1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
А ты всё такой же слабак.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
По-прежнему мне в подметки не годишься.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,463
Такими темпами
ты со мной никогда не сравнишься.

4
00:01:42,852 --> 00:01:47,190
Воды Гранд-Лайна слишком опасны
для такого маленького лягушонка.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Рыба, рыба.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Огромная рыба!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
Гигантская!

8
00:01:53,613 --> 00:01:55,281
Все сюда!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Клюет! Офигеть, вот это громадина!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Может, это вообще кит!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,500
Давай.

12
00:02:14,467 --> 00:02:17,178
Никакой зверь не устоит
против капитана Усоппа!

13
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
Вот это я понимаю!

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,020
На Гранд-Лайне рыба
куда круче, чем в Ист-Блу.

15
00:02:26,104 --> 00:02:28,398
Какое унижение.

16
00:02:29,274 --> 00:02:33,153
Меня схватила команда простаков,
восхищающихся рыбой.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,946
Давайте заткнем ему рот.

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Ну и погода!

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Только что солнце светило,
а теперь льет как из ведра.

20
00:02:44,914 --> 00:02:46,958
Поэтому Гранд-Лайн так опасен.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,381
Даже погода вас поражает.

22
00:02:55,341 --> 00:02:58,511
У повара особые отношения с его ножами.

23
00:02:59,220 --> 00:03:01,806
Их использование требует техники,

24
00:03:02,640 --> 00:03:03,600
таланта

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,811
и стиля.

26
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
В этом разница между нами.

27
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Ты режешь то, что уже мертво.

28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Я уже сказал, в чём разница между нами.
В технике, таланте и стиле.

29
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Эту погоду вообще невозможно
объяснить логически.

30
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Дождь прошел — и началась снежная буря.

31
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Снег валит!

32
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Гранд-Лайн — жесть.

33
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Кто хочет слепить снеговика?

34
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Снеговика? Я делаю сорбет!

35
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Что смешного?

36
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Так вот до чего докатился
легендарный Ророноа Зоро.

37
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Поверить не могу,
что «Барок Воркс» имели на тебя виды.

38
00:04:00,365 --> 00:04:03,117
Тебе напомнить, что я сделал с Мистером 7?

39
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Думаешь, меня одолеешь?

40
00:04:05,995 --> 00:04:07,622
Тебя даже повар одолел.

41
00:04:08,206 --> 00:04:09,832
Так что это даже не вопрос.

42
00:04:09,916 --> 00:04:12,919
Ты горазд языком чесать,
когда твой оппонент связан.

43
00:04:13,544 --> 00:04:17,006
Развяжи меня, и посмотрим, что ты умеешь.

44
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Попытка засчитана.

45
00:04:35,525 --> 00:04:36,818
Как тебя зовут?

46
00:04:37,527 --> 00:04:38,653
Мисс Венсдей.

47
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- Какое смешное имя.
- Это кодовое имя.

48
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Что ж…

49
00:04:54,794 --> 00:04:57,588
- Нравится быть ассасином?
- Обожаю это дело.

50
00:05:02,635 --> 00:05:04,554
Почему твой напарник в короне?

51
00:05:05,054 --> 00:05:06,055
Детская травма.

52
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Ясно.

53
00:05:12,312 --> 00:05:13,688
Хочешь есть?

54
00:05:16,149 --> 00:05:18,359
- Что предложишь?
- Сушеного кальмара.

55
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Только этот — мой.

56
00:05:21,946 --> 00:05:23,114
Я тебе принесу.

57
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
Не надо.

58
00:05:25,325 --> 00:05:28,161
Ладно, если ты закончил
свой бестолковый допрос,

59
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
я продолжу планировать побег.

60
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
Никакой это не допрос.

61
00:05:37,545 --> 00:05:38,755
Я просто знакомлюсь.

62
00:05:43,676 --> 00:05:47,722
Я передовой агент «Барок Воркс».
Это всё, что тебе нужно знать.

63
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Ладненько.

64
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Теперь вы понимаете?

65
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Сначала холодина и снег,
а через пару минут — весна.

66
00:06:03,279 --> 00:06:05,698
Гранд-Лайн оправдывает свою репутацию.

67
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Моя снежная королева!

68
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
Мой шедевр.

69
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Луффи, осторожнее!

70
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Кто ее освободил?

71
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Ваш смелый, ни на что не годный лидер.

72
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Луффи, знаешь, кто такие ассасины?

73
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Знаю.

74
00:06:25,426 --> 00:06:29,555
- Но, по-моему, она не желает нам зла.
- А чего она на меня напала?

75
00:06:29,639 --> 00:06:32,475
- Обзавидовалась моей красоте?
- Мечтай дальше.

76
00:06:33,684 --> 00:06:37,480
Нутром чую, что ей можно доверять.
А я доверяю своему нутру.

77
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Хочешь что-то сказать?

78
00:06:43,778 --> 00:06:46,280
В отличие от твоей нахальной команды,

79
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
я уважаю твое решение.

80
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Может, и меня развяжешь?

81
00:06:55,289 --> 00:06:57,625
Ты же не всерьез об этом думаешь?

82
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
Нутро — это прекрасно,

83
00:06:59,377 --> 00:07:03,506
но не надо освобождать ассасинов,
пока не поймем, что же говорит нутро.

84
00:07:03,589 --> 00:07:06,217
Или же мы забудем,
что наши пути пересеклись.

85
00:07:06,801 --> 00:07:09,762
- Точно.
- Можешь просто отпустить нас.

86
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
Высадить вот на том острове.

87
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Да ладно!

88
00:07:19,313 --> 00:07:21,691
Наш первый остров на Гранд-Лайне!

89
00:07:21,774 --> 00:07:24,318
Это что, кактусы? Какие огромные.

90
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Не знаю, но там явно какое-то поселение.

91
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
Спасибо, что подвезли, тупицы.

92
00:07:30,074 --> 00:07:31,242
Пока, детка.

93
00:07:38,458 --> 00:07:39,667
О нет.

94
00:07:40,918 --> 00:07:43,171
Тоже хороший вариант решения проблемы.

95
00:07:44,839 --> 00:07:51,846
ONE PIECE. БОЛЬШОЙ КУШ

96
00:07:54,724 --> 00:07:58,895
ОСТРОВ КАКТУС

97
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
А он дружелюбный.

98
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Привет вам!

99
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Мне кажется, или тут все рады нас видеть?

100
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Это точно что-то новенькое.

101
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Привет.

102
00:08:47,985 --> 00:08:50,655
Говорят же, что на Гранд-Лайне всё иначе.

103
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
Может, здесь любят пиратов.

104
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Иначе — не значит вверх тормашками.

105
00:08:55,493 --> 00:08:58,329
Говорите, вы пираты?

106
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Луффи, не кипятись.

107
00:09:04,418 --> 00:09:05,336
Да.

108
00:09:07,213 --> 00:09:11,717
Меня зовут Манки Д. Луффи,
и я будущий король пиратов.

109
00:09:24,647 --> 00:09:28,150
Это просто чудесно!
Мы в Виски-Пик обожаем пиратов.

110
00:09:29,318 --> 00:09:30,486
Я же говорил!

111
00:09:37,285 --> 00:09:41,622
Меня зовут Игарам.
Я мэр этого скромного городка.

112
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
Позвольте вас всех тепло поприветствовать.

113
00:09:44,292 --> 00:09:47,628
Простите, вы сказали,
что вы тут обожаете пиратов?

114
00:09:47,712 --> 00:09:48,921
Ну конечно.

115
00:09:49,005 --> 00:09:53,384
Никто не любит слушать истории
о приключениях так, как жители Виски-Пик.

116
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
И это один из первых
островов на Гранд-Лайне.

117
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
Мы решили, что радоваться пиратам
куда проще, чем бороться с ними.

118
00:10:01,851 --> 00:10:03,144
Вообще, логично.

119
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Сестра, как нам повезло:
к нам пожаловала еще одна команда пиратов.

120
00:10:08,149 --> 00:10:12,820
Надеюсь, с ними так же весело,
как со вчерашними пиратами Тюльпана.

121
00:10:12,903 --> 00:10:14,697
Обещаю, с нами куда веселее.

122
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Простите, а пираты Тюльпана всё еще тут?

123
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Ой, нет.

124
00:10:22,371 --> 00:10:26,959
Они приплыли, повеселились и отчалили,
как поступают почти все другие пираты.

125
00:10:28,711 --> 00:10:30,463
А ассасины вам тоже нравятся?

126
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
С чего такой вопрос?

127
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
С корабля сбежали двое.
Их может прибить к вашему острову.

128
00:10:40,473 --> 00:10:43,392
Парень в короне
и женщина с голубыми волосами.

129
00:10:43,476 --> 00:10:45,227
Они направлялись сюда?

130
00:10:47,188 --> 00:10:49,815
Спасибо, что предупредили,
но не переживайте.

131
00:10:49,899 --> 00:10:53,569
Мы не любим отбиваться от негодяев,
но если надо, отобьемся.

132
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Извините.

133
00:10:58,366 --> 00:11:01,827
Сколько тут нужно времени
на перенастройку Лог-Поса?

134
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Магнитное поле укажет вам путь
к ближайшему острову утром.

135
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Нам придется тут ночевать?

136
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
И поверьте, эту ночь вы забудете нескоро.

137
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
- Ладно, давайте веселиться.
- Офигенно!

138
00:11:18,844 --> 00:11:20,721
Как вовремя. Обеденный колокол.

139
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Приглашаю вас насладиться
всем лучшим, что есть в Виски-Пик.

140
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Но с одним условием.

141
00:11:27,395 --> 00:11:30,856
Обязательно расскажите нам
о своих приключениях.

142
00:11:33,943 --> 00:11:35,444
Вообще без проблем.

143
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
Внезапно зверь открыл пасть.

144
00:12:07,810 --> 00:12:11,939
Пасть такую огромную,
что туда поместится весь ваш остров.

145
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
А потом — оп!
Мы провалились к нему в желудок.

146
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
А потом мне пришлось биться с зомби,
чтобы спасти Санджи.

147
00:12:20,156 --> 00:12:22,825
- Всё было не совсем так.
- Именно так и было.

148
00:12:22,908 --> 00:12:26,328
Но потом у нашего капитана
возникла гениальная идея.

149
00:12:26,412 --> 00:12:32,084
Я спел песню, кит всё понял,
открыл пасть и вернул мне команду.

150
00:12:39,300 --> 00:12:40,634
Тоже любите музыку?

151
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
Еще как.

152
00:12:42,762 --> 00:12:46,432
Знаете, я всё еще ищу
музыканта для нашей команды.

153
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
Да, весьма заманчивое предложение.

154
00:12:49,810 --> 00:12:52,772
Но, боюсь, я связан
другими обязательствами.

155
00:12:52,855 --> 00:12:55,775
- Может, еще по одной?
- Да, отличная идея.

156
00:12:55,858 --> 00:12:56,859
Еще по одной.

157
00:12:58,819 --> 00:13:00,029
Друзья,

158
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
мы прошли долгий путь от Ист-Блу.

159
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Может, мы и не подозреваем,
что нас дальше ждет на Гранд-Лайне,

160
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
но мы живы.

161
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
И мы вместе.

162
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
Так давайте же это отпразднуем!

163
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Да!

164
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Да!

165
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
Да! До дна!

166
00:13:37,107 --> 00:13:38,526
Ненавижу мокрые носки.

167
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
И эта соленая вода мне костюм испортит.

168
00:13:44,073 --> 00:13:48,202
Мистер 8 будет в ярости.
Он ненавидит, когда его заставляют ждать.

169
00:13:50,162 --> 00:13:53,582
Вряд ли его убедит оправдание,
что нас проглотил кит.

170
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Надо срочно его найти.

171
00:13:57,962 --> 00:13:59,505
Я иду с тобой.

172
00:14:01,507 --> 00:14:04,552
Не то ты присвоишь себе все наши заслуги.

173
00:14:06,846 --> 00:14:08,472
Или переведешь стрелки.

174
00:14:09,056 --> 00:14:10,391
Не переживай ты так.

175
00:14:11,058 --> 00:14:14,562
Мы не виноваты.
Я скажу, что ты был за меня горой.

176
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
- Правда?
- Конечно.

177
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
Мы же напарники, да?

178
00:14:21,694 --> 00:14:25,239
К тому же, я уверена,
что эти тупые пираты уже здесь.

179
00:14:25,322 --> 00:14:27,741
В том числе и Ророноа Зоро.

180
00:14:29,243 --> 00:14:30,619
Я отчитаюсь.

181
00:14:31,203 --> 00:14:32,872
А ты доведи дело до конца.

182
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
Тогда Мистер 8 будет нами доволен.

183
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Вот, прошу.

184
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
То есть до этого была лишь закуска?

185
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
Ну, сдаетесь?

186
00:15:00,232 --> 00:15:04,361
Да я еще ни в одном глазу.

187
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Ага, это заметно.

188
00:15:08,198 --> 00:15:09,283
Еще

189
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
по одной.

190
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Усопп!

191
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
С ума сойти.

192
00:15:25,299 --> 00:15:26,967
Я впервые играю в дартс.

193
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Я, видимо, какой-то гений дартса!

194
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
- Дай еще.
- Я угощаю.

195
00:15:39,063 --> 00:15:41,941
- Мальчик на побегушках!
- Эта хорошая. Попробуй.

196
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Вид у тебя что-то печальный. Налить тебе?

197
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Шоты?

198
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
А для тебя вот что.

199
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
Секрет хорошего коктейля —

200
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
сбалансированность.

201
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Всё это ровным счетом ничего не значит,

202
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
если вкус у напитка ужасный.

203
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Но вам повезло, народ,

204
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
ведь нет никого

205
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
более сбалансированного.

206
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
А это у нас…

207
00:16:19,478 --> 00:16:22,106
…лучший вид

208
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
во всём Гранд-Лайне.

209
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
Тебе не стыдно обманывать монашку?

210
00:16:34,952 --> 00:16:37,997
Никого я не обманывала.
Я ее честно перепила.

211
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
С этим весельем покончено.
Теперь я хочу нарисовать остров.

212
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
С кактусовых гор
наверняка открывается шикарный вид.

213
00:16:54,054 --> 00:16:55,139
С этих-то?

214
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Не стоит тебе о них и думать.

215
00:16:59,184 --> 00:17:00,269
Почему же?

216
00:17:00,769 --> 00:17:03,147
Там опасно.

217
00:17:03,647 --> 00:17:06,775
Нет причин туда подниматься.

218
00:17:10,237 --> 00:17:14,241
- Теперь-то я точно туда поднимусь.
- Я знал, что ты так скажешь.

219
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Похоже, они что-то скрывают.
Надеюсь, сокровища.

220
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
Нет!

221
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Это деньги из церковных пожертвований.

222
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Что я скажу прихожанам?

223
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
Это твой крест, и нести его тебе.

224
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Ты только посмотри.

225
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
Мы собрали классную команду,

226
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
добрались до Гранд-Лайна,

227
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
и теперь мы на шаг ближе к нашей мечте.

228
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Что такое?

229
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
Есть хочешь?

230
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Михок.

231
00:18:12,216 --> 00:18:13,425
Соколиный глаз.

232
00:18:15,803 --> 00:18:18,222
Мне до его уровня еще плясать и плясать.

233
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
В этом весь смысл путешествия.

234
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
Ты сразишься с кучей крутых противников,

235
00:18:30,234 --> 00:18:33,612
а когда снова выйдешь на него,
будешь готов.

236
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
Я это нутром чую.

237
00:18:39,535 --> 00:18:42,788
Тем нутром, что тебе подсказало
освободить ассасинку?

238
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Слушай, пока точно не известно,
ошибся я или нет.

239
00:18:51,713 --> 00:18:52,923
И что нутро говорит?

240
00:18:53,674 --> 00:18:55,843
Что неплохо бы заточить десерт.

241
00:18:58,220 --> 00:19:00,681
Кажется, я по пути сюда видел пекарню.

242
00:19:02,724 --> 00:19:03,684
Бум!

243
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Получается, что вы, милые дамы, сёстры?

244
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
Близняшки.

245
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Класс. Что вам сделать?

246
00:19:17,739 --> 00:19:19,575
«Пустынный дайкири»?

247
00:19:20,159 --> 00:19:21,994
А может, «Ист-Блу свизл»?

248
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Мы предпочитаем напитки…

249
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Неразбавленные.

250
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Это я вам могу организовать.

251
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Ой, нет. Мы эту дрянь не пьем.

252
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
Лучшую выпивку держат в лаунже наверху.

253
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Да что вы?

254
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Похоже, вы человек с хорошим вкусом.

255
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Это правда. Я такой.

256
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Тогда вы, может, хотите…

257
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Лично отведать?

258
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
С удовольствием.

259
00:19:56,195 --> 00:19:57,112
Друга возьмите.

260
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
Мы только познакомились,
но я вас будто сто лет знаю.

261
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Возьму.

262
00:20:06,038 --> 00:20:08,832
- Ты идешь со мной.
- Да мне и здесь неплохо.

263
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Усопп, когда две прекрасные женщины
приглашают тебя отведать самое лучшее,

264
00:20:14,379 --> 00:20:15,464
надо соглашаться.

265
00:20:20,344 --> 00:20:22,429
Да, отказываться было бы невежливо.

266
00:20:26,225 --> 00:20:27,100
Ну вот…

267
00:20:31,313 --> 00:20:32,189
Да!

268
00:20:34,233 --> 00:20:36,026
Яблочный пирог — мой любимый.

269
00:20:38,570 --> 00:20:42,032
Но… пирог с ревенем…

270
00:20:48,705 --> 00:20:49,957
Нет, точно.

271
00:20:51,250 --> 00:20:52,751
С ревенем — самый лучший.

272
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Хотя…

273
00:20:58,173 --> 00:21:00,425
Я и сам люблю пирог с ежевикой.

274
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Одновременно сладкий и кислый.

275
00:21:05,806 --> 00:21:07,641
Я за всё это заплачу.

276
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
Нет, что вы. Бросьте. Не надо платить.

277
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
Обалдеть.

278
00:21:15,482 --> 00:21:17,484
Вы тут очень добры к пиратам.

279
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Справедливости ради,
у нас есть в этом свой интерес.

280
00:21:20,654 --> 00:21:23,824
Всё равно. Во многих городах
пиратов хотят убивать.

281
00:21:23,907 --> 00:21:26,660
Так что спасибо, что этого не делаете.

282
00:21:26,743 --> 00:21:31,790
К сожалению, не все на Гранд-Лайне
придерживаются таких же принципов.

283
00:21:33,083 --> 00:21:34,042
Далеко не все.

284
00:21:34,918 --> 00:21:38,171
Тем более если за голову пирата
назначена такая награда.

285
00:21:38,255 --> 00:21:40,966
- Вы знаете о моей награде?
- Разумеется.

286
00:21:41,049 --> 00:21:42,592
Мы первые на Гранд-Лайне,

287
00:21:42,676 --> 00:21:46,013
поэтому узнаём всё
о событиях в разных Блу.

288
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Позвольте спросить,

289
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
как вышло, что за юного пирата
назначили такую награду?

290
00:21:54,062 --> 00:21:54,980
Ну,

291
00:21:56,189 --> 00:21:58,025
мы одолели одного морпеха.

292
00:21:59,026 --> 00:22:01,153
Потом был один злобный дворецкий.

293
00:22:01,862 --> 00:22:05,532
А потом был рыбочеловек,
державший в заложниках целую деревню.

294
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
Получается, что вы помогаете людям.

295
00:22:12,331 --> 00:22:13,373
Да?

296
00:22:15,584 --> 00:22:17,544
Разрешите дать вам совет.

297
00:22:18,462 --> 00:22:22,424
Не доверяйте всем подряд.
Гранд-Лайн — опасное место.

298
00:22:24,760 --> 00:22:26,803
Мое нутро не только для пирогов.

299
00:22:27,888 --> 00:22:30,390
Оно говорит, кому доверять. Вам, например.

300
00:22:31,600 --> 00:22:33,310
Видно, вы хороший человек.

301
00:22:34,019 --> 00:22:35,395
Или той даме-ассасину.

302
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
- Мисс Венсдей.
- Да.

303
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Да, так ее зовут.

304
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
А я вам говорил.

305
00:22:52,496 --> 00:22:54,581
Не доверяйте всем подряд.

306
00:22:56,208 --> 00:22:59,336
МИСТЕР 8

307
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Чарующий танец головокружения.

308
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Чарующий танец головокружения.

309
00:23:45,298 --> 00:23:46,758
Я уже начал волноваться.

310
00:23:46,842 --> 00:23:48,260
Миссия прошла успешно.

311
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Пираты Тюльпана.

312
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
Ты не должна была этого видеть.

313
00:24:49,613 --> 00:24:52,240
Могла бы догадаться,
а то тут слишком хорошо.

314
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
Вы не любите пиратов. Вы их убиваете.

315
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Мы даем им быть такими, какие они есть.

316
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Пьяными, похотливыми ублюдками.

317
00:25:05,629 --> 00:25:07,672
А потом мы этим пользуемся.

318
00:25:11,593 --> 00:25:13,803
Но мы не совсем бессердечны.

319
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Мы их каждый раз

320
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
предаем земле,

321
00:25:21,144 --> 00:25:22,854
после того как убьем.

322
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Не переживай, девчонка.

323
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
О тебе мы тоже позаботимся.

324
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Могли бы для начала
выпивкой меня угостить.

325
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Зоро, этот остров — ловушка.

326
00:26:16,658 --> 00:26:17,742
Да, я догадался.

327
00:26:17,826 --> 00:26:19,327
Я думала, ты напился.

328
00:26:20,453 --> 00:26:22,956
- Они тоже думали.
- Где все? Надо валить.

329
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
Луффи пошел искать пекарню.
Усопп и повар еще внутри.

330
00:26:26,251 --> 00:26:29,838
Ладно. Забери их, а я найду Луффи.
Встречаемся на «Мерри».

331
00:26:31,256 --> 00:26:32,173
Будь осторожен.

332
00:26:33,425 --> 00:26:34,718
Ага, буду.

333
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Два человека мне не помеха.

334
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Красиво зашел.

335
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
К сожалению, ты так и не понял, что…

336
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
Вы все из «Барок Воркс».

337
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
А город — обманка,
чтобы спаивать и убивать пиратов.

338
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
А также красть их добычу.

339
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
Бюджет на костюмы?

340
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
На «Барок Воркс»!

341
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Этот человек убил нашего дорогого,
безвременно ушедшего Мистера 7.

342
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Просто ему невероятно повезло, конечно же.

343
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Но я из авторитетных источников знаю,

344
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
что тот, кто убьет Ророноа Зоро,

345
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
стремительно получит статус
передового агента!

346
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Нас сотня,

347
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
а ты всего один.

348
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
У нас неплохие шансы.

349
00:28:17,153 --> 00:28:19,614
Как раз опробую свои новые мечи.

350
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Вперед!

351
00:29:06,870 --> 00:29:08,621
- Хороший меч.
- Бей его!

352
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Прошу вас.

353
00:30:02,717 --> 00:30:03,760
Я монахиня.

354
00:30:04,928 --> 00:30:07,430
Зачем липовому городу столько монахинь?

355
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Надеюсь, ты разумно расходуешь силы.

356
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Тут 100 агентов, а ты, по моим подсчетам,
раскидал только 40.

357
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Если хочешь обойти нас с Ёру,
научись обращаться с новыми мечами.

358
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Я их разобью вдребезги, как и предыдущие.

359
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Сорок четыре.

360
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Пятьдесят.

361
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Шестьдесят три.

362
00:32:22,774 --> 00:32:25,568
Зря ты вернулась.
Лучше бы шла прямиком к отцу.

363
00:32:25,652 --> 00:32:27,904
Мы начали вместе. Вместе и закончим.

364
00:32:27,987 --> 00:32:29,614
Надо выбираться с острова.

365
00:32:29,697 --> 00:32:32,200
У пиратов есть корабль.
Мистер 9 займет их.

366
00:32:32,283 --> 00:32:35,328
- Хочешь, чтобы мы угнали их судно?
- Выбора нет.

367
00:32:35,828 --> 00:32:37,830
Самое главное — добраться до дома.

368
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Вы.

369
00:32:43,211 --> 00:32:45,046
Я-то думал, вы хороший человек.

370
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
Но вы с ней в сговоре.

371
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
А ты?

372
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Я думал, ты тоже хорошая.

373
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Но я не отдам вам наш корабль!

374
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
У нас нет на это времени.

375
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Эй! А ну, вернитесь!

376
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
Кому-то надо сбить корону с твоей головы.

377
00:33:20,790 --> 00:33:22,083
Не кому-то, а мне.

378
00:33:23,167 --> 00:33:25,545
А ты куда? Убей его!

379
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Семьдесят два.

380
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Зоро!

381
00:34:57,553 --> 00:34:58,429
Помоги нам.

382
00:35:11,025 --> 00:35:11,943
Семьдесят семь.

383
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
Семьдесят восемь.

384
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
Готовьте корабль к отплытию.
Встретимся на борту.

385
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
Эй, мохоголовый! Не развяжешь нас?

386
00:35:35,341 --> 00:35:37,051
Ты же умеешь орудовать ножом.

387
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
- Я возьму!
- Перестань!

388
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Восемьдесят пять.

389
00:37:02,220 --> 00:37:05,056
А вам что, особое приглашение нужно?

390
00:37:26,285 --> 00:37:27,495
Девяносто два.

391
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Нами!

392
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Луффи?

393
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- Они оба из «Барок Воркс».
- Как и весь город.

394
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Вы не знаете, что тут творится.

395
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Мы знаем, что твой напомаженный друг
заманил нас в ловушку.

396
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
И вы хотите угнать «Мерри».
Они хотят угнать «Мерри».

397
00:38:24,135 --> 00:38:27,179
Жаль, что дошло до этого.
Но других вариантов нет.

398
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
Я…

399
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Смотри-ка, Мистер 5.
Какие люди — и без охраны.

400
00:38:45,364 --> 00:38:48,617
Пара ходячих трупов, Мисс Валентайн.

401
00:38:49,827 --> 00:38:53,748
МИСС ВАЛЕНТАЙН
МИСТЕР 5

402
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Вы от Мистера Ноль?
Нам не нужно подкрепление.

403
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Ох, малышка.

404
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
Мы от Мистера Ноль,

405
00:39:02,506 --> 00:39:03,841
но мы не подкрепление.

406
00:39:03,924 --> 00:39:06,260
Вы думали, мы не узнаем, кто вы такие?

407
00:39:06,844 --> 00:39:08,554
Я и не скрывал, что я пират.

408
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Кто-то копается
в тайнах нашей организации.

409
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Луффи, кажется, не мы их интересуем.

410
00:39:23,110 --> 00:39:24,403
Плод бомби-бомби!

411
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Носовая пушка!

412
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Бежим!

413
00:39:34,955 --> 00:39:36,916
У него что, бомбы вместо козявок?

414
00:39:37,416 --> 00:39:38,626
Куда вторая делась?

415
00:39:38,709 --> 00:39:43,214
Плод кило-кило позволяет Мисс Валентайн
менять вес тела по желанию. А значит…

416
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Вот чёрт.

417
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Давайте. Сюда!

418
00:39:59,647 --> 00:40:01,440
Пусть бегут — так веселее.

419
00:40:27,091 --> 00:40:27,925
Сдавайся уже.

420
00:40:29,552 --> 00:40:32,513
Ты поборол кучку слабаков.

421
00:40:34,640 --> 00:40:38,644
Теперь тебе придется сразиться
с моей элитной гвардией.

422
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
В атаку!

423
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
Пора снять корону.

424
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Пора покаяться.

425
00:42:19,161 --> 00:42:21,121
МИСС МАНДЕЙ

426
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Хоум-ран спрятанная бита!

427
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Выходите.

428
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Мы хотим мирно поговорить.

429
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Обещаем, что будет больно, но не очень.

430
00:43:33,444 --> 00:43:35,404
- Луффи!
- Что?

431
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
Нет.

432
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
Какая жалость, Мисс Валентайн.

433
00:43:39,033 --> 00:43:41,452
Мистер Ноль возлагал на нее надежды.

434
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Но, видимо, она никогда не была
одной из нас.

435
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Так ведь, Мисс Венсдей?

436
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Или мы должны
называть тебя «ваше высочество»?

437
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Ложись!

438
00:44:05,934 --> 00:44:06,769
Слышал?

439
00:44:07,519 --> 00:44:09,980
Там орудуют агенты-офицеры.

440
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
По званию даже выше меня.

441
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
А это значит, что твоим друзьям
теперь уже точно конец.

442
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Команда у вас получилась так себе.

443
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Вы не смогли пройти
даже свой первый остров на Гранд-Лайне.

444
00:44:49,770 --> 00:44:50,938
Девяносто восемь.

445
00:44:52,398 --> 00:44:53,607
Девяносто девять.

446
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
Сто.

447
00:45:16,422 --> 00:45:18,674
Не стоит слишком зазнаваться.

448
00:45:27,266 --> 00:45:28,434
Начало положено.

449
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
С трудом.

450
00:45:38,986 --> 00:45:40,112
Ты цел, Луффи?

451
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Где они?

452
00:45:45,617 --> 00:45:46,785
Идите к морю.

453
00:45:46,869 --> 00:45:49,371
Там же те двое. Нам что, жить надоело?

454
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Сейчас самое время объясниться,
ваше высочество.

455
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Мы с Игарамом
были в «Барок Воркс» под прикрытием.

456
00:45:57,379 --> 00:45:59,047
Вот они и охотятся за нами.

457
00:45:59,131 --> 00:46:01,300
И мы должны в это взять и поверить?

458
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
Верите вы или нет — это неважно.

459
00:46:03,677 --> 00:46:06,180
Если не выберемся отсюда, мы все умрем.

460
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
- Что такое?
- Да ничего.

461
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
О нет.

462
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Да уж.

463
00:46:38,754 --> 00:46:40,839
Послушай. Послушай меня.

464
00:46:41,590 --> 00:46:42,925
Я не дойду до корабля.

465
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
- Но ты должна.
- Нет.

466
00:46:46,887 --> 00:46:51,141
Мы слишком много всего пережили,
чтобы всё закончилось вот так.

467
00:47:09,034 --> 00:47:12,746
Я Игарам,
капитан королевской гвардии Алабасты.

468
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
Спасите нашу принцессу.
От этого зависит будущее нашей страны.

469
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Спасем, обещаю.

470
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Как ты можешь такое обещать?
Мы не знаем, во что они втянуты.

471
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Нами.

472
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
Миллиард белли.

473
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- Что?
- Наш гонорар за спасение вашей принцессы.

474
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- Вечно торгуешься.
- Зоро!

475
00:47:43,652 --> 00:47:46,363
- Что здесь происходит-то?
- Потом расскажу.

476
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
У нас дело. Надо ее вывезти отсюда.

477
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Не втягивай меня в очередную схему
по зарабатыванию бабла.

478
00:47:56,915 --> 00:48:00,711
Я задержу их, чтобы вы успели
добраться до корабля и отплыть.

479
00:48:01,211 --> 00:48:04,339
- Мы тебе поможем.
- Нет. Главное — спасти ее.

480
00:48:04,423 --> 00:48:09,469
А это можно сделать, только если вы с ней
доберетесь до корабля и сразу отплывете.

481
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Я ничего не смогу без тебя.

482
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Что за вздор.

483
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Послушай.

484
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
Только ты можешь спасти королевство.

485
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Я отвлеку врагов, а ты беги.

486
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
- Помните…
- Не переживайте.

487
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
Мы защитим ее.

488
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Идите уже.

489
00:48:56,725 --> 00:48:58,435
Можешь сдаться, если хочешь.

490
00:48:59,269 --> 00:49:00,479
Без разницы.

491
00:49:01,063 --> 00:49:03,982
Ты всё равно умрешь здесь,
в этом липовом городке.

492
00:49:04,483 --> 00:49:06,401
Ты знаешь правила «Барок Воркс».

493
00:49:07,110 --> 00:49:09,071
Предателей в живых не оставлять.

494
00:49:14,284 --> 00:49:15,786
Что за галстук, Мистер 8?

495
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
Совсем не стильный.

496
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Хочешь умереть при параде?

497
00:49:24,211 --> 00:49:25,337
Не совсем.

498
00:49:34,596 --> 00:49:37,265
Да!

499
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
Ну и где все?

500
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Идем. Надо их вызволять.

501
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Ну наконец-то! Где вас носит?

502
00:49:50,862 --> 00:49:52,030
Отплываем. Срочно.

503
00:49:52,114 --> 00:49:55,742
- Стоп, а она здесь что забыла?
- Потом объясню. Надо уходить.

504
00:50:13,260 --> 00:50:14,761
Привет.

505
00:50:16,972 --> 00:50:18,390
Больше ничем не удивишь?

506
00:50:18,473 --> 00:50:20,350
Хватит валять дурака.

507
00:50:21,518 --> 00:50:23,437
Пора убить этого клоуна.

508
00:51:00,640 --> 00:51:01,516
Спокойно.

509
00:51:04,478 --> 00:51:05,520
Мы с тобой.

510
00:51:11,860 --> 00:51:17,199
САЛУН

511
00:51:33,882 --> 00:51:34,800
Какая мерзость.

512
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
И какое позорище.

513
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Сотню агентов уложил.

514
00:51:40,514 --> 00:51:41,890
Ну и бардак.

515
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Ой, ну надо же.

516
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Кое-кто выжил.

517
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Да уж,

518
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
отметелили тебя знатно.

519
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
Женщина, которую ты знал как Мисс Венсдей,
шпионка и предательница.

520
00:52:06,039 --> 00:52:09,167
Выяснилось, что она —
пропавшая принцесса Алабасты.

521
00:52:09,960 --> 00:52:10,919
Помоги ее найти.

522
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
Заодно и отомстишь.

523
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
А с чего я должен что-то вам рассказывать?

524
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Потому что на ее хорошенькую головку

525
00:52:26,393 --> 00:52:29,312
обрушится весь гнев «Барок Воркс».

526
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
На твою тоже, если не поможешь нам.

527
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
Может, она и предательница,

528
00:52:40,740 --> 00:52:43,660
но она всё еще моя напарница.

529
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Я никогда ее не подставлю.

530
00:52:49,583 --> 00:52:52,586
Я правда не могу представить
что-то более безумное.

531
00:52:54,296 --> 00:52:56,673
Ты вроде как симпатичный,

532
00:52:57,799 --> 00:53:00,135
поэтому я дам тебе последний шанс.

533
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
А если ты не заговоришь…

534
00:53:04,806 --> 00:53:08,101
…я свою невероятно стильную туфельку

535
00:53:08,602 --> 00:53:12,647
всажу тебе в самодовольный хлебальник.

536
00:53:13,690 --> 00:53:19,070
И уж поверь, в процессе я буду
наслаждаться каждой секундой.

537
00:53:20,697 --> 00:53:23,033
Ну, что скажешь?

538
00:53:32,834 --> 00:53:34,085
Скажу,

539
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
что Мистер Ноль послал вас
остановить мою напарницу.

540
00:53:38,590 --> 00:53:39,799
Но она сбежала.

541
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Значит, вы задание провалили.

542
00:53:44,137 --> 00:53:48,183
А мы все знаем,
что Мистер Ноль не терпит провалов.

543
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Наверняка он прямо сейчас
отправляет сюда Невезучих.

544
00:54:02,656 --> 00:54:04,658
Убейте меня, если хотите.

545
00:54:06,368 --> 00:54:09,204
Но вы оба уже покойники.

546
00:54:13,667 --> 00:54:15,585
Пока, детка.

547
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Пока.

548
00:54:24,678 --> 00:54:27,931
Я думал, мы нашли общий язык,
а потом она достала нож.

549
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Я за тобой больше никогда никуда не пойду.

550
00:54:30,600 --> 00:54:35,105
- Как знаешь, но она была заинтересована.
- Да. В том, чтобы тебя порезать.

551
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Ну что,

552
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
повоевал от души?

553
00:54:46,908 --> 00:54:47,867
А то.

554
00:54:50,287 --> 00:54:52,455
Ну, что твое нутро говорило про нее?

555
00:54:53,540 --> 00:54:54,791
Что ей нужна помощь.

556
00:55:17,897 --> 00:55:19,607
Я тебя не подведу.

557
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Я Нефертари Виви,

558
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
принцесса Алабасты.

559
00:55:53,266 --> 00:55:57,687
«Барок Воркс» сеет раздор
между моим отцом и его подданными.

560
00:55:57,771 --> 00:56:00,815
Из-за этого моя страна
на пороге гражданской войны.

561
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
Ради чего?

562
00:56:03,568 --> 00:56:04,778
Не знаю.

563
00:56:06,196 --> 00:56:09,866
Мы с Ингараном поняли,
что только одним способом можно

564
00:56:09,949 --> 00:56:14,788
покончить с кознями «Барок Воркс»
и спасти мое королевство.

565
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
Раскрыть истинное лицо их лидера,

566
00:56:19,334 --> 00:56:20,502
Мистера Ноль.

567
00:56:21,920 --> 00:56:25,423
Я немедленно должна
доложить эту информацию своему отцу.

568
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Опять погода чудит?

569
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
Нет.

570
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
- Это…
- Какой классный корабль.

571
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Перевод субтитров: Камила Кадырова

