1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Svag…som alltid.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
Nivåskillnaden mellan oss är gigantisk.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,505
Fortsätt så här
så når du aldrig upp till mig.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,315
Storledens vatten
är alltför farliga för en liten groda.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Fisk, fisk.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Stor fisk!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
Den är enorm!

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Kom hit!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Hon nappar! Det är ett monster!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Det kan vara en val!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
Kom igen.

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Inget odjur rår på kapten Usopp!

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Det är det här jag menar.

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
Fisken på Storleden
liknar inget man ser i Österblå.

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,481
Bespara mig förödmjukelsen.

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Jag är tillfångatagen av lantisar
som blir imponerade av en fisk.

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,946
Han borde få munkavle.

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Det här vädret är helgalet!

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
Det var varmt och soligt nyss,
och nu ösregnar det.

20
00:02:44,747 --> 00:02:46,958
Inte underligt att det är svårseglat.

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,590
Till och med vädret förbluffar er.

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Kocken har en speciell relation
till sina knivar.

23
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
Att använda dem kräver teknik,

24
00:03:02,432 --> 00:03:03,850
talang…

25
00:03:05,268 --> 00:03:07,270
…och stil.

26
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
Det är skillnaden mellan oss.
Du skär i döda ting.

27
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Jag har redan nämnt skillnaden mellan oss.
Teknik, talang och stil.

28
00:03:18,573 --> 00:03:23,870
Vädret trotsar all logik.
Det slutade regna och nu är det snöstorm.

29
00:03:23,953 --> 00:03:25,455
Snöstorm!

30
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Storleden är galen.

31
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Vem vill göra en snögubbe?

32
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
En snögubbe? Jag ska göra sorbet!

33
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Vad skrattar du åt?

34
00:03:51,022 --> 00:03:55,860
Det här är alltså vad som blev av
den store Roronoa Zoro.

35
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Jag fattar inte att Barockverken
försökte rekrytera dig.

36
00:04:00,281 --> 00:04:03,534
Behöver du påminnas om
vad jag gjorde med herr 7?

37
00:04:04,410 --> 00:04:08,122
-Tror du att du kan slå mig?
-Kocken slog dig.

38
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
Så ja, tveklöst.

39
00:04:09,874 --> 00:04:13,503
Du snackar mycket när
din motståndare inte kan slå tillbaka.

40
00:04:13,586 --> 00:04:17,006
Släpp loss mig så får vi se
hur skicklig du egentligen är.

41
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Snyggt försök.

42
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Vad heter du?

43
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Fröken Onsdag.

44
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
-Vilket lustigt namn.
-Det är ett täcknamn.

45
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Jaha…

46
00:04:54,752 --> 00:04:57,588
-Gillar du att vara lönnmördare?
-Jag älskar det.

47
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Varför bär din kumpan en krona?

48
00:05:04,971 --> 00:05:06,472
Barndomstrauma.

49
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
Okej.

50
00:05:11,811 --> 00:05:13,688
Vill du ha något att äta?

51
00:05:16,065 --> 00:05:18,359
-Vad har du?
-Torkad bläckfisk.

52
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Men du får inte min.

53
00:05:21,946 --> 00:05:24,741
-Jag ska hämta.
-Nej.

54
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
Om du är färdig med
det här ynkliga förhöret

55
00:05:28,244 --> 00:05:30,621
så vill jag fortsätta planera min flykt.

56
00:05:34,083 --> 00:05:36,127
Det är inget förhör.

57
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
Jag vill lära känna dig.

58
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Jag är toppagent på Barockverken.
Det är allt du behöver veta.

59
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Okej.

60
00:05:57,899 --> 00:06:02,445
Förstår du? Ena minuten är det iskallt,
sedan är det som en vårdag.

61
00:06:03,237 --> 00:06:05,823
Storleden lever upp till sitt rykte.

62
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Min snödrottning!

63
00:06:09,202 --> 00:06:10,161
Mitt mästerverk.

64
00:06:14,832 --> 00:06:16,167
Luffy, bakom dig!

65
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
Hur kom hon loss?

66
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
Er orädda, inkompetenta ledare.

67
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Du vet väl vad en lönnmördare är?

68
00:06:23,466 --> 00:06:27,303
Jo. Jag tror bara inte
att hon vill oss illa.

69
00:06:27,387 --> 00:06:29,514
Varför angrep hon mig, då?

70
00:06:29,597 --> 00:06:31,891
-För att jag är snygg?
-I dina drömmar.

71
00:06:33,643 --> 00:06:38,064
Magkänslan säger att vi kan lita på henne.
Jag litar alltid på magkänslan.

72
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Har du något att säga?

73
00:06:43,736 --> 00:06:48,533
Till skillnad från dina oförskämda vänner
respekterar jag ditt omdöme.

74
00:06:48,616 --> 00:06:51,452
Kan du befria mig också?

75
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Du kan inte på allvar överväga det.

76
00:06:57,625 --> 00:07:01,087
Magkänsla är bra,
men de kanske ska vara bundna

77
00:07:01,170 --> 00:07:03,381
tills vi klurar ut vad magen menar?

78
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
-Eller så glömmer vi att vi träffades?
-Ja.

79
00:07:07,218 --> 00:07:12,473
Och så släpper du av oss på ön där borta.

80
00:07:16,394 --> 00:07:17,603
Va?!

81
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Det är vår första ö på Storleden.

82
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
Är det kaktusar? De är enorma.

83
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Det är definitivt en stad där nere.

84
00:07:27,113 --> 00:07:29,949
Tack för skjutsen, idioter.

85
00:07:30,032 --> 00:07:31,492
Hejdå, raring.

86
00:07:38,458 --> 00:07:39,959
Åh, nej.

87
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Tja, så kan man också lösa problem.

88
00:07:54,640 --> 00:07:58,895
KAKTUSÖN

89
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Han verkar vänlig.

90
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Tjena mors!

91
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Är det bara jag,
eller är alla glada att se oss?

92
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Det är definitivt annorlunda.

93
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Hej.

94
00:08:47,985 --> 00:08:50,988
Det sägs att det är annorlunda
på Storleden.

95
00:08:51,072 --> 00:08:55,409
-De kanske älskar pirater här.
-Jag sa annorlunda, inte bakvänt.

96
00:08:55,493 --> 00:08:58,329
Sa ni att ni är pirater?

97
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Var lugn, Luffy.

98
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Ja.

99
00:09:07,129 --> 00:09:12,301
Jag heter Monkey D. Luffy
och jag ska bli piraternas kung.

100
00:09:24,647 --> 00:09:28,192
Underbart! Här i Whisky Peak
älskar vi pirater.

101
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
Jag sa ju det!

102
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Jag heter Igaram och jag är borgmästare
i denna anspråkslösa stad.

103
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Jag vill hälsa er alla varmt välkomna.

104
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Ursäkta, men sa du att ni älskar pirater?

105
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Ja, självfallet.

106
00:09:48,921 --> 00:09:53,801
Ingen älskar äventyrshistorier
som folket i Whisky Peak.

107
00:09:53,884 --> 00:09:56,846
Och så är vi ett av de första stoppen
på Storleden.

108
00:09:56,929 --> 00:10:00,850
Det är enklare att välkomna pirater
istället för att slåss.

109
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
Det låter vettigt.

110
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Syster, vi har välsignats med
ännu en piratbesättning att underhålla.

111
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Jag hoppas att de är lika roliga
som Tulpanpiraterna igår kväll.

112
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Jag lovar att vi är roligare.

113
00:10:17,575 --> 00:10:20,995
Ursäkta mig. Är Tulpanpiraterna kvar här?

114
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Nej då.

115
00:10:22,371 --> 00:10:27,168
De kom, de festade och reste vidare,
som de flesta piratband gör.

116
00:10:28,669 --> 00:10:30,630
Gillar ni lönnmördare också?

117
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Varför undrar du det?

118
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
För att två lönnmördare flydde från oss
och kan hamna här.

119
00:10:40,389 --> 00:10:43,267
En kille med krona och en blåhårig kvinna.

120
00:10:43,351 --> 00:10:44,644
Och de skulle hit?

121
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Tack för varningen, men oroa er inte.

122
00:10:49,815 --> 00:10:53,694
Vi gillar inte att slåss mot luffare,
men vi är inte oförmögna.

123
00:10:56,113 --> 00:10:58,157
Ursäkta mig.

124
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
Hur lång tid tar det
för en ökompass att ställa om här?

125
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Magnetfältet bör visa vägen
till nästa ö imorgon bitti.

126
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Så vi måste stanna över natten?

127
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
Jag lovar att det blir
en oförglömlig natt.

128
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
-Okej, då kan vi väl roa oss.
-Toppen!

129
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Toppen! Det är middagsklockan.

130
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Kom med mig och avnjut
det bästa Whisky Peak har att erbjuda.

131
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Det finns dock en hake.

132
00:11:27,395 --> 00:11:31,190
Jag insisterar på att ni berättar
om alla era äventyr.

133
00:11:33,901 --> 00:11:35,986
Det är inga som helst problem.

134
00:12:05,433 --> 00:12:08,310
Helt plötsligt öppnar odjuret munnen.

135
00:12:08,394 --> 00:12:11,939
En mun så stor att den
skulle kunna svälja hela den här ön.

136
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Gulp! Vi försvann in i dess mage.

137
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Sedan fick jag slåss mot en zombie
för att rädda Sanji.

138
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
-Det var inte så det gick till.
-Exakt så.

139
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Sedan fick vår kapten en genial idé.

140
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
Jag sjöng en sång som valen förstod,

141
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
så han öppnade munnen
och släppte ut mitt gäng.

142
00:12:39,258 --> 00:12:42,094
-En till musikälskare, ser jag.
-Jajamän.

143
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Jag letar fortfarande efter
en musiker till vårt gäng.

144
00:12:46,515 --> 00:12:49,685
Det är ett frestande förslag.

145
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Men jag har tyvärr andra plikter.

146
00:12:52,855 --> 00:12:56,984
-Vad sägs om en omgång till?
-Bra idé. En omgång till.

147
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Hörni,

148
00:13:00,780 --> 00:13:03,491
vi har rest långt, från Österblå.

149
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Vi kanske inte vet
vad Storleden kommer att bjuda på,

150
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
men vi lever.

151
00:13:11,248 --> 00:13:12,708
Och vi är tillsammans.

152
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
Så nu firar vi!

153
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Ja!

154
00:13:21,175 --> 00:13:23,093
Ja!

155
00:13:23,177 --> 00:13:24,595
Drick!

156
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Jag hatar blöta strumpor.

157
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
Saltvattnet kommer att förstöra
min kostym.

158
00:13:44,073 --> 00:13:48,327
Och herr 8 blir arg för att vi är sena.
Han avskyr ju att vänta.

159
00:13:50,037 --> 00:13:53,999
Jag betvivlar att han godtar ursäkten
att en val svalde oss.

160
00:13:54,083 --> 00:13:55,918
Jag måste hitta honom.

161
00:13:57,962 --> 00:13:59,755
Jag följer med dig.

162
00:14:01,423 --> 00:14:04,885
Du får inte ta åt dig all ära
för vårt uppdrag.

163
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
Eller lägga skulden på mig.

164
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Oroa dig inte.

165
00:14:11,016 --> 00:14:14,562
Det var inte vårt fel.
Jag säger att du skyddade mig.

166
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
-Gör du?
-Självklart.

167
00:14:18,148 --> 00:14:20,317
Vi är ju kumpaner, inte sant?

168
00:14:21,610 --> 00:14:25,239
Dessutom har de där
idiotiska piraterna förmodligen anlänt.

169
00:14:25,322 --> 00:14:28,158
Även Roronoa Zoro.

170
00:14:29,201 --> 00:14:33,247
Jag avrapporterar.
Du får knyta ihop lösa trådar.

171
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Då kommer herr 8 att gilla oss.

172
00:14:50,890 --> 00:14:52,099
Varsågod.

173
00:14:52,766 --> 00:14:54,977
Var det bara förrätten?

174
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
-Är du redo att ge upp?
-Jag är inte ens nästan onykter.

175
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Nej, jag hör det.

176
00:15:08,198 --> 00:15:09,533
En…

177
00:15:10,743 --> 00:15:12,161
…omgång till.

178
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usopp!

179
00:15:23,047 --> 00:15:24,548
Det är galet.

180
00:15:25,215 --> 00:15:27,384
Jag har aldrig spelat dart.

181
00:15:32,848 --> 00:15:35,392
Jag måste vara en naturbegåvning!

182
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
-En till.
-Jag bjuder.

183
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Hörru, disknisse.

184
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Den här är god. Smaka.

185
00:15:42,024 --> 00:15:44,944
Du ser lite torrlagd ut.
Vill du ha ett glas?

186
00:15:45,653 --> 00:15:46,737
Shots?

187
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
Och till dig…

188
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
Nyckeln till en god cocktail

189
00:15:53,285 --> 00:15:54,495
är balans.

190
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
Allt det här är helt meningslöst

191
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
om drinken smakar illa.

192
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Men som tur är,

193
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
är ingen

194
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
mer balanserad.

195
00:16:09,718 --> 00:16:12,346
Och jag säger att det här är…

196
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
…den bästa utsikten…

197
00:16:23,065 --> 00:16:24,692
…på Storleden.

198
00:16:32,783 --> 00:16:36,203
-Känns det inte fel att lura en nunna?
-Jag lurade ingen.

199
00:16:36,286 --> 00:16:38,205
Jag drack henne under bordet.

200
00:16:44,920 --> 00:16:49,008
Nu när det roliga är över
vill jag rita av ön.

201
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Det är säkert fin utsikt
från toppen av kaktusbergen.

202
00:16:53,554 --> 00:16:55,264
De där?

203
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Bry dig inte om dem.

204
00:16:59,184 --> 00:17:00,519
Varför inte?

205
00:17:00,602 --> 00:17:03,480
De är farliga.

206
00:17:03,564 --> 00:17:06,775
Det finns ingen anledning att gå upp dit.

207
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
Nu ska jag definitivt gå upp dit.

208
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Jag anade det.

209
00:17:14,324 --> 00:17:18,245
Det låter som om de döljer något.
Förhoppningsvis en skatt.

210
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
Nej!

211
00:17:20,080 --> 00:17:22,833
Pengarna kommer från kollekten.

212
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
Vad ska jag säga till församlingen?

213
00:17:27,546 --> 00:17:29,715
Det är din börda att bära, syster.

214
00:17:45,314 --> 00:17:46,857
Se på oss.

215
00:17:47,566 --> 00:17:51,904
Vi har satt ihop ett toppengäng,
tagit oss till Storleden

216
00:17:52,488 --> 00:17:55,574
och nu är vi ett steg närmare
våra drömmar.

217
00:17:59,912 --> 00:18:01,038
Vad är det?

218
00:18:02,081 --> 00:18:03,290
Är du hungrig?

219
00:18:08,003 --> 00:18:09,338
Mihawk.

220
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Hököga.

221
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
Jag har långt kvar till hans nivå.

222
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
Det är vad resan handlar om.

223
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
Du kommer att slåss mot
så många tuffingar

224
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
att när ni möts igen,

225
00:18:32,528 --> 00:18:33,862
är du redo.

226
00:18:35,697 --> 00:18:37,825
Jag känner det i magen.

227
00:18:39,451 --> 00:18:42,746
Samma mage som sa till dig
att släppa lönnmördarbruden?

228
00:18:43,288 --> 00:18:46,333
Vi vet fortfarande inte om jag hade fel.

229
00:18:51,713 --> 00:18:53,132
Vad säger den nu?

230
00:18:53,632 --> 00:18:56,093
Det var ett efterrättskurr.

231
00:18:58,178 --> 00:19:01,098
Jag såg ett bageri när vi kom in i staden.

232
00:19:02,724 --> 00:19:03,976
Pang!

233
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Så ni två vackra damer är systrar?

234
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
Tvillingar.

235
00:19:14,820 --> 00:19:19,950
Härligt. Vad kan jag blanda ihop åt er?
En efterrätts-daiquiri?

236
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
Österblå-swizzle, kanske?

237
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Vi föredrar våra drinkar…

238
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
…rena.

239
00:19:26,957 --> 00:19:28,709
Det ska jag nog kunna ordna.

240
00:19:30,711 --> 00:19:33,797
Nej. Vi dricker inte det där skräpet.

241
00:19:33,881 --> 00:19:36,758
De bästa flaskorna finns
i salongen där uppe.

242
00:19:36,842 --> 00:19:38,677
Jaså, minsann?

243
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Du verkar vara en finsmakare.

244
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
Ja, det är jag verkligen.

245
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
Då kanske du vill…

246
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Provsmaka?

247
00:19:53,108 --> 00:19:54,443
Jag vill inget hellre.

248
00:19:56,195 --> 00:19:57,112
Ta med din vän.

249
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
Vi träffades nyss
men det känns som om jag känner er.

250
00:20:01,033 --> 00:20:01,950
Japp.

251
00:20:06,038 --> 00:20:08,832
-Du följer med mig.
-Nej, det är bra här.

252
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Usopp, när två vackra kvinnor
vill att du ska smaka på det bästa,

253
00:20:14,254 --> 00:20:15,881
då smakar du.

254
00:20:20,344 --> 00:20:22,638
Det vore oartigt att låta bli.

255
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
Så…

256
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Ja.

257
00:20:34,149 --> 00:20:36,151
Äppelpaj är min favorit.

258
00:20:38,487 --> 00:20:42,157
Men rabarber…

259
00:20:48,664 --> 00:20:50,123
Ja. Nä.

260
00:20:51,208 --> 00:20:52,918
Rabarber är bäst.

261
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
Men…

262
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
Personligen gillar jag boysenbär.

263
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Lika delar syrligt och sött.

264
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Jag ska betala för det här.

265
00:21:07,724 --> 00:21:11,603
Nej då. Det behövs inte.

266
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
Oj!

267
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
Ni är verkligen snälla mot pirater.

268
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
Jag skulle ljuga om jag sa
att det inte gynnar oss.

269
00:21:20,654 --> 00:21:26,660
Men de flesta städer vill döda pirater,
så tack för att ni inte gör det.

270
00:21:26,743 --> 00:21:32,082
Jag måste tyvärr meddela att inte alla
på Storleden känner likadant.

271
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
Nej, minsann.

272
00:21:34,918 --> 00:21:38,130
Särskilt när det gäller pirater
med prissummor som din.

273
00:21:38,213 --> 00:21:40,966
-Känner du till min belöning?
-Självfallet.

274
00:21:41,049 --> 00:21:46,430
Som första stopp på Storleden får vi höra
allt som händer i de olika blåarna.

275
00:21:46,513 --> 00:21:48,765
Om det går bra att jag frågar,

276
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
hur lyckas en så ung pirat
få ett så högt pris på sitt huvud?

277
00:21:54,021 --> 00:21:55,188
Tja…

278
00:21:56,189 --> 00:21:58,442
…vi dödade en marinsoldat.

279
00:21:58,525 --> 00:22:01,236
Och en ondskefull butler.

280
00:22:01,862 --> 00:22:05,699
Och sedan en fiskman
som höll Namis by gisslan.

281
00:22:07,951 --> 00:22:10,662
Det låter som om du hjälper folk.

282
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Gör jag?

283
00:22:15,500 --> 00:22:17,544
Om jag får ge ett råd…

284
00:22:18,420 --> 00:22:22,591
Se upp med vem du litar på.
Storleden är farlig.

285
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
Min mage kan inte bara pajer.

286
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
Den säger vem jag ska lita på. Som dig.

287
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
Du är en bra person.

288
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Eller lönnmördardamen.

289
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
-Fröken Onsdag.
-Ja.

290
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Så heter hon.

291
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
Jag varnade dig.

292
00:22:52,496 --> 00:22:54,748
Se upp med vem du litar på.

293
00:22:56,249 --> 00:22:59,336
HERR 8

294
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Förtrollande yrseldans.

295
00:23:16,311 --> 00:23:18,814
Förtrollande yrseldans.

296
00:23:45,215 --> 00:23:48,260
-Jag började bli orolig.
-Uppdraget lyckades.

297
00:24:39,227 --> 00:24:41,062
Tulpanpiraterna.

298
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
Du skulle inte se det där.

299
00:24:49,696 --> 00:24:52,657
Jag borde ha anat
att det var för bra för att vara sant.

300
00:24:52,741 --> 00:24:55,702
Ni älskar inte pirater. Ni dödar dem.

301
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Vi låter dem vara sitt rätta jag.

302
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Nedsupna, liderliga skurkar.

303
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
Sedan utnyttjar vi det.

304
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Men vi är inte helt hjärtlösa.

305
00:25:15,305 --> 00:25:16,973
Vi ger dem alltid…

306
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
…en riktig begravning…

307
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
…när vi är färdiga med dem.

308
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Oroa dig inte, jänta.

309
00:25:30,904 --> 00:25:33,823
Vi ska ta hand om dig också.

310
00:25:59,057 --> 00:26:02,561
Du kan åtminstone bjuda mig
på ett glas först.

311
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro, det här stället är en fälla.

312
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
Ja, jag vet.

313
00:26:17,826 --> 00:26:19,452
Jag trodde du var full.

314
00:26:20,328 --> 00:26:22,956
-Det gjorde de också.
-Var är de andra?

315
00:26:23,039 --> 00:26:26,251
Luffy letar ett bageri.
Usopp och kocken är där inne.

316
00:26:26,334 --> 00:26:29,963
Okej. Hämta dem, jag ska hitta Luffy.
Vi möts på Merry.

317
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Var försiktig.

318
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Det ska jag vara.

319
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
Det behövs fler än två.

320
00:27:01,161 --> 00:27:02,829
Ingen dålig entré.

321
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Det du tyvärr inte begrep är…

322
00:27:06,916 --> 00:27:09,002
Ni tillhör Barockverken.

323
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
Hela staden är ett trick
för att kunna döda pirater.

324
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Vi stjäl deras byten också.

325
00:27:18,219 --> 00:27:21,556
-Till kostymbudgeten?
-Till Barockverken!

326
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Mannen framför er
dödade vår käre, avlidne herr 7.

327
00:27:28,313 --> 00:27:31,566
Det var utan tvekan ren bondtur.

328
00:27:31,650 --> 00:27:35,695
Men jag har hört från en säker källa

329
00:27:35,779 --> 00:27:39,699
att den som dödar Roronoa Zoro

330
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
kommer att befordras till toppagent!

331
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Vi är hundra män.

332
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
Du är bara en.

333
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
Jag gillar oddsen.

334
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Det blir bra träning för mina nya svärd.

335
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Nu!

336
00:29:06,828 --> 00:29:08,621
-Duktigt svärd.
-Kom an!

337
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Snälla!

338
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
-Jag är en kyrkans kvinna.
-Hur många nunnor behöver en fejkstad?

339
00:30:49,973 --> 00:30:52,600
Jag hoppas att du har sparat på krafterna.

340
00:30:52,684 --> 00:30:56,479
100 agenter, och om jag räknar rätt
har du bara dödat 40.

341
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Du överträffar aldrig mig och Yoru
om du inte lär dig dina nya svärd.

342
00:31:07,490 --> 00:31:10,368
Jag ska splittra dem,
som jag gjorde förut.

343
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Fyrtiofyra.

344
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Femtio.

345
00:32:19,896 --> 00:32:21,689
Sextiotre.

346
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
Du borde ha tagit den direkt till din far.

347
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
Vi började ihop och ska avsluta ihop.

348
00:32:27,987 --> 00:32:30,657
-Vi måste bort från ön.
-Piraterna har ett skepp.

349
00:32:30,740 --> 00:32:32,241
Herr 9 uppehåller dem.

350
00:32:32,325 --> 00:32:35,662
-Ska vi stjäla deras skepp?
-Vad har vi för val?

351
00:32:35,745 --> 00:32:38,081
Det enda viktiga är att vi tar oss hem.

352
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Du.

353
00:32:43,252 --> 00:32:47,590
Jag trodde att du var schyst,
men du är i maskopi med henne.

354
00:32:47,674 --> 00:32:50,885
Och du! Jag trodde
att du också var schyst.

355
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Men jag låter er inte ta vårt skepp!

356
00:32:54,055 --> 00:32:55,723
Vi har inte tid med det här.

357
00:33:10,321 --> 00:33:12,115
Hallå! Kom tillbaka!

358
00:33:17,412 --> 00:33:20,581
Någon borde banka av dig den där kronan.

359
00:33:20,665 --> 00:33:22,083
Den "någon" är nog jag.

360
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Vad tusan gör du? Döda honom?

361
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Sjuttiotvå.

362
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro!

363
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Hjälp oss.

364
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
Sjuttiosju.

365
00:35:20,201 --> 00:35:21,494
Sjuttioåtta.

366
00:35:22,745 --> 00:35:25,873
Gör skeppet redo för avfärd.
Vi möts ombord.

367
00:35:26,374 --> 00:35:29,252
Hörru, mosshuvud. Tänker du befria oss?

368
00:35:35,341 --> 00:35:37,468
Du kan väl hantera en kniv?

369
00:35:38,344 --> 00:35:39,679
Jag tar den!

370
00:35:39,762 --> 00:35:41,514
Stanna!

371
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Åttiofem.

372
00:37:02,094 --> 00:37:05,223
Vad väntar ni på? En formell inbjudan?

373
00:37:26,118 --> 00:37:27,620
Nittiotvå.

374
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

375
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

376
00:38:12,248 --> 00:38:15,209
-De tillhör Barockverken.
-Det gör hela staden.

377
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Det pågår mer än ni anar.

378
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Vi vet att din perukprydde vän
ledde oss i en fälla.

379
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
Och ni försöker stjäla Merry.
De försöker stjäla Merry.

380
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Jag beklagar det här.
Vi gör bara det vi måste.

381
00:38:36,397 --> 00:38:37,690
Jag…

382
00:38:42,069 --> 00:38:45,281
Titta vilka vi har här, herr 5.

383
00:38:45,364 --> 00:38:48,784
Ett par vandrande lik, fröken Valentine.

384
00:38:49,827 --> 00:38:51,620
FRÖKEN VALENTINE

385
00:38:51,704 --> 00:38:53,622
HERR 5

386
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Hälsa herr 0
att vi inte behöver någon hjälp.

387
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Åh, lilla hjärtat.

388
00:39:00,296 --> 00:39:03,758
Herr 0 skickade oss,
men inte till er hjälp.

389
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Trodde du inte att vi skulle avslöja dig?

390
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Jag har varit ärlig om att vara pirat.

391
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Någon har snokat
i vår organisations hemligheter.

392
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, de är inte ute efter oss.

393
00:39:23,027 --> 00:39:24,487
Bombfrukt!

394
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Snorkanon!

395
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Spring!

396
00:39:34,997 --> 00:39:36,332
Har han snorbomber?

397
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
Var är den andra?

398
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Fröken Valentines kilokrafter
ändrar hennes kroppsvikt.

399
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Vilket innebär…

400
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Jäklar.

401
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Den här vägen!

402
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
Det är roligare när de flyr.

403
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Ge bara upp.

404
00:40:29,427 --> 00:40:32,930
Du besegrade ett gäng daglönare.

405
00:40:34,557 --> 00:40:38,727
Nu får du möta mina elitvakter.

406
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Anfall!

407
00:41:24,356 --> 00:41:26,192
Det är dags att ta kronan.

408
00:42:02,937 --> 00:42:05,147
Det är dags att göra bot.

409
00:42:19,161 --> 00:42:21,121
FRÖKEN MÅNDAG

410
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Home run…slagträ!

411
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Kom fram.

412
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Vi vill bara prata lite.

413
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Det kommer bara att göra lite ont.

414
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
-Luffy!
-Vad?

415
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
Nej.

416
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
Så synd, fröken Valentine.

417
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Herr 0 tyckte att hon var lovande.

418
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Men hon var nog aldrig
en av oss på riktigt.

419
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Inte sant, fröken Onsdag?

420
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Eller ska vi säga "Ers Höghet"?

421
00:43:57,092 --> 00:43:58,427
Spring!

422
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Hörde du det där?
Det är befälsagenter där nere.

423
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
De har högre rang än jag.

424
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Vilket innebär att dina vänner
är så gott som döda.

425
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Vilket gäng ni visade er vara.

426
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Ni kunde inte ens ta er förbi
den första ön på Storleden.

427
00:44:49,645 --> 00:44:50,979
Nittioåtta.

428
00:44:52,356 --> 00:44:53,816
Nittionio.

429
00:45:11,875 --> 00:45:13,001
Hundra.

430
00:45:16,338 --> 00:45:18,966
Var inte alltför självbelåten.

431
00:45:27,224 --> 00:45:28,642
Det är en början.

432
00:45:29,309 --> 00:45:30,644
Knappt.

433
00:45:38,902 --> 00:45:40,279
Är du oskadd, Luffy?

434
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Var är de?

435
00:45:45,367 --> 00:45:48,787
-Ta er till vattnet.
-Med de två där ute? Det är självmord.

436
00:45:49,955 --> 00:45:53,333
Nu skulle det passa bra
med en förklaring, Ers Höghet.

437
00:45:54,168 --> 00:45:57,296
Igaram och jag spionerade
för att krossa Barockverken.

438
00:45:57,379 --> 00:46:01,300
-Det är därför de jagar oss.
-Varför ska vi tro på det?

439
00:46:01,383 --> 00:46:06,263
Det kvittar om ni tror på oss.
Om vi inte tar oss härifrån är vi dödens.

440
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
-Vad är det?
-Inget.

441
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Åh, nej.

442
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Ja.

443
00:46:38,712 --> 00:46:40,964
Lyssna. Lyssna på mig.

444
00:46:41,548 --> 00:46:44,176
Jag tar mig inte till skeppet,
men du måste.

445
00:46:44,259 --> 00:46:45,260
Nej.

446
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Vi har gått igenom så mycket.

447
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Det ska inte sluta så här.

448
00:47:09,034 --> 00:47:10,077
Jag är Igaram,

449
00:47:10,702 --> 00:47:13,163
kapten i Alabastas högvakt.

450
00:47:13,247 --> 00:47:17,501
Du måste föra min prinsessa i säkerhet.
Vårt lands framtid hänger på det.

451
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Du har mitt ord.

452
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Hur kan du lova det?
Vi vet inte vad de är inblandade i.

453
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

454
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
En miljard berry.

455
00:47:35,686 --> 00:47:38,689
-Vad?
-Vårt arvode för att rädda prinsessan.

456
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
-Du förhandlar alltid.
-Zoro!

457
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
-Vad tusan pågår här?
-Jag berättar sedan.

458
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
Vi måste få iväg henne härifrån.

459
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
Dra inte in mig i en av dina komplotter.

460
00:47:56,790 --> 00:48:01,003
Jag håller stånd så länge ni behöver
för att hinna kasta loss.

461
00:48:01,086 --> 00:48:03,755
-Vi hjälper dig.
-Nej. Hennes säkerhet går först.

462
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
Den kan bara garanteras om ni tar henne

463
00:48:06,258 --> 00:48:09,720
till ert skepp och lämnar
det här stället omedelbart.

464
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Jag klarar det inte utan dig.

465
00:48:13,515 --> 00:48:16,101
Struntprat. Lyssna på mig.

466
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Du är den enda
som kan rädda vårt rike nu.

467
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Jag avleder dem, sedan springer du.

468
00:48:24,651 --> 00:48:26,987
-Och kom ihåg…
-Oroa dig inte.

469
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
Vi skyddar henne.

470
00:48:37,164 --> 00:48:38,415
Gå nu.

471
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
Du kan ge upp om du vill.

472
00:48:59,186 --> 00:49:00,896
Det gör ingen skillnad.

473
00:49:00,979 --> 00:49:04,358
Du dör här, i din lilla fejkstad.

474
00:49:04,441 --> 00:49:09,071
Du känner till Barockverkens policy.
Inga förrädare överlever.

475
00:49:14,201 --> 00:49:17,704
Vad är grejen med slipsen, herr 8?
Den är inte direkt snygg.

476
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
Vill du se bra ut när du dör?

477
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Inte direkt.

478
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Ja!

479
00:49:43,480 --> 00:49:44,898
Var är alla?

480
00:49:45,732 --> 00:49:48,151
Kom. Vi måste hitta dem.

481
00:49:48,235 --> 00:49:50,696
Där är ni ju. Vad är det som pågår?

482
00:49:50,779 --> 00:49:52,364
Kasta loss. Nu!

483
00:49:52,447 --> 00:49:56,034
-Vad gör hon här?
-Jag förklarar sedan. Vi måste iväg.

484
00:50:13,260 --> 00:50:14,845
Hejsan.

485
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Är det allt du har?

486
00:50:18,473 --> 00:50:20,517
Nu är det färdigtramsat.

487
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
Det är dags att göra sig av med pajasen.

488
00:51:00,599 --> 00:51:01,767
Ingen fara.

489
00:51:04,394 --> 00:51:05,771
Vi är här.

490
00:51:33,799 --> 00:51:35,133
Äckligt.

491
00:51:35,217 --> 00:51:36,802
Och pinsamt.

492
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Hundra agenter döda.

493
00:51:40,472 --> 00:51:42,057
Vilken röra.

494
00:51:44,684 --> 00:51:46,436
Nämen, titta här.

495
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
En levande.

496
00:51:54,194 --> 00:51:55,487
Jaha ja,

497
00:51:56,947 --> 00:51:58,865
du ser ut att ha fått pisk.

498
00:52:01,159 --> 00:52:05,872
Kvinnan du kände som fröken Onsdag
är en spion och förrädare.

499
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Hon visade sig vara
Alabastas saknade prinsessa.

500
00:52:09,960 --> 00:52:13,839
-Hjälp oss hitta henne.
-Så får du din hämnd.

501
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
Varför skulle jag berätta något för er?

502
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
För att Barockverkens vrede

503
00:52:26,309 --> 00:52:29,563
är på väg att skölja över
hennes söta lilla huvud.

504
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Prata, eller gå samma öde till mötes.

505
00:52:37,946 --> 00:52:39,990
Hon må vara en förrädare,

506
00:52:40,657 --> 00:52:43,910
men hon är min kumpan.

507
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Jag förråder henne aldrig.

508
00:52:49,499 --> 00:52:52,752
Jag kan inte föreställa mig
något dummare.

509
00:52:54,254 --> 00:52:56,882
Men du är ganska gullig,

510
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
så du får en sista chans.

511
00:53:00,218 --> 00:53:02,846
Om du inte börjar prata…

512
00:53:04,723 --> 00:53:08,518
…så tar jag min otroligt snygga lilla sko

513
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
och låter den träffa
ditt självbelåtna lilla ansikte.

514
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
Och du ska veta att jag
kommer att njuta av varenda sekund.

515
00:53:20,614 --> 00:53:23,200
Så, vad säger du?

516
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
Jag säger…

517
00:53:34,753 --> 00:53:38,506
…att herr 0 skickade er
för att stoppa min kumpan,

518
00:53:38,590 --> 00:53:40,217
men hon kom undan.

519
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Det innebär att ni misslyckades.

520
00:53:44,054 --> 00:53:48,266
Och vi vet ju alla att herr 0
inte tolererar misslyckanden.

521
00:53:49,267 --> 00:53:54,940
Han skickar förmodligen ut
Oturlingarna i detta nu.

522
00:54:02,656 --> 00:54:04,866
Så ni kan döda mig om ni vill.

523
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Men ni är båda redan döda.

524
00:54:13,583 --> 00:54:16,002
Hejdå, raring.

525
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Hejdå.

526
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Jag trodde att vi klickade
tills hon drog fram kniven.

527
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Jag ska aldrig följa dig någonstans igen.

528
00:54:30,600 --> 00:54:33,395
-Säg vad du vill. Hon var intresserad.
-Ja.

529
00:54:33,478 --> 00:54:35,230
Av att knivhugga dig.

530
00:54:42,404 --> 00:54:43,613
Så,

531
00:54:44,322 --> 00:54:45,657
fick du slåss?

532
00:54:46,825 --> 00:54:47,993
Ja.

533
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
Kom du på vad din mage sa om henne?

534
00:54:53,498 --> 00:54:54,958
Hon behövde hjälp.

535
00:55:17,814 --> 00:55:19,816
Jag ska inte svika dig.

536
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Mitt namn är Nefertari Vivi,

537
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
prinsessa av Alabasta.

538
00:55:53,183 --> 00:55:56,895
Barockverken har sått split
mellan min far och våra medborgare,

539
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
och satt mitt land
på gränsen till inbördeskrig.

540
00:56:00,899 --> 00:56:02,442
Varför?

541
00:56:03,526 --> 00:56:04,944
Jag vet inte.

542
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
Igaram och jag upptäckte det enda

543
00:56:09,407 --> 00:56:14,913
som kanske kan sätta stopp för
Barockverken och rädda mitt kungarike.

544
00:56:15,747 --> 00:56:18,750
Deras ledares sanna identitet.

545
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Herr 0.

546
00:56:21,795 --> 00:56:25,590
Jag måste informera min far,
kungen, omedelbart.

547
00:56:32,138 --> 00:56:33,932
Mer knasigt väder?

548
00:56:36,059 --> 00:56:37,602
Nej.

549
00:56:37,685 --> 00:56:40,271
-Det här är…
-Det är inget dåligt skepp.

550
00:59:39,284 --> 00:59:44,289
Undertexter: Lisbeth Pekkari

