cadavre ambulante, dră Valentine.

405
00:38:49,827 --> 00:38:51,620
DRA VALENTINE

406
00:38:51,704 --> 00:38:53,622
DOMNUL 5

407
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Dacă v-a trimis Domnul 0,
n-avem nevoie.

408
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Vai, fetițo!

409
00:39:00,296 --> 00:39:01,839
Domnul 0 nu ne-a trimis

410
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
ca întăriri.

411
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Credeai că nu vom afla cine sunteți?

412
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Eu am fost sincer că sunt pirat.

413
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Cineva și-a băgat nasul
în organizația noastră.

414
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, nu cred că ne vor pe noi.

415
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
Fructul bombă!

416
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Tun cu ghiulele nazale!

417
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Fugiți!

418
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
Are bombe cu muci?

419
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
Unde e cealaltă?

420
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Puterile Kilo îi permit
să-și schimbe greutatea.

421
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Asta înseamnă…

422
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Fir-ar!

423
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Fugiți! Pe aici!

424
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
E mai distractiv când fug.

425
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Renunță!

426
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
Ai învins niște pioni.

427
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Acum trebuie să-mi înfrunți
gărzile de elită.

428
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Atacați!

429
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
O să iau coroana.

430
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Ba o să te căiești.

431
00:42:19,161 --> 00:42:21,121
DRA MONDAY

432
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Bâtă Tur Complet!

433
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Ieșiți!

434
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Doar discutăm civilizat.

435
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Promitem că o să doară doar puțin.

436
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
- Luffy!
- Ce e?

437
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
Nu!

438
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
Ce păcat, dră Valentine!

439
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Domnul 0 credea că era promițătoare.

440
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Dar se pare că n-a făcut parte
din grupul nostru.

441
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Nu-i așa, dră Wednesday?

442
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Sau să-ți spunem „Alteță”?

443
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Mișcați-vă!

444
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Ai auzit? Aceia sunt agenți ofițeri.

445
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
De rang mai înalt decât mine.

446
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Asta înseamnă
că prietenii tăi sunt ca și morți.

447
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Ce mai echipaj v-ați dovedit a fi!

448
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Nici nu puteți trece de prima insulă
de pe Marele Curent.

449
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
Nouăzeci și opt.

450
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
Nouăzeci și nouă.

451
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
O sută.

452
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
Nu fi prea mândru de tine!

453
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
E un început.

454
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
Cu greu.

455
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
Ești teafăr, Luffy?

456
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Unde sunt?

457
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
- Duceți-vă la mal!
- Cu ei doi liberi? E sinucidere.

458
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Ar fi momentul
să dai niște explicații, Alteță.

459
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Eu și Igaram am vrut
să doborâm Clica din interior.

460
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
De aceea ne urmăresc.

461
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
Și de ce ar trebui să credem asta?

462
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Nu contează dacă ne credeți.

463
00:46:03,677 --> 00:46:06,180
Dacă nu plecăm de aici, suntem morți.

464
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
- Ce este?
- Nu, nu e nimic.

465
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Nu!

466
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Da.

467
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Ascultă! Fii atentă!

468
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
Nu ajung la navă.

469
00:46:43,509 --> 00:46:45,093
- Tu trebuie s-o faci.
- Nu.

470
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Am trecut prin prea multe.

471
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Nu se termină așa.

472
00:47:09,034 --> 00:47:12,663
Sunt Igaram, căpitanul
Gărzii Regale din Alabasta.

473
00:47:13,205 --> 00:47:17,084
Trebuie să-mi duci prințesa la adăpost.
E în joc viitorul țării.

474
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Îți dau cuvântul meu.

475
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Cum poți să promiți asta?
Nu știm în ce primejdie sunt.

476
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami!

477
00:47:33,475 --> 00:47:35,227
Un milion de galbeni.

478
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- Ce?
- Onorariul pentru salvarea prințesei.

479
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- Mereu negociezi.
- Zoro!

480
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
- Ce naiba se întâmplă?
- Îți spun mai târziu.

481
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Avem o slujbă. S-o scoatem de aici!

482
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Nu mă implica în schemele tale
de câștigat bani!

483
00:47:56,790 --> 00:48:00,627
Fiți atenți! O să-i rețin
cât să ajungeți la navă și să plecați.

484
00:48:01,128 --> 00:48:03,755
- Te ajutăm.
- Nu! Siguranța ei e prioritară.

485
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
O asigurați doar dacă o luați,

486
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
mergeți la navă
și plecați de aici imediat.

487
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Nu pot face asta fără tine.

488
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Prostii!

489
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Ascultă-mă!

490
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
Doar tu ne poți salva regatul.

491
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Acum, eu o să te acopăr, iar tu o să fugi.

492
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
- Nu uitați…
- Stai liniștit!

493
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
O vom proteja.

494
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Plecați!

495
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Poți să te predai, dacă vrei.

496
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
Nu contează.

497
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
O să mori chiar aici,
în orășelul tău fals.

498
00:49:04,441 --> 00:49:06,443
Știi politica în Clica Barocă.

499
00:49:06,985 --> 00:49:09,071
Niciun trădător nu supraviețuiește.

500
00:49:14,201 --> 00:49:15,827
Ce-i cu cravata, Domnule 8?

501
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Nu prea e la modă.

502
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Să arăți bine pe lumea cealaltă?

503
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Nu chiar.

504
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Da!

505
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
Unde sunt ceilalți?

506
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Haide! Să mergem după ei!

507
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Ați ajuns! Ce naiba se întâmplă?

508
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
Porniți! Acum!

509
00:49:52,572 --> 00:49:55,701
- Ea ce caută aici?
- Vă explic eu. Trebuie să plecăm!

510
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Bună!

511
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Asta e tot ce poți?

512
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
Gata cu prostiile!

513
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
Să scăpăm de măscăriciul ăsta!

514
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
E în regulă.

515
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
Suntem aici.

516
00:51:11,860 --> 00:51:17,199
TAVERNĂ

517
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Ce scârbos!

518
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
Și jenant.

519
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
O sută de agenți căzuți.

520
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
E un adevărat dezastru.

521
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Ia te uită!

522
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Avem unul în viață.

523
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Păi,

524
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
se pare că ai încasat-o.

525
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
Femeia pe care o știai drept dra Wednesday
este o spioană și o trădătoare.

526
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Se pare că era prințesa dispărută
din Alabasta.

527
00:52:09,960 --> 00:52:13,421
- Ajută-ne s-o găsim!
- Și îți vei obține răzbunarea.

528
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
De ce v-aș spune vouă ceva?

529
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Pentru că toată furia Clicii Baroce

530
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
se va abate asupra căpșorului ei frumos.

531
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Dacă nu o faci, vei păți la fel.

532
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
Poate că e o trădătoare,

533
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
dar e încă partenera mea.

534
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Nu o voi trăda niciodată.

535
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
Chiar nu-mi pot imagina ceva mai dement.

536
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Fiindcă ești oarecum drăguț,

537
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
o să-ți dau o ultimă șansă.

538
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Acum, dacă nu vorbești…

539
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
o să-mi iau pantofiorul
incredibil de elegant

540
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
și o să ți-l îndes
în fețișoara aia înfumurată.

541
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
Și ai face bine să crezi
că o să savurez fiecare clipă.

542
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
Așadar, ce spui?

543
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
Spun

544
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
că Domnul 0 v-a trimis
ca s-o opriți pe partenera mea,

545
00:53:38,590 --> 00:53:39,799
dar v-a scăpat.

546
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Asta înseamnă că ați eșuat.

547
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
Și știm cu toții
că Domnul 0 nu tolerează eșecurile.

548
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Pun pariu că îi trimite
pe Nefericiți chiar acum.

549
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
Puteți să mă omorâți dacă vreți.

550
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Dar voi doi sunteți deja morți.

551
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
Pa, iubire!

552
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Pa!

553
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Credeam că era ceva între noi,
înainte să scoată cuțitul.

554
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Cred că nu te mai urmez nicăieri.

555
00:54:30,600 --> 00:54:32,727
Spune ce vrei, era interesată!

556
00:54:32,811 --> 00:54:35,105
Da, să te înjunghie.

557
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Așadar,

558
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
ai reușit să lupți?

559
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Da.

560
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
Ai aflat ce-ți spunea instinctul
despre ea?

561
00:54:53,498 --> 00:54:54,708
Trebuia ajutată.

562
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
N-o să te dezamăgesc.

563
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Mă numesc Nefertari Vivi,

564
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
sunt prințesa de Alabasta.

565
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
Clica Barocă a semănat discordie
între tata și cetățeni,

566
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
aducând țara mea
în pragul războiului civil.

567
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
Cu ce scop?

568
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
Nu știu.

569
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
Eu și Igaram am descoperit singurul lucru

570
00:56:09,407 --> 00:56:14,788
care ar putea pune capăt uneltirilor
și mi-ar putea salva regatul.

571
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
Adevărata identitate a liderului lor.

572
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Domnul 0.

573
00:56:21,795 --> 00:56:25,423
Trebuie să transmit informația
tatălui meu, regelui, imediat.

574
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Iar vreme ciudată?

575
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
Nu.

576
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
- Asta e…
- Aveți o navă pe cinste!

577
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Subtitrarea: Ramona Coman

