1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
ยังอ่อนหัดเหมือนเดิม

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
ระหว่างเรายังห่างชั้นกันอยู่มาก

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
ขืนเป็นอย่างนี้ต่อไป ให้ตายก็เอื้อมไม่ถึงฉัน

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
น่านน้ำแกรนด์ไลน์นั้น
โหดร้ายเกินไปสำหรับกบน้อย

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
ปลา ปลา

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
ปลาตัวเบ้อเร่อ!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
ตัวใหญ่บึ้ม

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
ขึ้นมาเร็ว

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
มันฮุบเหยื่อแล้ว โห ปลาปีศาจ

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
ดีไม่ดีอาจจะเป็นวาฬ

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
ขึ้นสิ

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
จะสัตว์ร้ายตัวไหนก็ไม่คณนามือกัปตันอุซปหรอก

13
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
เนี่ย มันต้องให้ได้อย่างนี้

14
00:02:23,184 --> 00:02:26,187
ปลาในแกรนด์ไลน์
ไม่เหมือนที่เคยเจอในอีสต์บลูเลย

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
จะตกต่ำไปถึงไหน

16
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
นี่ฉันถูกจับโดยกลุ่มโจรบ้านนอก
ขนาดแค่ปลาก็ปลื้มแล้วเนี่ยนะ

17
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
อุดปากมันดีกว่า

18
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
สภาพอากาศเพี้ยนมาก

19
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
เมื่อกี้ยังมีแดดอุ่นๆ ตอนนี้ฝนเทกระหน่ำ

20
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
มิน่าล่ะ แกรนด์ไลน์ถึงได้หาทิศยากมาก

21
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
พวกนายนี่แค่สภาพอากาศก็ทึ่งแล้วเหรอ

22
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
พ่อครัวกับมีดน่ะมีความสัมพันธ์พิเศษกันอยู่

23
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
จะใช้มีดก็ต้องใช้เทคนิค

24
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
ทักษะ

25
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
และสไตล์

26
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
นั่นแหละความแตกต่างระหว่างเรา

27
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
นายหั่นแต่ของที่ตายแล้ว

28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
ฉันพูดถึงความแตกต่างระหว่างเราไง
เทคนิค ทักษะและสไตล์

29
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
อากาศที่นี่หาเหตุผลมาอธิบายอะไรไม่ได้

30
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
จู่ๆ ฝนก็หยุดกลายเป็นพายุหิมะแทน

31
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
พายุหิมะเลยนะ

32
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
แกรนด์ไลน์นี่บ้าชัดๆ

33
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
ปั้นมนุษย์หิมะด้วยกันมั้ย

34
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
มนุษย์หิมะเหรอ ทำน้ำแข็งไสดีกว่า

35
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
ขำอะไร

36
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
ท่านโรโรโนอา โซโรผู้ยิ่งใหญ่
สุดท้ายมาลงเอยแบบนี้นี่เอง

37
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
ไม่อยากเชื่อว่าบาร็อคเวิร์คส์คิดจะชวนเข้ากลุ่ม

38
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
อยากให้ทวนความจำไหมว่า
ฉันจัดการมิสเตอร์เซเว่นยังไง

39
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
คิดว่าเอาชนะฉันได้เหรอ

40
00:04:05,995 --> 00:04:07,622
ไอ้กุ๊กเอาชนะนายได้

41
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
เพราะงั้น ใช่ จริงๆ ไม่น่าต้องถาม

42
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
ปากแซ่บเชียวนะเวลาที่คู่ต่อสู้ตอบโต้ไม่ได้

43
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
แก้มัดสิ จะได้เห็นว่าแกแน่จริงสักแค่ไหน

44
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
ให้คะแนนความพยายาม

45
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
เธอชื่ออะไร

46
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
มิสเวนส์เดย์

47
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- ชื่อตลกจัง
- มันเป็นโค้ดเนม

48
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
อ้อ

49
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
ชอบเป็นนักฆ่าเหรอ

50
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
รักเลยล่ะ

51
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
ทำไมคู่หูเธอต้องใส่มงกุฎ

52
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
แผลใจวัยเด็ก

53
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
ก็ได้

54
00:05:11,811 --> 00:05:13,688
กินอะไรหน่อยมั้ย

55
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
- จะให้กินอะไรล่ะ
- ปลาหมึกแห้ง

56
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
ไม่ได้จะให้กินของฉัน

57
00:05:21,946 --> 00:05:23,114
เดี๋ยวไปเอาให้

58
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
ไม่เอา

59
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
ทีนี้ ถ้าการสอบสวนไร้สาระนี่จบแล้ว

60
00:05:28,244 --> 00:05:30,330
ฉันอยากกลับไปวางแผนหนี

61
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
ฉันไม่ได้สอบสวนเธอ

62
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
ฉันกำลังทำความรู้จักต่างหาก

63
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
ฉันเป็นฟรอนเทียร์เอเจนท์
ของบาร็อคเวิร์คส์ รู้แค่นั้นก็พอ

64
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
โอเค

65
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
เข้าใจที่พูดยัง

66
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
นาทีนึงหนาวจับใจ
อีกนาทีนึงเหมือนวันเริ่มฤดูใบไม้ผลิ

67
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
แกรนด์ไลน์เฮี้ยนสมคำร่ำลือ

68
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
ราชินีหิมะของฉัน

69
00:06:09,160 --> 00:06:10,161
ผลงานชิ้นเอกเชียวนะ

70
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
ลูฟี่ ระวังหลัง

71
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
นางหลุดมาได้ยังไง

72
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
หัวหน้ากระจอกไม่รู้จักกลัวของแกไง

73
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
ลูฟี่ รู้ใช่มั้ยว่านักฆ่าคืออะไร

74
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
รู้แหละ

75
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
แค่ไม่คิดว่าเขาอยากทำร้ายพวกเรา

76
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
อ้อ แล้วที่นางเล่นงานฉันคืออะไร
อิจฉาที่สวยกว่างี้เหรอ

77
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
มั่นหน้า

78
00:06:33,643 --> 00:06:35,853
สัญชาตญาณบอกว่าคนนี้ไว้ใจได้

79
00:06:35,937 --> 00:06:37,480
และฉันเชื่อสัญชาตญาณตัวเองเสมอ

80
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
มีอะไรจะพูดอีก

81
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
ที่ต่างจากกลุ่มอันกระด้างกระเดื่องของนาย

82
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
ฉันนับถือการตัดสินใจนายมาก

83
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
เพราะงั้น ปล่อยฉันอีกคนสิ

84
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
ไม่ได้คิดจะทำจริงใช่มั้ย

85
00:06:57,625 --> 00:07:01,087
ลูฟี่ เชื่อสัญชาตญาณก็ดีนะ
แต่ช่วยมัดมือนักฆ่าพวกนี้ไว้ก่อนดีมั้ย

86
00:07:01,170 --> 00:07:03,381
จนกว่าจะรู้แน่ว่าสัญชาตญาณบอกนายยังไงแน่

87
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
- หรือเราลืมไปเลยว่าเคยเจอกัน
- จริง

88
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
แล้วก็ปล่อยพวกเราไป

89
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
บนเกาะตรงนั้นก็ได้

90
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
ไงนะ

91
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
นั่นเกาะแรกที่เจอในแกรนด์ไลน์

92
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
นั่นกระบองเพชรเหรอ ใหญ่เป็นบ้า

93
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
ไม่รู้นะ แต่ตรงนั้นมีเมืองตั้งอยู่แน่

94
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
ขอบใจที่มาส่งนะ พวกโง่

95
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
บ๊ายบาย เบบี๋

96
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
โอ๊ย อย่า

97
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
นั่นก็วิธีจัดการปัญหาแบบหนึ่ง

98
00:07:44,839 --> 00:07:51,846
(วันพีซ)

99
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
(เกาะกระบองเพชร)

100
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
คนนี้ดูเป็นมิตร

101
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
ดีจ้า

102
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
นี่คิดไปเองหรือทุกคนดีใจที่เจอเรา

103
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
ประสบการณ์ที่แตกต่างจริงด้วย

104
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
สวัสดี

105
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
ใครๆ ก็บอกว่าที่แกรนด์ไลน์ไม่เหมือนที่อื่น

106
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
แถวนี้อาจจะรักโจรสลัดก็ได้นะ

107
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
บอกว่าไม่เหมือนที่อื่น ไม่ใช่สมองกลับ

108
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
หูฝาดหรือเปล่า พูดว่าโจรสลัดเหรอ

109
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
ลูฟี่ เก็บอาการก่อน

110
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
ใช่

111
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
ฉันชื่อมังกี้ ดี. ลูฟี่ และฉันจะเป็นราชาโจรสลัด

112
00:09:24,647 --> 00:09:25,481
ข่าวดีมากเลย

113
00:09:25,565 --> 00:09:28,192
ที่วิสกี้พีคแห่งนี้ เรารักโจรสลัดมาก

114
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
บอกแล้วไง

115
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
ผมชื่ออีการัม
เป็นนายกเทศมนตรีเมืองเล็กๆ แห่งนี้

116
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
ผมขอกล่าวต้อนรับทุกคนอย่างอบอุ่น

117
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
เดี๋ยวนะ เมื่อกี้บอกว่ารักโจรสลัดเหรอ

118
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
แน่นอนสิ

119
00:09:48,921 --> 00:09:51,465
ใครๆ ก็รู้ว่าไม่มีใครชอบเรื่องเล่าการผจญภัย

120
00:09:51,549 --> 00:09:53,384
มากกว่าชาววิสกี้พีค

121
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
เรื่องนั้น แล้วเราก็เป็นจุดแวะพัก
จุดแรกในแกรนด์ไลน์

122
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
ดังนั้นการต้อนรับเหล่าโจรสลัด
ก็ง่ายกว่าที่ต้องคอยสู้กับพวกนั้นเยอะ

123
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
ที่จริงก็เข้าท่าอยู่

124
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
ซิสเตอร์ เราโชคดีจริงๆ
มีกลุ่มโจรสลัดให้ต้อนรับอีกแล้ว

125
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
แหม หวังว่าจะบันเทิง
เหมือนกลุ่มโจรสลัดทิวลิปเมื่อคืน

126
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
บอกได้เลย พวกเราบันเทิงกว่าแน่

127
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
เดี๋ยวนะ แล้วกลุ่มโจรสลัดทิวลิปยังอยู่มั้ย

128
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
ไม่เลย ไม่แล้ว

129
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
พวกเขามาถึง กินดื่มอิ่มหนำสำราญ
แล้วก็เดินทางต่อ

130
00:10:25,333 --> 00:10:26,959
เหมือนกลุ่มโจรสลัดส่วนใหญ่

131
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
แล้วชอบนักฆ่าด้วยรึเปล่า

132
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
ทำไมถึงถามแบบนั้น

133
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
เพราะมีนักฆ่าหนีจากเรือเราสองคน
อาจมาขึ้นบกที่เกาะนี้เหมือนกัน

134
00:10:40,389 --> 00:10:44,644
- ผู้ชายใส่มงกุฎ ผู้หญิงผมสีฟ้า
- แน่ใจเหรอว่ามาทางนี้

135
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
ขอบคุณที่เตือนเรานะ แต่ไม่ต้องห่วง

136
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
ถึงจะไม่ชอบต่อสู้กับเหล่าร้าย
ไม่ได้แปลว่าเราไร้ความสามารถสักหน่อย

137
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
ขอโทษนะคะ

138
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
ล็อกโพสเกาะนี้ใช้เวลารีเซ็ตนานแค่ไหน

139
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
สนามแม่เหล็กน่าจะบันทึกพิกัด
และนำทางไปยังเกาะใกล้ที่สุดในตอนเช้า

140
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
แปลว่าเราต้องอยู่ค้างคืนสินะ

141
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
แหม เชื่อได้เลย เป็นคืนที่จะลืมไม่ลงเลยล่ะ

142
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
- โอเค งั้นมาสนุกกัน
- เยี่ยม

143
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
จังหวะดีมาก นั่นระฆังมื้อเย็น

144
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
มาเร็ว ผมเชิญทุกคนให้มาดื่มด่ำ
กับอาหารเลิศล้ำที่วิสกี้พีคจัดให้ได้

145
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
แต่มีข้อแม้นะ

146
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
จะต้องแลกกับเรื่องเล่า
ตำนานการผจญภัยของพวกคุณ

147
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
ไม่เป็นปัญหาเลยแม้แต่น้อย

148
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
จู่ๆ เจ้าสัตว์ร้ายก็อ้าปาก

149
00:12:07,810 --> 00:12:11,939
ปากมันใหญ่มากจนกลืนเข้าไปได้ทั้งเกาะ

150
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
แล้วก็ ฮวบ! เราหายเข้าท้องมันไปเลย

151
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
จากนั้นฉันต้องสู้กับซอมบี้เพื่อช่วยชีวิตซันจิ

152
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
- ไม่ใช่อย่างนั้นเสียหน่อย
- มันเป็นอย่างนั้นเป๊ะเลย

153
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
แต่แล้วกัปตันของเราก็เกิดไอเดียสุดเฉียบ

154
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
ฉันร้องเพลง แค่นั้นก็ทำให้เจ้าวาฬเข้าใจ

155
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
มันเลยอ้าปากคืนเพื่อนๆ มาให้

156
00:12:39,258 --> 00:12:40,634
คนรักเสียงเพลงเหมือนกันสินะ

157
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
แน่นอน

158
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
ที่จริงกลุ่มเราก็ยังขาดนักดนตรีอยู่นะ

159
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
แหม เป็นข้อเสนอที่น่าสนใจมาก

160
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
แต่เกรงว่าผมยังมีความรับผิดชอบส่วนอื่น

161
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
- ดื่มกันอีกรอบดีมั้ย
- ได้ ไอเดียดี อีกแก้ว

162
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
ทุกคน

163
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
เรามาไกลจากมากอีสต์บลู

164
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
เราอาจไม่รู้ว่าส่วนอื่นๆ ของแกรนด์ไลน์
มีอะไรรอเราอยู่ข้างหน้า

165
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
แต่เรายังไม่ตาย

166
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
และเรามาด้วยกัน

167
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
เพราะงั้น ฉลองกันเลย!

168
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
เย้

169
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
เย้

170
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
ดี ดื่มเลย

171
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
เกลียดถุงเท้าเปียกที่สุด

172
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
แล้วเจอน้ำทะเลเข้าไป สูทฉันพังหมด

173
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
มิสเตอร์เอทก็จะต้องกินหัวเราเพราะไปช้า

174
00:13:46,158 --> 00:13:48,202
รู้นี่เขาไม่ชอบรอนาน

175
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
แถมคงไม่เชื่อว่า
โดนวาฬกลืนเข้าไปมันเป็นข้ออ้างที่ฟังขึ้น

176
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
ฉันรีบไปหาเขาดีกว่า

177
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
ฉันจะไปด้วย

178
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
จะให้เธอได้หน้าคนเดียวจากภารกิจเราได้ไง

179
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
หรืออาจโทษฉันฝ่ายเดียว

180
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
ไม่ต้องกลัว

181
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
ไม่ใช่ความผิดเราเสียหน่อย

182
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
ฉันจะบอกเขาว่านายคอยช่วยฉัน

183
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
- จริงเหรอ
- จริงสิ

184
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
เราเป็นคู่หูกันไม่ใช่เหรอ

185
00:14:21,610 --> 00:14:25,072
อีกอย่าง เดิมพันได้เลยว่า
โจรสลัดหน้าโง่พวกนั้นมาถึงแล้ว

186
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
รวมทั้งโรโรโนอา โซโรด้วย

187
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
ฉันจะไปรายงาน

188
00:14:31,161 --> 00:14:32,830
ส่วนนายก็เก็บตกเรื่องที่เหลือ

189
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
แล้วเราจะได้กลับมาเป็นเด็กดีของมิสเตอร์เอท

190
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
นี่ค่ะ

191
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
ที่กินไปนั่นแค่เรียกน้ำย่อยเหรอ

192
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
- พร้อมยอมแพ้ยัง
- ยังไม่ใกล้จะเมาด้วยซ้ำ

193
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
แหง พูดออกมานี่ไม่เมาเล้ย

194
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
เอามา

195
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
อีกแก้ว

196
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
อุซป! อุซป!

197
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
พูดไปก็หาว่าโม้

198
00:15:25,215 --> 00:15:26,967
แต่ไม่เคยปาเป้ามาก่อนด้วยซ้ำ

199
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
ฉันต้องเป็นเทพแห่งลูกดอกแน่ๆ

200
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
- เอามาอีกขวด
- เดี๋ยวจัดให้

201
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
นี่ เด็กรับใช้

202
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
อันนี้อร่อย ลองสิ

203
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
ทางนี้เหมือนคอแห้ง ดื่มอะไรหน่อยมั้ย

204
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
ช็อตนะ

205
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
ส่วนของคุณ

206
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
กุญแจในการทำค็อกเทลที่ดี

207
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
คือต้องสมดุล

208
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
เพราะท่าเยอะแค่ไหนก็ไม่มีความหมาย

209
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
ถ้าชงออกมาแล้วไม่อร่อย

210
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
แต่พวกคุณโชคดีมากๆ

211
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
ที่ไม่มีใคร

212
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
สมดุลเท่าผมแล้ว

213
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
ผมเรียกแก้วนี้ว่า…

214
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
อาหารตาอาหารใจ

215
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
แห่งแกรนด์ไลน์

216
00:16:32,825 --> 00:16:34,868
โกงแม่ชีนี่ไม่รู้สึกบาปเหรอ

217
00:16:34,952 --> 00:16:38,080
ไม่ได้โกงสักหยด ฉันแค่คอแข็งกว่า

218
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
สนุกตรงนั้นจบไปแล้ว ฉันอยากวาดรูปเกาะ

219
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
บนยอดเขากระบองเพชรต้องวิวสวยแน่เลย

220
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
ตรงนั้นน่ะเหรอ

221
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
ไม่ต้องไปดูหรอก

222
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
ทำไมล่ะ

223
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
มันอันตราย

224
00:17:03,564 --> 00:17:06,608
ไม่มีเหตุผลที่จะขึ้นไปเลย

225
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
โอเค ยิ่งห้ามก็ยิ่งต้องขึ้นไปแล้วล่ะ

226
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
ฮื่อ นึกละว่าต้องพูดงั้น

227
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
ฟังดูเหมือนพวกเขาซ่อนอะไรไว้สักอย่าง
หวังว่าจะเป็นสมบัติ

228
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
ไม่

229
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
เงินนั้นเป็นเงินบริจาคในโบสถ์

230
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
จะให้ฉันบอกสมาชิกโบสถ์ยังไง

231
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
นั่นก็กรรมของซิสเตอร์แล้วป่ะคะ

232
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
ดูพวกเราสิ

233
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
เรารวมกลุ่มคนสุดยอดมาด้วยกัน

234
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
มาจนถึงแกรนด์ไลน์

235
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
แล้วตอนนี้ก็เข้าใกล้ความฝันไปอีกขั้น

236
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
เป็นอะไรไป

237
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
หิวเหรอ

238
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
มิฮอว์ค

239
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
ตาเหยี่ยว

240
00:18:15,803 --> 00:18:18,222
ยังต้องฝึกอีกเยอะกว่าจะเทียบชั้นกับเขาได้

241
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
นั่นแหละถึงต้องเดินทาง

242
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
นายจะได้สู้กับคนแกร่งๆ เยอะมาก

243
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
กว่าจะเจอเขาตัวเป็นๆ อีกรอบ

244
00:18:32,528 --> 00:18:33,654
นายก็จะพร้อมแล้ว

245
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
สัญชาตญาณฉันมันบอก

246
00:18:39,451 --> 00:18:42,746
ญาณเดียวกับที่ปล่อยสาวนักฆ่าคนนั้นน่ะนะ

247
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
เอ้า ยังไม่รู้เลยว่าฉันคิดผิดจริงมั้ย

248
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
แล้วตอนนี้มันว่าไง

249
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
ตอนนี้ร้องหาของหวาน

250
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
ฉันว่าฉันเห็นร้านของหวานตอนเดินเข้าเมือง

251
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
ตู้ม

252
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
แปลว่าสาวๆ สองคนนี้เป็นพี่น้องกันเหรอครับ

253
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
- แฝดค่ะ
- แฝดค่ะ

254
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
เยี่ยม งั้นรับอะไรดีครับ

255
00:19:17,739 --> 00:19:19,533
ไดกิริทะเลทรายมั้ย

256
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
หรือจะอีสต์บลูสวิซเซิล

257
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
คือเราน่ะชอบดื่ม…

258
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
แบบเพียวๆ

259
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
แบบนั้นก็จัดให้ได้ครับ

260
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
ไม่นะ เหล้าถูกแบบนั้นเราไม่กิน

261
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
ของดีเขาเก็บไว้ในเลาจ์ข้างบนโน่น

262
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
โห จริงเหรอ

263
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
ดูคุณก็เป็นคนมีรสนิยมดีนะคะ

264
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
ใช่ ผมชอบชิมจริงๆ

265
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
งั้นไม่แน่คุณอาจจะอยาก…

266
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
ลองมั้ยล่ะคะ

267
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
อย่างนี้ต้องลองให้ได้เลยครับ

268
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
เรียกเพื่อนมาด้วยสิ

269
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
รู้นะว่าเพิ่งเจอกันแต่รู้สึกเหมือนรู้จักกันมานาน

270
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
ได้เลย

271
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
นายต้องมากับฉัน

272
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
ไม่ อยู่ตรงนี้สบายดีแล้ว

273
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
อุซป สาวสวยสองคนบอกให้เราไปลองชิมของดี

274
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
เราก็ต้องไปลอง

275
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
โห ไม่ไปก็หยาบคายแล้วสิ

276
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
เพราะงั้น…

277
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
ฮื่อ

278
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
ชอบพายแอปเปิ้ลที่สุด

279
00:20:38,487 --> 00:20:42,032
แต่ไส้รูบาร์บ

280
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
นั่นแหละ ไม่

281
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
รูบาร์บอร่อยสุด

282
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
แต่ว่า…

283
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
ส่วนตัวผมชอบไส้บอยเซนเบอร์รีมากกว่า

284
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
ทั้งเข้มข้นแต่ก็หอมหวาน

285
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
เอ่อ ฉันจะจ่ายหมดนี่เลยนะ

286
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
ไม่ต้องๆ ไม่จำเป็นเลย

287
00:21:15,399 --> 00:21:17,484
พวกนายดีต่อโจรสลัดจริงๆ ด้วย

288
00:21:17,567 --> 00:21:20,570
ถ้าบอกว่าเราไม่ได้ประโยชน์เลยก็คงโกหกล่ะนะ

289
00:21:20,654 --> 00:21:26,660
แต่เมืองส่วนใหญ่อยากฆ่าโจรสลัด
เพราะงั้นขอบคุณที่ไม่ทำนะ

290
00:21:26,743 --> 00:21:29,705
เสียดายที่ต้องบอกว่า
ไม่ใช่ทุกที่ในแกรนด์ไลน์

291
00:21:29,788 --> 00:21:31,790
ที่จะรู้สึกแบบเดียวกับเรา

292
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
ไม่เลย

293
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
โดยเฉพาะกับโจรสลัดที่ค่าหัวสูงอย่างคุณ

294
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
รู้ค่าหัวฉันด้วยเหรอ

295
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
ก็ต้องรู้สิ

296
00:21:41,049 --> 00:21:42,592
เราเป็นจุดแวะจุดแรกในแกรนด์ไลน์

297
00:21:42,676 --> 00:21:45,929
เราได้ยินเรื่องราวมากมายจากทะเลทุกบลู

298
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
ทีนี้ถ้าคุณไม่ว่าอะไร

299
00:21:48,849 --> 00:21:52,602
โจรสลัดที่ยังหนุ่มมากๆ อย่างคุณ
ได้ค่าหัวสูงขนาดนั้นได้ยังไง

300
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
คือว่า

301
00:21:56,189 --> 00:21:58,025
บังเอิญมีทหารเรือคนนึงแพ้เรา

302
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
แล้วก็มีพ่อบ้านสุดโฉด

303
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
แล้วก็เจอมนุษย์เงือก
ที่จับคนทั้งหมู่บ้านของนามิเป็นตัวประกัน

304
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
ฟังดูเหมือนนาย… ช่วยคนอื่น

305
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
จริงเหรอ

306
00:22:15,500 --> 00:22:17,544
ถ้าจะให้แนะนำอะไรสักคำ

307
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
คิดให้ดีก่อนจะไว้ใจใคร

308
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
แกรนด์ไลน์เป็นที่อันตราย

309
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
ในพุงฉันไม่ได้มีไว้ใส่พายอย่างเดียว

310
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
มันบอกด้วยว่าไว้ใจใครได้ อย่างนายไง

311
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
ฉันดูออกว่านายเป็นคนดี

312
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
หรือสาวนักฆ่าคนนั้น

313
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
- มิสเวนส์เดย์
- ใช่

314
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
นั่นชื่อเขาจริงด้วย

315
00:22:50,952 --> 00:22:51,995
ก็เตือนแล้วนะ

316
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
จะไว้ใจใครต้องระวัง

317
00:22:56,249 --> 00:22:59,336
(มิสเตอร์เอท)

318
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
ระบำสุดฉงนงงงวย

319
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
ระบำสุดฉงนงงงวย

320
00:23:45,215 --> 00:23:46,675
เริ่มเป็นห่วงแล้วเชียว

321
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
ภารกิจสำเร็จด้วยดี

322
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
กลุ่มโจรสลัดทิวลิป

323
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
เธอไม่ควรมาเห็นสิ่งนี้

324
00:24:49,696 --> 00:24:52,240
น่าจะคิดได้ว่าเมืองนี้ดีเกินไป

325
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
พวกนายไม่ได้รักโจรสลัด แต่ฆ่าพวกเขา

326
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
เรายอมให้โจรสลัดเป็นตัวของตัวเองเต็มที่

327
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
เสเพล หน้าหม้อ ขี้เมา

328
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
แล้วก็ฉวยโอกาสจากเรื่องนั้น

329
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
แต่เราไม่ได้ไร้หัวใจหรอกนะ

330
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
เรายังมีใจจะช่วย

331
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
ทำพิธีฝังเป็นที่เป็นทาง

332
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
เมื่อหมดธุระกันแล้ว

333
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
ไม่ต้องห่วง สาวน้อย

334
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
เราจะจัดการศพเธอให้ด้วย

335
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
อย่างน้อยก็น่าจะมีมารยาทเลี้ยงเหล้ากันก่อน

336
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
โซโร ที่นี่เป็นกับดัก

337
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
เออ พอจะรู้อยู่

338
00:26:17,826 --> 00:26:19,327
นึกว่านายเมา

339
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
พวกนั้นก็คิด

340
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
แล้วคนอื่นๆ อยู่ไหนกัน

341
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
ลูฟี่ไปหาร้านขนม อุซปกับเจ้ากุ๊กยังอยู่ข้างใน

342
00:26:26,251 --> 00:26:29,838
โอเค นายไปพามา
ฉันจะไปหาลูฟี่แล้วไปเจอกันที่แมรี่

343
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
ระวังตัวด้วย

344
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
ฉันจะระวัง

345
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
จะโค่นฉันได้ต้องใช้มากกว่าสองคน

346
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
เปิดตัวอลังการมิใช่เบา

347
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
เสียดายนะ สิ่งที่แกยังไม่เข้าใจคือ

348
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
พวกแกเป็นบาร็อคเวิร์คส์

349
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
และทั้งเมืองนี้เป็นอุบาย
ล่อโจรสลัดมาเมาแล้วเชือดทิ้ง

350
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
เราขโมยสมบัติพวกมันด้วย

351
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
เอาไปเป็นทุนตัดชุดเหรอ

352
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
เอาไปให้บาร็อคเวิร์คส์เหอะ

353
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
ไอ้คนตรงหน้านี้
มันสังหารมิสเตอร์เซเว่นที่รักของทุกคน

354
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
แน่นอนว่ามันแค่ดวงดี

355
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
แต่ฉันได้รับคำยืนยันมาแน่นอน

356
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
ว่าใครก็ตามที่ฆ่าโรโรโนอา โซโรได้

357
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
จะได้เลื่อนขั้นด่วนจี๋มาเป็นฟรอนเทียร์เอเจนท์

358
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
พวกเรามีกันร้อยคน

359
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
แกหัวเดียวกระเทียมลีบ

360
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
ฉันว่าแต้มของเราเป็นต่อนะ

361
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
ดี จะได้เอาดาบใหม่มาลองงาน

362
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
ลงมือ!

363
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
- ดาบดี
- มาเว้ย!

364
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
ขอเถอะค่ะ

365
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
- ฉันรับใช้ศาสนา
- เมืองปลอมๆ นี่จะต้องใช้แม่ชีกี่คน

366
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
หวังว่าจะยังออมแรงไว้บ้างนะ

367
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
เอเจนท์หนึ่งร้อยคน
เท่าที่นับดู นายเพิ่งเก็บได้สี่สิบ

368
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
นายไม่มีทางก้าวข้ามฉันกับโยรุ
ถ้าไม่หัดใช้ดาบใหม่

369
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
ฉันจะทำดาบหักเหมือนก่อนหน้านี้

370
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
สี่สิบสี่

371
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
ห้าสิบ

372
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
หกสิบสาม

373
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
ท่านไม่น่ากลับมาเลย
น่าจะรีบเอาข่าวนี้ไปบอกท่านพ่อ

374
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
เราเริ่มงานนี้ด้วยกัน เราก็ต้องจบด้วยกัน

375
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
เราต้องหาทางออกจากเกาะนี้

376
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
โจรสลัดพวกนี้มีเรือ
มิสเตอร์ไนน์จะดึงความสนใจไว้

377
00:32:32,325 --> 00:32:35,745
- ให้เราขโมยเรือพวกเขาเหรอ
- แล้วมีทางเลือกอะไรล่ะ

378
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
สำคัญที่เราต้องกลับบ้าน

379
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
แก

380
00:32:43,252 --> 00:32:45,046
อุตส่าห์นึกว่าเป็นคนดี

381
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
แต่ที่จริงรวมหัวกับเธอ

382
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
ส่วนเธอ

383
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
นึกว่าเป็นคนดีเหมือนกัน

384
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
แต่ฉันไม่ยอมให้ขโมยเรือเราหรอก

385
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
เราไม่มีเวลาสู้ละ

386
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
เฮ้ย กลับมาเลยนะ

387
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
ต้องมีใครปัดมงกุฎบนหัวนายได้แล้ว

388
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
รู้สึกว่าจะเป็นฉันนี่แหละ

389
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
มัวทำอะไรอยู่ ฆ่ามันสิ

390
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
เจ็ดสิบสอง

391
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
โซโร

392
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
ช่วยด้วยจ้า

393
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
เจ็ดสิบเจ็ด

394
00:35:20,201 --> 00:35:21,077
เจ็ดสิบแปด

395
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
ไปเตรียมเรือให้พร้อมออก
เราจะตามไปเจอบนเรือ

396
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
เฮ้ย ไอ้หัวมอส ไม่แก้มัดให้เราเหรอ

397
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
เล่นมีดเก่งนักไม่ใช่เหรอ

398
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
- ฉันเองๆ
- หยุดนะ

399
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
แปดสิบห้า

400
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
รออะไร ให้ออกบัตรเชิญหรือไง

401
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
เก้าสิบสอง

402
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
นามิ!

403
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
ลูฟี่

404
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- ทั้งคู่เป็นบาร็อคเวิร์คส์
- ทั้งเมืองเป็นบาร็อคเวิร์คส์

405
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
เรื่องตรงนี้มันซับซ้อนกว่าที่พวกคุณจะรู้ได้

406
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
ที่แน่ๆ รู้ว่าเพื่อนวิกหนักของเธอล่อเรามาติดกับ

407
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
ส่วนเธอก็จะขโมยแมรี่ พวกเขาจะขโมยแมรี่ไป

408
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
ขอโทษที่ต้องใช้วิธีนี้ เราแค่ต้องทำเพราะจำเป็น

409
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
ฉัน…

410
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
อุ๊ย ดูสินี่ใคร มิสเตอร์ไฟว์

411
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
ศพเดินได้คู่หนึ่งไง มิสวาเลนไทน์

412
00:38:49,827 --> 00:38:51,620
(มิสวาเลนไทน์)

413
00:38:51,704 --> 00:38:53,622
(มิสเตอร์ไฟว์)

414
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
ถ้ามิสเตอร์ซีโร่ส่งมา
ไปบอกเขาเลยว่าเราไม่ต้องการกองหนุน

415
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
โถ คุณหนู

416
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
มิสเตอร์ซีโร่ส่งมาจริง

417
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
แต่ไม่ได้มาเป็นกำลังเสริม

418
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
คิดว่าเราจะไม่รู้จริงๆ เหรอว่าแกเป็นใคร

419
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
เฮ้ย นี่ก็จริงใจเรื่องเป็นโจรสลัดมาตลอดนะ

420
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
มีคนสอดรู้สอดเห็นเจาะความลับองค์กรเรา

421
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
ลูฟี่ ฉันว่าสองคนนี้ไม่ได้มาเล่นงานเราล่ะ

422
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
ผลโบมุโบมุ

423
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
กระสุนระเบิด… ขี้มูก!

424
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
หนีเร็ว!

425
00:39:34,955 --> 00:39:36,332
หมอนั่นใช้ขี้มูกเป็นระเบิดเหรอ

426
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
อีกคนหายไปไหนแล้ว

427
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
พลังกิโลกิโลของมิสวาเลนไทน์
ทำให้เปลี่ยนน้ำหนักตัวได้

428
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
ซึ่งแปลว่า…

429
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
บรรลัยแล้ว

430
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
รีบไป ทางนี้

431
00:39:59,605 --> 00:40:01,399
ตามจับตอนวิ่งหนีก็สนุกกว่า

432
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
ยอมแพ้ซะ

433
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
แกแค่เอาชนะพวกลูกกระจ๊อก

434
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
ตอนนี้แหละ แกจะได้เจอองครักษ์ชั้นยอด

435
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
โจมตี!

436
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
ได้เวลาชิงมง

437
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
ได้เวลาสำนึกบาป

438
00:42:19,161 --> 00:42:21,121
(มิสมันเดย์)

439
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
กระบองร่อน ซ่อนรูป!

440
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
ออกมาเถอะ

441
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
เราแค่อยากคุยดีๆ

442
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
สัญญาว่าจะไม่เจ็บ… นิดเดียว

443
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
- ลูฟี่
- อะไร

444
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
อย่า

445
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
เสียดายเนอะ มิสวาเลนไทน์

446
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
มิสเตอร์ซีโร่อุตส่าห์คิดว่าน่าจะอนาคตไกล

447
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
แต่แบบนี้นางไม่เคยเป็นพวกเราแต่ต้น

448
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
ใช่มะ มิสเวนส์เดย์

449
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
หรือควรเรียกว่า "องค์หญิง" ดีนะ

450
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
เผ่น!

451
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
ได้ยินมั้ย ข้างล่างนั่นคือออฟฟิศเซอร์เอเจนท์

452
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
พวกนั้นระดับสูงกว่าฉันอีก

453
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
ซึ่งแปลว่าเพื่อนแกไม่ตายก็เหมือนตาย

454
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
กลุ่มของพวกแกสุดท้ายก็ไม่เอาอ่าว

455
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
ผ่านเกาะแรกในแกรนด์ไลน์ไปไม่ได้ด้วยซ้ำ

456
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
เก้าสิบแปด

457
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
เก้าสิบเก้า

458
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
หนึ่งร้อย

459
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
อย่าเพิ่งภูมิใจเกินเหตุ

460
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
มันคือจุดเริ่มต้น

461
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
แทบไม่รอด

462
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
นายไหวมั้ย ลูฟี่

463
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
พวกนั้นไปไหนละ

464
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
- ไปที่ชายฝั่งเร็ว
- ถ้าสองคนนั้นยังเฝ้าอยู่ก็ไปตายชัดๆ

465
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
เวลานี้เหมาะที่จะอธิบายตัวเองแล้วนะ องค์หญิง

466
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
อีการัมกับฉันแฝงตัวเข้าไปในบาร็อคเวิร์คส์
เพื่อจะโค่นล้มพวกมัน

467
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
พวกมันเลยมาตามล่าเรา

468
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
แล้วทำไมเราต้องเชื่อเรื่องนั้นด้วย

469
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
จะเชื่อหรือไม่ก็ช่างเถอะ

470
00:46:03,677 --> 00:46:06,180
แต่ถ้าไม่รีบหนีจากที่นี่ เราจะตายกันหมด

471
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
- มีอะไร
- เปล่า ไม่มีอะไร

472
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
ไม่นะ

473
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
ฮื่อ

474
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
ฟังนะ ฟังผม

475
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
ผมไปไม่ถึงเรือหรอก

476
00:46:43,509 --> 00:46:45,010
- แต่ท่านต้องไป
- ไม่นะ

477
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
เราผ่านอะไรมาด้วยกันเยอะมาก

478
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
จะให้จบแบบนี้ไม่ได้

479
00:47:09,034 --> 00:47:10,077
ฉันคืออีการัม

480
00:47:10,702 --> 00:47:12,746
หัวหน้าองครักษ์หลวงแห่งอลาบาสต้า

481
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
นายต้องพาเจ้าหญิงไปที่ปลอดภัย
เพราะอนาคตของอาณาจักรขึ้นอยู่กับท่าน

482
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
ฉันให้สัญญาเลย

483
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
ลูฟี่ ไปสัญญากับเขาได้ไง
เราไม่รู้นะว่าพวกนี้เจออันตรายแบบไหน

484
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
นามิ

485
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
หนึ่งพันล้านเบรี

486
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- อะไร
- ค่าจ้างช่วยองค์หญิงไง หัวหน้า

487
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- ต่อรองตลอด
- โซโร

488
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
- แถวนี้มีเรื่องอะไรวะ
- เดี๋ยวค่อยเล่า

489
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
มีงาน ต้องพานางออกไปจากตรงนี้

490
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
อย่าลากฉันไปเข้าแผนหาเงินอะไรของเธอ

491
00:47:56,790 --> 00:48:00,669
ฟังนะ ฉันจะรั้งพวกนั้นไว้
ให้พวกนายถอดสมอออกเรือไป

492
00:48:01,169 --> 00:48:03,755
- เราจะช่วย
- ไม่ได้ ความปลอดภัยขององค์หญิงสำคัญกว่า

493
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
ทางเดียวที่จะมั่นใจได้คือ
พวกนายสามคนต้องพาท่านไป

494
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
ขึ้นเรือเสีย แล้วหนีไปจากเกาะนี้ทันที

495
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
ฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ

496
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
ไร้สาระ

497
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
ฟังผมนะ

498
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
ท่านคือคนเดียวที่จะช่วยอาณาจักรเราได้

499
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
ทีนี้ผมจะช่วยจัดฉากรั้งพวกมัน ท่านหนีไป

500
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
- อย่าลืม…
- ไม่ต้องห่วง

501
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
เราจะปกป้องเธอเอง

502
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
รีบไป

503
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
จะยอมแพ้ก็ได้นะ

504
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
แต่ก็ไม่แตกต่างอะไรหรอก

505
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
แกจะต้องตายตรงนี้ในเมืองปลอมๆ ของแก

506
00:49:04,441 --> 00:49:06,443
รู้นโยบายของบาร็อคเวิร์คส์นี่

507
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
คนทรยศไม่มีทางรอด

508
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
เนคไทเป็นอะไร มิสเตอร์เอท

509
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
ไม่ค่อยจะเก๋กู้ด

510
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
อยากดูดีก่อนไปเจอผู้สร้างเหรอ

511
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
ไม่เชิง

512
00:49:28,090 --> 00:49:31,009
มา-มา-ม้า!

513
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
เย้!

514
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
ทุกคนอยู่ไหนกัน

515
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
ไปเถอะ ต้องตามไปช่วย

516
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
มาเสียที เกิดอะไรขึ้น

517
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
ออกเรือ เดี๋ยวนี้เลย

518
00:49:52,572 --> 00:49:55,701
- นางมาทำอะไรด้วย
- เดี๋ยวค่อยอธิบาย เราต้องรีบเผ่น

519
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
สวัสดีจ้ะ

520
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
มีน้ำยาแค่นั้นเหรอ

521
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
ไม่ต้องเล่นละ

522
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
ได้เวลากำจัดไอ้ตัวรกโลก

523
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
ไม่เป็นไรนะ

524
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
อยู่กับพวกเราแล้ว

525
00:51:11,860 --> 00:51:17,199
(ซาลูน)

526
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
แหวะ

527
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
น่าอายชะมัด

528
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
เอเจนท์ร่วงไปร้อยคน

529
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
เละตุ้มเป๊ะ

530
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
แหม ดูๆ

531
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
เหลือรอดอยู่คนหนึ่ง

532
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
อ้อ

533
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
ดูเหมือนโดนอัดเสียน่วม

534
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
ผู้หญิงที่รู้จักในชื่อมิสเวนส์เดย์
เป็นทั้งสายลับและคนทรยศ

535
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
ปรากฏว่านางคือองค์หญิงที่หายไปจากอลาบาสต้า

536
00:52:09,960 --> 00:52:10,919
ช่วยเราหาตัวนาง

537
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
แล้วจะได้แก้แค้น

538
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
แล้วทำไมฉันต้องบอกอะไรแกด้วย

539
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
เพราะเพลิงแค้นเต็มขั้นของบาร็อคเวิร์คส์

540
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
กำลังจะถล่มใส่หัวสวยๆ ของเธอ

541
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
ถ้าไม่ช่วยเรา นายก็จะโดนไปด้วย

542
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
เธออาจเป็นคนทรยศ

543
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
แต่ก็ยังเป็นคู่หูฉัน

544
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
ฉันไม่มีทางหักหลังเธอ

545
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
เอาจริง นึกภาพเพี้ยนจิตกว่านี้ไม่ออกเลย

546
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
เพราะนายก็แอบน่ารักอยู่นะ

547
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
ฉันจะให้โอกาสครั้งสุดท้าย

548
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
ถ้ายังไม่ยอมบอก…

549
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
ฉันอาจต้องยกรองเท้าเก๋กิ๊บคู่นี้

550
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
แล้วปักส้นลงไปบนหน้าจองหองนั่น

551
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
เชื่อเถอะ ฉันจะบันเทิงในทุกวินาทีเลย

552
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
ตกลงจะเอาไง

553
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
นี่ว่า

554
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
มิสเตอร์ซีโร่ส่งแกทั้งสองมาหยุดคู่หูฉัน

555
00:53:38,590 --> 00:53:39,799
แต่เธอหนีไปได้

556
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
ซึ่งแปลว่าพวกแกพลาด

557
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
เราทุกคนรู้ว่ามิสเตอร์ซีโร่
จะไม่ทนกับคนทำพลาด

558
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
ขอเดิมพันเลยว่าวินาทีนี้
เขากำลังส่งพวกอันลัคกี้ออกมา

559
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
เพราะงั้นจะฆ่าฉันก็ตามใจ

560
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
แต่แกสองคนก็ไม่รอดแล้วเหมือนกัน

561
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
บ๊ายบาย เบบี๋

562
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
บ๊ายบาย

563
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
ฟังนะ ฉันนึกว่าเราสื่อใจได้จริงจัง
ก่อนนางจะควักมีดออกมา

564
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
ฉันจะไม่ตามนายไปที่ไหนอีกเด็ดๆ

565
00:54:30,600 --> 00:54:32,686
จะพูดอะไรก็แล้วแต่ นางสนใจฉันจริงๆ

566
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
เออ สนใจจะแทงนายน่ะสิ

567
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
งั้น

568
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
ได้สู้จนสะใจยัง

569
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
ได้

570
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
รู้ยังว่าสัญชาตญาณบอกยังไงเรื่องเธอ

571
00:54:53,498 --> 00:54:54,708
เธออยากให้ช่วย

572
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
ฉันจะไม่ทำให้ผิดหวัง

573
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
ฉันชื่อเนเฟอตารี วีวี่

574
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
เจ้าหญิงแห่งอลาบาสต้า

575
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
บาร็อคเวิร์คส์พยายามสร้างความร้าวฉาน
ระหว่างท่านพ่อกับประชาชนของเรา

576
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
ทำให้ประเทศใกล้จะเกิดสงครามกลางเมือง

577
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
สุดท้ายมันต้องการอะไร

578
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
ฉันไม่รู้

579
00:56:06,112 --> 00:56:09,324
แต่อีการัมกับฉันสืบพบความจริง

580
00:56:09,407 --> 00:56:14,788
ที่อาจหยุดแผนการร้ายของบาร็อคเวิร์คส์
และช่วยอาณาจักรฉันไว้ได้

581
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
ตัวตนที่แท้จริงของผู้นำองค์กร

582
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
มิสเตอร์ซีโร่

583
00:56:21,795 --> 00:56:25,423
ฉันต้องนำข้อมูลนี้ไปบอกท่านพ่อองค์ราชาโดยด่วน

584
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
อากาศแปลกๆ อีกแล้วเหรอ

585
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
ไม่ใช่

586
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
- นี่มัน…
- เรือสวยดีนะเนี่ย

587
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม

