1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
อ่อนแอเหมือนอย่างเคย

2
00:00:39,622 --> 00:00:40,832
เอื้อะ!

3
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
ตอนนี้เราก็ยังคงห่างชั้นกันอยู่มาก

4
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
ถ้าเป็นแบบนี้นายมาถึงฉันไม่ได้หรอก

5
00:01:42,811 --> 00:01:47,315
น่านน้ำแกรนด์ไลน์นั้นโหดร้าย
เกินกว่าที่กบตัวน้อยจะรับไหว

6
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
ปลาๆ

7
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
ปลาใหญ่!

8
00:01:51,402 --> 00:01:53,029
โว้ว! อย่างเบ้งเลย!

9
00:01:53,113 --> 00:01:55,156
ขึ้นมาเลย!

10
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
โว้ว!

11
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
วู้!

12
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
มันงับแล้ว! โอ้ให้ตาย สัตว์ประหลาดชัดๆ

13
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
อาจเป็นวาฬก็ได้

14
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
เร็วซี่ เร็วสิ

15
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
วู้!

16
00:02:06,751 --> 00:02:08,169
โอ้ วู้!

17
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
วู้ฮู้!

18
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
สัตว์ร้ายไหนก็ไม่คณนามือกัปตันอุซป

19
00:02:19,139 --> 00:02:23,101
อู้ว ดูสิ นี่แหละที่ฉันพูดถึงล่ะ

20
00:02:23,184 --> 00:02:26,271
ปลาในแกรนด์ไลน์
ไม่เหมือนสิ่งที่เคยเห็นในอีสต์บลูเลย

21
00:02:26,771 --> 00:02:28,314
เห็นแล้วอายชะมัด

22
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
นี่ฉันถูกจับโดยกลุ่มบ้านนอก
ที่กำลังชื่นชมปลาอยู่เนี่ยนะ

23
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
อุดปากมันดีกว่า

24
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
สภาพอากาศบ้ามาก

25
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
เมื่อกี้ยังอุ่นและแดดจ้า แต่ตอนนี้ฝนเทเฉย

26
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
ไม่แปลกใจทำไมแกรนด์ไลน์นำทางยาก

27
00:02:50,336 --> 00:02:53,631
แม้แต่อากาศก็ทำให้ทึ่งเหมือนกันเหรอ

28
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
อา…

29
00:02:55,300 --> 00:02:58,511
เชฟกับมีดเนี่ยมีความสัมพันธ์พิเศษระหว่างกันนะ

30
00:02:59,053 --> 00:03:01,723
จะใช้มันต้องใช้ฝีมือ

31
00:03:02,932 --> 00:03:03,766
พรสวรรค์

32
00:03:05,310 --> 00:03:06,561
และสไตล์

33
00:03:07,353 --> 00:03:10,815
นั่นแหละสิ่งที่ต่างกัน นายตัดสิ่งที่ตายไปแล้ว

34
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
ฉันพูดถึงสิ่งที่เราต่างกันไปแล้วไง
ฝีมือ พรสวรรค์ และสไตล์

35
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
อากาศนี่มันแหวกทุกตรรกะ

36
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
พอฝนหยุดตกพายุหิมะมาต่อ

37
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
พายุหิมะ!

38
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
แกรนด์ไลน์มันบ้ามาก

39
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
มาปั้นมนุษย์หิมะด้วยกันมั้ย

40
00:03:42,305 --> 00:03:43,223
มนุษย์หิมะ

41
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
ฉันจะไปทำซอร์เบต์!

42
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
ตลกอะไร

43
00:03:51,022 --> 00:03:55,860
โรโรโนอา โซโร ผู้แสนยิ่งใหญ่
กลายเป็นแบบนี้แล้วสินะ

44
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
ไม่อยากเชื่อเลยว่าบาร็อคเวิร์คส์
จะเคยลองทาบทามแก

45
00:04:00,281 --> 00:04:03,243
อยากให้รื้อฟื้นสิ่งที่ฉันทำกับมิสเตอร์เซเว่นมั้ย

46
00:04:03,326 --> 00:04:04,327
อู้ว

47
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
คิดว่าจะสู้ฉันได้เหรอ

48
00:04:05,995 --> 00:04:07,705
เจ้ากุ๊กยังทำได้

49
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
ใช่เลย ไม่เห็นต้องสงสัย

50
00:04:09,874 --> 00:04:12,919
ปากแซ่บเชียวนะ เวลาคู่ต่อสู้ตอบโต้ไม่ได้

51
00:04:13,503 --> 00:04:17,006
แก้มัดฉันสิ แล้วมาดูกันว่าแกจะเก่งสักแค่ไหน

52
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
พยายามได้ดี

53
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
เธอชื่ออะไร

54
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
มิสเวนส์เดย์

55
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
- ชื่อตลกจัง
- มันเป็นโค้ดเนม

56
00:04:41,906 --> 00:04:42,782
โอ้

57
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
งั้น…

58
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
เธอชอบเป็นนักลอบสังหารเหรอ

59
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
ก็ชอบสิ

60
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
อืม

61
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
แล้วทำไมคู่หูใส่มงกุฎอ่ะ

62
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
แผลใจวัยเด็ก

63
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
โอเค

64
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
อยากกินอะไรหน่อยมั้ย

65
00:05:14,230 --> 00:05:15,064
เอ่อ…

66
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
- มีอะไรให้ล่ะ
- ปลาหมึกแห้ง

67
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
ไม่ใช่ของฉันนะ

68
00:05:21,946 --> 00:05:23,114
เดี๋ยวไปเอามาให้

69
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
ไม่!

70
00:05:25,283 --> 00:05:28,161
เอาละ ถ้านายใช้ข้ออ้างไร้สาระ
มาสอบสวนฉันเสร็จแล้ว

71
00:05:28,244 --> 00:05:30,455
ฉันก็ขอตัวไปวางแผนหนีต่อ

72
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
ฉันไม่ได้สอบสวนเธอ

73
00:05:37,462 --> 00:05:38,755
แค่พยายามทำความรู้จัก

74
00:05:43,634 --> 00:05:46,262
ฉันเป็นฟรอนเทียร์เอเจนท์ของบาร็อคเวิร์คส์

75
00:05:46,346 --> 00:05:47,722
นายรู้แค่นั้นก็พอ

76
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
โอเค

77
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
เข้าใจที่บอกยัง

78
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
เมื่อกี้ยังหนาวสั่น แต่ต่อมา
มันเหมือนวันแรกของใบไม้ผลิ

79
00:06:02,945 --> 00:06:05,656
แกรนด์ไลน์นี่แปลกเหมือนที่เขาพูดกันจริงๆ

80
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
ราชินีหิมะของฉัน

81
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
ผลงานชิ้นโบว์แดง

82
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
ลูฟี่ ข้างหลังนาย!

83
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
เธอหลุดออกมาได้ไง

84
00:06:18,836 --> 00:06:21,214
หัวหน้ากระจอกที่ไม่กลัวอะไรของแกไง

85
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
ลูฟี่นายรู้ใช่มั้ยว่านักลอบสังหารคืออะไร

86
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
รู้สิ

87
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
ฉันแค่ไม่คิดว่าเธออยากจะทำร้ายเรา

88
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
ใช่ แล้วเธอจะโจมตีฉันอ่ะ
อิจฉาที่ฉันสวยกว่าเหรอ

89
00:06:30,515 --> 00:06:31,891
ชิ มั่นหน้า

90
00:06:33,601 --> 00:06:35,853
กึ๋นฉันบอกเราเชื่อเธอได้

91
00:06:35,937 --> 00:06:37,438
และฉันเชื่อกึ๋นฉันเสมอ

92
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
มีอะไรอยากจะพูดอีกมั้ย

93
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
ฉันเคารพการตัดสินใจของนาย

94
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
ไม่เหมือนเพื่อนยโสของนาย

95
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
เพราะงั้น ปล่อยฉันด้วยได้ป่ะ

96
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
แกคงไม่ได้คิดว่าจะได้ผลจริงใช่มั้ย

97
00:06:57,625 --> 00:07:00,378
ลูฟี่ จะเชื่อกึ๋นมันก็ไม่เป็นไร
แต่เรามัดนักลอบสังหารนี่ไว้

98
00:07:00,461 --> 00:07:03,381
จนกว่าจะคิดออกมั้ยว่า
กึ๋นพยายามจะบอกอะไรนายแน่ๆ

99
00:07:03,464 --> 00:07:07,844
- หรือเราก็ลืมๆ ไปว่าเราเคยพบกัน และ…
- โอ้ ใช่ๆๆ

100
00:07:07,927 --> 00:07:10,179
นายก็ช่วยปล่อยพวกเรา

101
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
ที่… เกาะทางนั้นไง

102
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
ไงนะ

103
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
นั่นเกาะแรกสุดของเราในแกรนด์ไลน์

104
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
นั่น… กระบองเพชรเหรอ ใหญ่มาก

105
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
ไม่รู้สิ แต่ผมว่าตรงนั้นมันเป็นเมืองนะ

106
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
ขอบคุณที่มาส่ง พวกโง่

107
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
บ๊ายบายเบบี๋

108
00:07:31,367 --> 00:07:32,326
โอ๊ะ โอ๊ย!

109
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
โอ้… ไม่

110
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
ก็เป็นวิธีแก้ปัญหาอย่างนึงล่ะนะ

111
00:08:34,055 --> 00:08:36,098
ดูเป็นมิตรดี

112
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
ฉันคิดไปเอง หรือทุกคนดีใจที่ได้เจอเรา

113
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
ต่างไปโดยสิ้นเชิงจริงๆ

114
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
ไง

115
00:08:47,985 --> 00:08:50,446
ก็เขาบอกที่แกรนด์ไลน์
ทุกอย่างล้วนต่างออกไป

116
00:08:50,530 --> 00:08:52,782
- หวัดดีโจรสลัด!
- ที่นี่เขาอาจชอบโจรสลัด

117
00:08:52,865 --> 00:08:55,368
ฉันบอกว่าต่างไป ไม่ใช่คนละด้าน

118
00:08:55,868 --> 00:08:58,329
ได้ยินนายพูดว่าเป็นโจรสลัดเหรอ

119
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
ลูฟี่ใจเย็นๆ

120
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
ใช่

121
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
ฉันชื่อว่ามังกี้ ดี. ลูฟี่
และฉันจะเป็นราชาโจรสลัด

122
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
อืม…

123
00:09:22,770 --> 00:09:24,063
โอ้!

124
00:09:24,647 --> 00:09:25,481
ข่าวดีมากเลย

125
00:09:25,565 --> 00:09:28,067
ในวิสกี้พีคแห่งนี้พวกเราเอ็นดูโจรสลัด

126
00:09:28,150 --> 00:09:29,902
อ๊ะ! บอกแล้ว

127
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
มามามา

128
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
ฉันชื่อว่าอีการัม เป็นนายกเมืองเล็กๆ นี่

129
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
ฉันอยากจะขอต้อนรับทุกคนอย่างอบอุ่น

130
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
ขอโทษนะ คุณบอกว่าคุณชอบโจรสลัดเหรอ

131
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
ใช่น่ะสิ

132
00:09:48,921 --> 00:09:51,549
ใครๆ ก็รู้ว่าไม่มีใครชอบเรื่องราวการผจญภัย

133
00:09:51,632 --> 00:09:53,384
เท่าคนของวิสกี้พีค

134
00:09:53,884 --> 00:09:57,013
เรื่องนั้น กับที่เราเป็นจุดแวะ
จุดแรกของแกรนด์ไลน์

135
00:09:57,096 --> 00:10:00,850
เราเลยพบว่าการต้อนรับโจรสลัด
มันง่ายกว่าสู้พวกเขาเยอะ

136
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
เอาจริงๆ ก็เมคเซนส์

137
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
ซิสเตอร์ เรานี่โชคดีจริงๆ ที่
มีโจรสลัดอีกกลุ่มมามอบความบันเทิง

138
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
ก็ หวังว่าพวกนี้จะสนุก
เท่ากับกลุ่มโจรสลัดทิวลิปเมื่อคืนนะ

139
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
ผมสัญญาว่าเราสนุกกว่าเยอะ

140
00:10:14,780 --> 00:10:16,198
โอ้

141
00:10:17,325 --> 00:10:20,995
เอ่อ ขอโทษนะ แล้วกลุ่มทิวลิปยังอยู่นี่มั้ย

142
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
โอ้ไม่ๆๆ

143
00:10:22,371 --> 00:10:24,874
พวกเขามา พวกเขาปาร์ตี้ แล้วก็ไปกันต่อ

144
00:10:24,957 --> 00:10:26,959
เหมือนโจรสลัดส่วนใหญ่นั่นแหละ

145
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
แล้วชอบนักลอบสังหารมั้ย

146
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
ทำไมจู่ๆ ถึงถามขึ้นมา

147
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
เพราะมีนักลอบสังหารสองคน
หนีจากเรือเราและอาจมาเกยตื้นบนเกาะนี้

148
00:10:40,222 --> 00:10:44,644
- คนสวมมงกุฎกับผู้หญิงผมสีฟ้า
- แน่ใจนะครับว่ามาทางนี้

149
00:10:46,646 --> 00:10:49,815
คุณ… ขอบคุณ
ขอบคุณที่เตือนพวกเรา แต่ไม่ต้องห่วง

150
00:10:49,899 --> 00:10:51,359
แค่เพราะเราไม่ชอบสู้มากนัก

151
00:10:51,442 --> 00:10:52,818
ไม่ได้เท่ากับว่าเราสู้ไม่เป็น

152
00:10:53,361 --> 00:10:54,278
หึ

153
00:10:56,113 --> 00:10:58,157
อะ เอ่อ… ขอโทษค่ะ เอิ่ม

154
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
ล็อกโพสจะใช้เวลารีเซ็ต
บนเกาะนี้นานเท่าไหร่อ่ะคะ

155
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
โอ้ สนามแม่เหล็กน่าจะบันทึก
การชี้ไปที่เกาะใกล้ที่สุดภายในตอนเช้า

156
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
งั้นเราก็ต้องอยู่ค้างที่นี่สิ

157
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
โอ้ ผมสัญญาเลย
มันจะเป็นค่ำคืนที่คุณไม่ลืม

158
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
- โอเค ไปสนุกกันสักหน่อย
- แจ่มแมว!

159
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
จังหวะเหมาะเจาะพอดี นั่นกระดิ่งมื้อเย็น

160
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
มา ผมขอเชิญให้พวกคุณมาเพลิดเพลิน
กับอาหารชั้นเลิศของวิสกี้พีค

161
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
แต่… แต่มีเงื่อนไขอยู่

162
00:11:27,395 --> 00:11:30,439
ผมต้องขอให้คุณเล่าเรื่อง
การผจญภัยของคุณหน่อยแล้วล่ะ

163
00:11:32,191 --> 00:11:33,818
อู้ว

164
00:11:33,901 --> 00:11:35,486
นั่นไม่ใช่ปัญหาเลยสักนิด

165
00:12:05,433 --> 00:12:08,352
แต่แล้วจู่ๆ สัตว้ร้ายก็อ้าปากออก

166
00:12:08,436 --> 00:12:11,981
แบบว่า ปากมันใหญ่
จนอาจจะเขมือบเกาะได้ทั้งเกาะเลย

167
00:12:12,064 --> 00:12:15,443
จากนั้น งั่ม! เราหายเข้าไปในท้องของมัน

168
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
และแล้วเราก็ต้องสู้กับซอมบี้
เพื่อช่วยชีวิตซันจิ

169
00:12:20,156 --> 00:12:22,658
- มันไม่ได้เป็นแบบนั้นสักหน่อย โอเค้
- มันเป็นแบบนั้นแหละ

170
00:12:22,742 --> 00:12:26,328
แต่แล้ว กัปตันของเราก็มีไอเดียสุดฉลาด

171
00:12:26,412 --> 00:12:29,165
ฉันร้องเพลงให้ฟัง แล้ววาฬก็เข้าใจ

172
00:12:29,248 --> 00:12:32,084
เขาเลยยอมอ้าปากออกมา
และคืนพรรคพวกให้กับฉัน

173
00:12:33,878 --> 00:12:37,548
มามาม้า

174
00:12:38,090 --> 00:12:40,634
อื้ม ชอบเสียงเพลงเหมือนกันสินะครับ

175
00:12:40,718 --> 00:12:41,969
แน่นอน

176
00:12:42,595 --> 00:12:46,432
รู้มั้ย ตอนนี้ฉันก็ตามหานักดนตรีเข้ากลุ่มอยู่

177
00:12:46,515 --> 00:12:49,226
ครับ เป็นข้อเสนอที่ดึงดูดใจมาก

178
00:12:49,727 --> 00:12:52,772
แต่ผมเกรงว่าหน้าที่ของผมจะอยู่ที่อื่นมากกว่า

179
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
- งั้นเอาอีกสักรอบนึงเป็นไง
- เยี่ยม ไอเดียดี อีกรอบไปเลย

180
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
ทุกๆ คน

181
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
พวกเรามาแสนไกลจากอีสต์บลู

182
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
ตอนนี้เราอาจไม่รู้ว่าจากนี้
แกรนด์ไลน์จะให้เราพบเจอกับอะไร

183
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
แต่เรายังรอด

184
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
และเราอยู่ด้วยกัน

185
00:13:13,834 --> 00:13:15,294
เพราะงั้นมาฉลอง!

186
00:13:15,377 --> 00:13:17,755
เย่!

187
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
เยี่ยม!

188
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
เย่!

189
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
เยี่ยม! ดื่ม ดื่มเลย ดื่ม!

190
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
ฉันเกลียดถุงเท้าแฉะ

191
00:13:41,237 --> 00:13:43,989
และน้ำทะเลแบบนั้นมันทำชุดฉันเสียหมด

192
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
แต่มิสเตอร์เอ้ทฆ่าเราแน่ที่ไปสาย

193
00:13:46,158 --> 00:13:48,202
ก็รู้ว่าหมอนั่นไม่ชอบให้รอนาน

194
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
ซึ่งหมอนั่นก็คงมองว่า
การถูกวาฬกลืนเป็นการแก้ตัวน้ำขุ่นๆ

195
00:13:54,083 --> 00:13:55,417
ฉันต้องรีบไปหาเขาแล้ว

196
00:13:57,962 --> 00:13:59,171
ฉันก็จะไปด้วย

197
00:14:01,382 --> 00:14:04,510
คิดว่าฉันจะให้เธอได้หน้า
กับงานนี้คนเดียวรึยังไง

198
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
หรือจะโยนขี้ทั้งหมดใส่ฉัน

199
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
ไม่ต้องห่วง

200
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
มันไม่ใช่ความผิดเรา

201
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
ฉันจะบอกว่านายช่วยฉันอยู่

202
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
- จริงเหรอ
- แน่นอน

203
00:14:17,940 --> 00:14:20,317
เราคู่หูกัน จริงมั้ย

204
00:14:21,610 --> 00:14:25,406
อีกอย่าง พวกโจรสลัดซื่อบื้อนั่นคงมาถึงแล้ว

205
00:14:25,489 --> 00:14:27,741
รวมถึงโรโรโนอา โซโร

206
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
ฉันจะไปรายงาน

207
00:14:31,161 --> 00:14:32,830
นายก็ไปเก็บงานให้ดี

208
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
แล้วเราก็จะดูดีในสายตามิสเตอร์เอ้ท

209
00:14:50,890 --> 00:14:51,974
มาแล้วค่า

210
00:14:52,057 --> 00:14:54,977
อื้ม จะบอกว่านั่นแค่เรียกน้ำย่อยเหรอ

211
00:14:59,189 --> 00:15:04,862
- จะยอมแพ้รึยังล่ะ
- ไม่แม้แต่จะรู้สึกเมา

212
00:15:04,945 --> 00:15:06,530
เหรอ แต่ดูไม่เหมือนงั้นนะ

213
00:15:08,198 --> 00:15:09,450
มาต่ออีก…

214
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
รอบนึง

215
00:15:13,746 --> 00:15:16,373
อุซป! อุซป! อุซป!

216
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
รู้มั้ย มันบ้ามาก

217
00:15:25,174 --> 00:15:27,968
ฉันไม่เคยปาลูกดอกมาก่อนด้วยซ้ำ อุ๊ย!

218
00:15:32,848 --> 00:15:35,809
ฉันน่าจะเป็นเทพแห่งลูกดอกนะเนี่ย ฮ่าๆ

219
00:15:36,894 --> 00:15:37,770
ขออีกขวดนึง

220
00:15:39,063 --> 00:15:40,731
พ่อตัวโต นี่ของดี

221
00:15:40,814 --> 00:15:45,653
นี่ บอสแถวนี้มันดูจืดๆ จัง
ดื่มไปแค่แก้วเดียวเอง

222
00:15:45,736 --> 00:15:46,737
มาเถอะสักช็อต

223
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
และสำหรับคุณ

224
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
สิ่งสำคัญของค็อกเทลที่ดี

225
00:15:53,285 --> 00:15:54,495
คือสมดุล

226
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
เพราะว่าทั้งหมดนี่ มันจะไร้ค่าทั้งหมด

227
00:15:58,999 --> 00:16:00,918
ถ้าเครื่องดื่มรสชาติห่วย

228
00:16:01,001 --> 00:16:03,921
แต่โชคดีสำหรับทุกๆ คน

229
00:16:04,505 --> 00:16:06,173
ไม่มีใคร

230
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
สมดุลกว่าผม

231
00:16:10,219 --> 00:16:12,137
ผมเรียกนี่ว่า…

232
00:16:16,684 --> 00:16:18,894
ว้าว

233
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
ภาพสุดแสนงดงาม

234
00:16:23,065 --> 00:16:24,274
ในแกรนด์ไลน์

235
00:16:32,282 --> 00:16:34,952
ไม่รู้สึกแย่เหรอที่โกงแม่ชี

236
00:16:35,035 --> 00:16:38,080
ฉันไม่ได้โกงอะไร ดื่มชนะแบบขาวสะอาด

237
00:16:44,920 --> 00:16:48,298
พอความสนุกจบลงแล้ว
ฉันก็อยากวาดรูปเกาะนี้

238
00:16:48,382 --> 00:16:51,510
ฉันว่ามันต้องมีวิวสวยๆ
บนยอดภูเขากระบองเพชรแน่

239
00:16:51,593 --> 00:16:53,470
โอ๊ะ

240
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
นั่นเหรอ

241
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
ไม่ต้องไปคิดถึงของพวกนั้นหรอก

242
00:16:59,101 --> 00:17:00,519
ทำไมอ่ะ

243
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
มันอันตราย

244
00:17:03,564 --> 00:17:07,192
ไม่มีเหตุผลให้ขึ้นไป

245
00:17:08,777 --> 00:17:10,070
อืม…

246
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
โอเค งั้นแบบนี้ก็ต้องขึ้นไปแน่นอนแล้วแหละ

247
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
ใช่ คิดแล้วว่าต้องพูดงั้น

248
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
เหมือนพวกเขาจะซ่อนอะไรไว้
ก็หวังว่าจะเป็นสมบัติ

249
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
ไม่

250
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
เงินนั่นมาจากการรับบริจาค

251
00:17:23,292 --> 00:17:25,544
แล้วก็ฉันอาจจะต้องไปบอกสมาชิกด้วย

252
00:17:25,627 --> 00:17:26,545
อื้ม

253
00:17:27,546 --> 00:17:29,214
ต้องจัดการเอาเองล่ะนะซิสเตอร์

254
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
ดูเราสิพวก

255
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
เรารวมกันเป็นกลุ่มที่ยอดเยี่ยม

256
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
มาจนถึงแกรนด์ไลน์

257
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
และเข้าใกล้ความฝันเราไปอีกก้าว

258
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
เป็นอะไร

259
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
นายหิวเหรอ

260
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
มิฮอว์ค

261
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
ตาเหยี่ยว

262
00:18:15,803 --> 00:18:18,222
มันยังต้องไปอีกไกลเพื่อเข้าใกล้เขา

263
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
นั่นแหละคือการเดินทาง

264
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
นายจะได้สู้กับคนโหดๆ อีกเยอะ

265
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
และพอนายเจอเขาอีกครั้ง

266
00:18:32,528 --> 00:18:33,654
นายก็จะพร้อม

267
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
กึ๋นฉันมันบอกแบบนั้น

268
00:18:39,451 --> 00:18:42,663
กึ๋นเดียวกับที่บอกให้ปล่อย
ยัยนักลอบสังหารนั่นไปเหรอ

269
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
นี่ ยังไม่รู้สักหน่อยว่าฉันคิดผิด

270
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
ครั้งนี้มันว่าไง

271
00:18:53,507 --> 00:18:55,467
เป็นเสียงร้องเรียกของหวาน

272
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
อืม

273
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
ฉันว่าฉันเห็นร้านเบเกอรี่ตอนเข้าเมืองนะ

274
00:19:02,683 --> 00:19:03,725
ตู้ม!

275
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
แล้วสาวๆ น่ารักทั้งสองเป็นพี่น้องกันเหรอครับ

276
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
- ฝาแฝด
- ฝาแฝด

277
00:19:14,820 --> 00:19:17,990
เยี่ยม และผม เอิ่ม ทำอะไรให้ได้บ้าง

278
00:19:18,073 --> 00:19:19,533
ไดกิริทะเลทรายมั้ย

279
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
หรือสวิสเซิลอีสต์บลู ดีมั้ย

280
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
คือเราชอบให้เครื่องดื่มเรา…

281
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
มาเพียวๆ

282
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
ผมว่าผมจัดให้ได้นะครับ

283
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
ไม่เอาอ่ะ เราไม่ดื่มของแบบนั้นหรอกนะ

284
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
พวกเขาเก็บของดีที่สุดไว้ที่เลาจ์ด้านบน

285
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
โอ้ จริงเหรอครับ

286
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
คุณดูเป็นชายที่มีรสนิยมมากเลย

287
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
ใช่แล้ว ถูกต้องเลยครับ

288
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
งั้นคุณก็คงอยากจะลอง…

289
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
สักหน่อยเนอะ

290
00:19:50,689 --> 00:19:52,399
อ่า… อ่า…

291
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
ต้องการที่สุดเลย

292
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
พาเพื่อนมาสิ

293
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
ผมรู้เราเพิ่งเจอกัน
แต่รู้สึกเหมือนเคยรู้จักทุกคนเลย

294
00:20:01,074 --> 00:20:03,535
- ได้เลย
- อ๊าโว้ว!

295
00:20:06,038 --> 00:20:07,456
นายต้องมากับฉัน

296
00:20:07,539 --> 00:20:08,832
ไม่เอา ฉันอยู่ตรงนี้ดีกว่าพวก

297
00:20:08,916 --> 00:20:13,295
อุซป เวลาสาวสวยสองคน
ขอให้นายไปลองของดี

298
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
นายต้องลอง

299
00:20:20,302 --> 00:20:22,221
คือมันคงเสียมารยาทถ้าไม่ลอง

300
00:20:22,304 --> 00:20:23,222
อือฮึ

301
00:20:23,764 --> 00:20:24,765
อื้ม

302
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
เพราะงั้น…

303
00:20:28,101 --> 00:20:31,063
อืม อื้มมม… อื้ม!

304
00:20:31,146 --> 00:20:33,065
เยี่ยม! อื้มๆ

305
00:20:34,024 --> 00:20:35,901
พายแอปเปิ้ลคือของโปรดฉัน

306
00:20:37,027 --> 00:20:38,403
อื้ม

307
00:20:38,487 --> 00:20:42,241
แต่… รูบาร์บนี่

308
00:20:44,409 --> 00:20:45,244
อ้าม!

309
00:20:46,161 --> 00:20:47,037
อื้ม

310
00:20:47,537 --> 00:20:48,580
อื้ม!

311
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
ใช่ บอกเลย

312
00:20:51,083 --> 00:20:52,793
รูบาร์บดีสุดละ

313
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
ถึงแม้…

314
00:20:56,171 --> 00:20:57,256
อืม…

315
00:20:58,048 --> 00:21:00,425
ผมเป็นสายบอยเซนเบอร์รี่มากกว่า

316
00:21:00,968 --> 00:21:02,552
มีทั้งเปรี้ยวหวานลงตัว

317
00:21:04,137 --> 00:21:05,389
เอิ่ม

318
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
ฉะ… ฉันจะจ่ายทั้งหมดเองนะ

319
00:21:07,724 --> 00:21:08,558
โอ้ ไม่ต้อง

320
00:21:09,059 --> 00:21:11,270
ไม่ต้องครับ ไม่จำเป็นเลย

321
00:21:12,104 --> 00:21:14,106
ว้าว

322
00:21:15,315 --> 00:21:17,609
พวกนายนี่ดีกับโจรสลัดจริงด้วยแฮะ

323
00:21:17,693 --> 00:21:20,570
ถ้าจะบอกว่าเราไม่ได้
ประโยชน์เลยก็คงโกหกล่ะครับ

324
00:21:20,654 --> 00:21:26,660
ถึงงั้น เมืองส่วนใหญ่ก็อยากฆ่าโจรสลัด
เพราะงั้นขอบคุณที่ไม่ทำนะ

325
00:21:26,743 --> 00:21:29,538
ผมก็เสียใจที่ต้องบอกว่า
ไม่ใช่ทุกคนในแกรนด์ไลน์

326
00:21:29,621 --> 00:21:31,623
จะรู้สึกแบบเดียวกับพวกเรา

327
00:21:32,916 --> 00:21:33,959
ไม่เลย

328
00:21:34,876 --> 00:21:38,088
โดยเฉพาะกับโจรสลัดค่าหัวสูงอย่างคุณ

329
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
รู้ค่าหัวฉันด้วยเหรอ

330
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
แน่นอนครับ

331
00:21:41,049 --> 00:21:43,218
เราเป็นจุดแวะจุดแรกของแกรนด์ไลน์

332
00:21:43,302 --> 00:21:46,430
- เราได้ยินข่าวเรื่องราวมากมายของแต่ละบลูส์
- ว้าว

333
00:21:46,513 --> 00:21:48,390
ทีนี้ถ้าคุณไม่ว่าอะไร

334
00:21:48,890 --> 00:21:52,602
โจรสลัดหนุ่มอย่างคุณ
ไปได้รับค่าหัวสูงขนาดนี้มาได้ยังไง

335
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
คือ…

336
00:21:56,189 --> 00:21:57,983
มันมีทหารเรือที่เราจัดการ

337
00:21:58,900 --> 00:22:01,153
ต่อมาเป็นพ่อบ้านที่ชั่วร้ายมากๆ

338
00:22:01,862 --> 00:22:05,282
แล้วก็เป็นมนุษย์เงือกที่จับ
ทั้งหมู่บ้านของนามิเป็นตัวประกัน

339
00:22:05,782 --> 00:22:06,616
งั่ม

340
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
ฟังดูเหมือนคุณ… ช่วยผู้คนนะ

341
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
จริงเหรอ

342
00:22:15,500 --> 00:22:17,544
ผมขอแนะนำคุณสักอย่างแล้วกัน

343
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
ระวังคนที่เชื่อใจไว้

344
00:22:19,713 --> 00:22:22,341
แกรนด์ไลน์เป็นสถานที่ที่อันตราย

345
00:22:23,050 --> 00:22:23,884
อื้ม

346
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
กึ๋นฉันไม่ได้มีดีแค่พาย

347
00:22:27,804 --> 00:22:30,390
มันบอกว่าควรเชื่อใครด้วย อย่างนาย

348
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
ฉันบอกได้ว่านายเป็นคนดี

349
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
ผู้หญิงนักลอบสังหารนั่นด้วย

350
00:22:38,398 --> 00:22:40,609
- มิสเวนส์เดย์
- ใช่

351
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
ใช่ นั่นชื่อเธอ

352
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
ก็เตือนแล้วนี่

353
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
ระวังคนที่เชื่อใจไว้

354
00:22:56,249 --> 00:22:59,336
(มิสเตอร์เอ้ท)

355
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
ระบำสุดฉงนงงงวย

356
00:23:06,009 --> 00:23:07,719
หือ

357
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
ระบำสุดฉงนงงงวย

358
00:23:45,132 --> 00:23:46,675
กำลังกังวลอยู่เลยเชียว

359
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
ภารกิจสำเร็จด้วยดี

360
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
กลุ่มโจรสลัดทิวลิป

361
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
เธอไม่ควรที่จะเห็นสิ่งนั้น

362
00:24:49,696 --> 00:24:52,240
คิดแล้วว่าเกาะนี้ดีเกินจะเป็นจริง

363
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
แกไม่ได้ชอบโจรสลัด แกฆ่าพวกเขา

364
00:24:55,785 --> 00:24:58,788
เราปล่อยพวกมันเป็นตัวของตัวเอง

365
00:24:59,623 --> 00:25:03,502
เมาสุรา สุขสมกับผู้หญิง

366
00:25:05,545 --> 00:25:07,506
แล้วก็ใช้ประโยชน์จากตรงนั้น

367
00:25:07,589 --> 00:25:08,465
หวัดดี

368
00:25:11,384 --> 00:25:13,803
แต่เราก็ไม่ได้ใจจืดใจดำ

369
00:25:15,305 --> 00:25:16,598
พอจัดการเสร็จ

370
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
เราก็ฝังมัน

371
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
อย่างดีเสมอเลย

372
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
ไม่ต้องห่วง สาวน้อย

373
00:25:30,737 --> 00:25:33,240
เราจะดูแลเธอด้วยเหมือนกัน

374
00:25:33,907 --> 00:25:35,408
- ฮึ่ย! ย้าก!
- ย่าห์!

375
00:25:59,057 --> 00:26:02,143
อย่างน้อยก็ซื้อเหล้าให้ฉันก่อนสิ

376
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
โซโร ที่นี่มันคือ… กับดัก

377
00:26:16,575 --> 00:26:17,742
ใช่ ฉันพอรู้อยู่

378
00:26:17,826 --> 00:26:19,327
นึกว่าเมาซะอีก

379
00:26:20,328 --> 00:26:21,204
พวกนั้นก็ด้วย

380
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
คนอื่นๆ อยู่ไหน เราต้องไปจากที่นี่

381
00:26:23,039 --> 00:26:26,167
ลูฟี่ไปหาร้านเบเกอรี่
อุซปกับเจ้ากุ๊กยังอยู่ข้างใน

382
00:26:26,251 --> 00:26:29,838
โอเค ไปพามา
ฉันจะไปหาลูฟี่ แล้วไปเจอกันที่แมรี่

383
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
ระวังตัวด้วยล่ะ

384
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
ฉันจะระวัง

385
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
ต้องใช้มากกว่าสองถึงจะล้มฉันได้

386
00:26:43,810 --> 00:26:44,769
ฮึ่ย!

387
00:26:45,645 --> 00:26:47,355
ย๊าก!

388
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
เปิดตัวสวยนี่

389
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
ช่างน่าเสียดาย แต่สิ่งที่แกยังไม่เข้าใจก็คือ…

390
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
พวกแกเป็นบาร็อคเวิร์คส์

391
00:27:09,085 --> 00:27:12,088
และทั้งเมืองนี้เป็นแค่อุบาย
หลอกให้โจรสลัดเมาแล้วฆ่าทิ้ง

392
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
เราขโมยของพวกมันด้วย

393
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
เป็นงบเอาไว้ซื้อชุดเหรอ

394
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
เพื่อบาร็อคเวิร์คส์!

395
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
คนตรงหน้านี้คือผู้ที่สังหาร
มิสเตอร์เซเว่นผู้ล่วงลับ

396
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
เห็นชัดๆ ว่าโชคช่วย อยู่แล้ว

397
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
แต่ฉันได้ข่าวที่น่าเชื่อถือมา

398
00:27:35,820 --> 00:27:39,699
ว่าใครก็ตามที่ฆ่าโรโรโนอา โซโร

399
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
เขาจะได้เลื่อนขั้นไปเป็นฟรอนเทียร์เอเจนท์!

400
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
พวกเรามีกันเป็นร้อย

401
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
แต่แกมีแค่ตัวคนเดียว

402
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
ชอบความต่างนี้จัง

403
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
เป็นการออกกำลังกับดาบใหม่ที่ดีเลย

404
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
เอาเลย!

405
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
- ดาบดี
- ไป!

406
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
ฮ่าก!

407
00:29:30,852 --> 00:29:33,646
ย๊าก!

408
00:29:36,274 --> 00:29:37,525
เฮื้อ!

409
00:29:58,463 --> 00:29:59,297
ขอร้องล่ะ

410
00:30:02,717 --> 00:30:03,760
ฉันเป็นนักบวชนะคะ

411
00:30:03,843 --> 00:30:06,596
เมืองปลอมๆ
ต้องใช้แม่ชีสักกี่คนเชียว

412
00:30:07,514 --> 00:30:08,473
ฮึ่ย!

413
00:30:49,931 --> 00:30:52,183
หวังว่าจะยังมีแรงเหลือนะ

414
00:30:52,684 --> 00:30:53,601
เอเจนท์ร้อยคน

415
00:30:53,685 --> 00:30:56,354
แต่ที่ฉันนับได้ นายยังเก็บไป 40

416
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
นายไม่มีทางก้าวข้ามฉันกับโยรุได้
ถ้าไม่เรียนรู้ที่จะใช้ดาบใหม่

417
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
ฉันจะทำลายมันเหมือนที่เคยทำ

418
00:31:26,634 --> 00:31:27,468
อะไรวะเนี่ย

419
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
สี่สิบสี่

420
00:31:28,803 --> 00:31:30,013
เฮ้ย!

421
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
ห้าสิบ

422
00:31:42,859 --> 00:31:44,777
ย่าห์!

423
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
หกสิบสาม

424
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
ท่านไม่น่ากลับมา
น่าจะมุ่งตรงไปหาคุณพ่อของท่านเลย

425
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
ฉันกับคุณเริ่มมาด้วยกัน
เราก็ต้องจบมันด้วยกัน

426
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
ได้ แต่เราต้องหาทางออกจากเกาะนี้

427
00:32:29,822 --> 00:32:32,241
โจรสลัดนั่นมีเรือ
และมิสเตอร์ไนน์ก็ทำให้พวกมันวุ่นอยู่

428
00:32:32,325 --> 00:32:34,118
จะให้เราขโมยเรือพวกเขาเหรอ

429
00:32:34,202 --> 00:32:37,914
แล้วเราทำอะไรได้อีก
สิ่งสำคัญคือการกลับบ้าน

430
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
นาย

431
00:32:43,252 --> 00:32:45,046
ฉันนึกว่านายเป็นคนดี

432
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
แต่นายร่วมมือกับเธอ

433
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
ส่วนเธอ!

434
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
นึกว่าเธอก็เป็นคนดี

435
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
และฉันไม่ยอมให้เธอขโมยเรือเราแน่!

436
00:32:54,013 --> 00:32:55,723
เราไม่มีเวลาแล้วล่ะ

437
00:33:00,812 --> 00:33:01,688
เหอ

438
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
เฮ้ย กลับมานี่นะ!

439
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
มีคนอยากปัดมงกุฎนายออกจากหัว

440
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
รู้สึกว่าจะเป็นฉันนี่แหละ

441
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
ทำบ้าอะไรกันอยู่เนี่ย ฆ่ามัน!

442
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
เจ็ดสิบสอง

443
00:34:21,684 --> 00:34:22,643
ย๊าก!

444
00:34:22,727 --> 00:34:24,520
ฮึ่ย เอื้อะ!

445
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
โซโร!

446
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
ช่วยเค้าด้วยดิ

447
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
เจ็ดสิบเจ็ด

448
00:35:13,986 --> 00:35:15,780
โอ้ อู้ว

449
00:35:20,201 --> 00:35:21,077
เจ็ดสิบแปด

450
00:35:22,745 --> 00:35:25,748
เตรียมเรือพร้อมออกแล่น เราจะไปเจอบนเรือ

451
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
นี่เจ้าหัวมอส! จะปล่อยเรามั้ยเนี่ย

452
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
ใช้มีดเก่งใช่มั้ยล่ะ

453
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
- ฉันเอามันเองๆ
- ฉันเอาเอง ให้ฉันหยิบเอง

454
00:36:44,660 --> 00:36:46,037
อ๊า!

455
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
แปดสิบห้า

456
00:37:02,094 --> 00:37:04,931
แล้วพวกแกรออะไรกันอยู่
รอคนตัดริบบิ้นรึไง

457
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
เก้าสิบสอง

458
00:37:43,678 --> 00:37:44,637
อ๊าก!

459
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
นามิ!

460
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
ลูฟี่

461
00:37:59,360 --> 00:38:00,736
ย่าห์!

462
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
- ทั้งคู่เป็นบาร็อคเวิร์คส์
- ทั้งเมืองเป็นบาร็อคเวิร์คส์

463
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
มันมีเรื่องเกิดขึ้นมากกว่าที่พวกคุณจะรู้

464
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
รู้ว่าเพื่อนวิกโตของเธอล่อเราเข้ากับดัก

465
00:38:20,464 --> 00:38:22,591
และเธอก็จะขโมยแมรี่!

466
00:38:22,675 --> 00:38:24,051
พวกเขาจะขโมยแมรี่

467
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
ขอโทษจริงๆ ที่เรื่องเป็นแบบนี้
เราแค่ทำในสิ่งที่จำเป็น

468
00:38:36,397 --> 00:38:37,940
ฉัน…

469
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
ดูซิว่าเราเจอใคร มิสเตอร์ไฟว์

470
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
ศพเดินได้สองคนแหละ มิสวาเลนไทน์

471
00:38:49,827 --> 00:38:51,620
(มิสวาเลนไทน์
มิสเตอร์ไฟว์)

472
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
ถ้ามิสเตอร์ซีโร่ส่งมา
ก็บอกไปว่าฉันไม่ต้องการกำลังเสริม

473
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
โอ้ น้องหนูเอ๋ย

474
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
มิสเตอร์ซีโร่ส่งเรามาจริง

475
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
แต่ไม่ได้เป็นกำลังเสริม

476
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
คิดเหรอว่าเราจะไม่รู้จริงๆ ว่าแกเป็นใคร

477
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
นี่ ฉันพูดจริงนะ เรื่องเป็นโจรสลัดอ่ะ

478
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
มีคนเข้ามาแส่กับความลับ
ในองค์กรของพวกเรานะเนี่ย

479
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
ลูฟี่ ฉันว่าพวกเขาไม่ได้มาล่าเรา

480
00:39:22,526 --> 00:39:24,403
ผลโบมุโบมุ!

481
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
กระสุนระเบิด… ขี้มูก!

482
00:39:28,699 --> 00:39:30,618
หนี!

483
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
หมอนั่นใช้ขี้มูกเป็นระเบิดเหรอ

484
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
อีกคนนึงไปไหนแล้ว

485
00:39:38,751 --> 00:39:39,960
ผลกิโลกิโลของมิสวาเลนไทน์

486
00:39:40,044 --> 00:39:41,962
ทำให้เธอเปลี่ยนน้ำหนักตัวได้ดั่งใจ

487
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
ซึ่งหมายถึง…

488
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
ซวยแล้ว

489
00:39:51,222 --> 00:39:52,515
ไปๆๆ

490
00:39:52,598 --> 00:39:53,516
- ทางนี้ๆ
- ไป!

491
00:39:59,605 --> 00:40:01,232
ตอนมันวิ่งหนีสนุกกว่า

492
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
ยอมแพ้เถอะน่า

493
00:40:29,427 --> 00:40:32,596
ที่แกชนะก่อนหน้านี้ก็แค่พวกลูกกะจ๊อก

494
00:40:34,557 --> 00:40:38,477
แต่ตอนนี้แกจะได้เจอองครักษ์ชั้นยอด

495
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
โจมตี!

496
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
ได้เวลาแย่งมงกุฎแล้ว

497
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
ได้เวลาสำนึกบาป

498
00:42:12,029 --> 00:42:14,156
อาเมน

499
00:42:14,823 --> 00:42:18,494
อาเมน

500
00:42:19,161 --> 00:42:21,121
(มิสมันเดย์)

501
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
กระบองร่อนซ่อนรูป!

502
00:43:16,343 --> 00:43:17,428
ออกมาเถอะ

503
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
เราก็แค่อยากคุยแบบอารยชน

504
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
เราสัญญาว่ามันจะเจ็บแค่นิดเดียว

505
00:43:28,897 --> 00:43:29,898
จุ๊บๆ

506
00:43:33,068 --> 00:43:33,944
ลูฟี่

507
00:43:34,778 --> 00:43:36,363
- อะไร
- ไม่

508
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
น่าเสียดายเนอะ มิสวาเลนไทน์

509
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
มิสเตอร์ซีโร่อุตส่าห์คิดว่าเธออนาคตไกล

510
00:43:41,535 --> 00:43:44,079
แต่จริงๆ แล้วเธอไม่เคยเป็นพวกเราเลย

511
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
ใช่มั้ย มิสเวนส์เดย์

512
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
หรือจะให้เราเรียกว่า "ฝ่าบาท" ดีล่ะ

513
00:43:57,468 --> 00:43:58,302
หลบ!

514
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
ได้ยินมั้ย ข้างล่างนั่นคือ
ระดับออฟฟิศเซอร์เอเจนท์

515
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
ระดับสูงกว่าฉันอีก

516
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
เท่ากับว่าเพื่อนนาย ตายหยังเขียดแน่นอน

517
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
นี่พวกแกเป็นกลุ่มประสาอะไรเนี่ย

518
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
แค่จะผ่านเกาะแรกของแกรนด์ไลน์
ยังทำไม่ได้ด้วยซ้ำ

519
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
เก้าสิบแปด

520
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
เก้าสิบเก้า

521
00:45:03,450 --> 00:45:04,451
อะเฮื้อ…

522
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
หนึ่งร้อย

523
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
อย่ามั่นใจในตัวเองเกินเหตุ

524
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
มันคือจุดเริ่มต้น

525
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
แค่เกือบ

526
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
โอเคมั้ย ลูฟี่

527
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
พวกนั้นอยู่ไหน

528
00:45:45,451 --> 00:45:46,785
ไปที่ชายฝั่ง

529
00:45:46,869 --> 00:45:48,787
ถ้ามีสองคนนั้นอยู่ เท่ากับฆ่าตัวตาย

530
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
ทีนี้ก็เป็นเวลาที่เหมาะ
จะอธิบายแล้วนะคะ ฝ่าบาท

531
00:45:54,251 --> 00:45:57,296
อีการัมกับฉันปลอมตัวเข้าไป
ในบาร็อคเวิร์คส์เพื่อพยายามโค่นพวกมัน

532
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
เพราะงั้นมันถึงล่าเรา

533
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
แล้วทำไมเราถึงต้องเชื่อเรื่องนั้นด้วย

534
00:46:01,383 --> 00:46:03,552
คุณจะเชื่อมั้ยมันไม่สำคัญหรอก

535
00:46:03,635 --> 00:46:06,054
ถ้าเราไม่ไปจากที่นี่ เราก็ตายกันหมด

536
00:46:10,517 --> 00:46:11,351
โอ้

537
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
- เป็นไง
- ไม่เป็นไร นิดหน่อยเอง

538
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
ไม่นะ

539
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
ฟังนะ ฟังให้ดี

540
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
ผมคงไปไม่ถึงเรือ

541
00:46:43,425 --> 00:46:44,927
- แต่ท่านต้องไป
- ไม่

542
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
เราฝ่าฟันกันมามากแล้ว

543
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
มันจะไม่จบแบบนี้

544
00:47:09,034 --> 00:47:10,077
ฉันคืออีการัม

545
00:47:10,702 --> 00:47:12,746
หัวหน้าองครักษ์หลวงแห่งอลาบาสต้า

546
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
นายต้องพาเจ้าหญิงไปที่ปลอดภัย
เพราะอนาคตของอาณาจักรขึ้นอยู่กับนาง

547
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
ฉันขอให้สัญญาเลย

548
00:47:21,797 --> 00:47:23,257
ลูฟี่ นายไปสัญญาได้ไง

549
00:47:23,340 --> 00:47:25,384
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขาพัวพัน
กับอันตรายแบบไหน

550
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
นามิ

551
00:47:33,225 --> 00:47:34,643
หนึ่งพันล้านเบรี

552
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
- ไงนะ
- ค่าที่เราช่วยเจ้าหญิงนาย หัวหน้า

553
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
- ต่อรองตลอดเลยนะ
- โซโร!

554
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
- เกิดบ้าอะไรขึ้น
- ไว้ค่อยเล่าให้ฟัง

555
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
ได้งานแล้ว เราต้องพาเธอไปจากที่นี่

556
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
อย่าลากฉันไปเข้าแผนทำเงินของเธอสิ

557
00:47:56,790 --> 00:48:00,669
ฟังนะ ฉันจะยื้อไว้ให้ได้นาน
เท่าที่พวกนายจะออกเรือไปได้

558
00:48:01,169 --> 00:48:03,755
- เราจะช่วยเอง
- ไม่ ไม่ๆ สิ่งสำคัญคือความปลอดภัยของเธอ

559
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
และทางเดียวที่จะมั่นใจคือให้พวกนายสามคน

560
00:48:06,258 --> 00:48:09,303
พาเธอไปขึ้นเรือของพวกนาย
แล้วออกจากที่นี่ไปทันที

561
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
ฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ

562
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
ไร้สาระ

563
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
ฟังผมนะ

564
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
ท่านคือคนเดียวที่ช่วยอาณาจักรเราได้

565
00:48:19,438 --> 00:48:22,858
ทีนี้ผมจะช่วยคุ้มกันท่าน แล้ววิ่งเลย

566
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
- นายอย่าได้ลืมล่ะ
- ไม่ต้องห่วง

567
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
เราจะปกป้องเธอ

568
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
ไปได้แล้ว

569
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
ยอมแพ้ได้นะถ้าต้องการ

570
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
ยังไงก็ไม่ต่างหรอก

571
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
แกตายตรงนี้แน่ ในเมืองปลอมๆ ของแก

572
00:49:04,441 --> 00:49:06,443
ก็รู้กฎระเบียบของบาร็อคเวิร์คส์นี่

573
00:49:07,027 --> 00:49:09,071
คนทรยศไม่มีทางรอด

574
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
เนกไทเป็นอะไร มิสเตอร์เอ้ท

575
00:49:16,370 --> 00:49:17,704
ดูไม่ค่อยจ๊าบเลย

576
00:49:17,788 --> 00:49:19,790
อยากดูดีก่อนไปเจอผู้สร้างเหรอ

577
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
ก็ไม่เชิง

578
00:49:28,090 --> 00:49:31,009
มามามา

579
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
มา

580
00:49:38,016 --> 00:49:40,811
มา

581
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
ทุกคนอยู่ไหนกัน

582
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
เร็วเข้า เราต้องไปหาพวกเขา

583
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
อยู่นี่เอง เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย

584
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
ออกเรือเดี๋ยวนี้

585
00:49:52,155 --> 00:49:53,699
โว้วๆ เธอมาทำอะไรที่นี่

586
00:49:53,782 --> 00:49:55,784
ไว้ค่อยอธิบาย เราต้องไปก่อน

587
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
หวัดดี

588
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
ได้แค่นี้เองเหรอ

589
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
เลิกล้อเล่นสักที

590
00:50:21,476 --> 00:50:23,437
ได้เวลากำจัดจำอวดนี่แล้ว

591
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
ไม่เป็นไรนะ

592
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
เราอยู่นี่

593
00:51:11,860 --> 00:51:17,199
(ซาลูน)

594
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
แหวะ

595
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
โคตรน่าอายเลย

596
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
เอเจนท์ร้อยคนร่วง

597
00:51:40,472 --> 00:51:41,932
เละเทะเป็นบ้า

598
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
แหม ดูนี่สิ

599
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
มีรอดหนึ่งคนแฮะ

600
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
แหม

601
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
โดนอัดซะน่วมเลยนะ

602
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
ผู้หญิงในชื่อมิสเวนส์เดย์ เป็นสปายและคนทรยศ

603
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
กลายเป็นว่าเธอคือ
เจ้าหญิงที่หายไปของอลาบาสต้า

604
00:52:09,960 --> 00:52:10,919
ช่วยเราหาเธอ

605
00:52:11,002 --> 00:52:13,421
และแก้แค้นให้ตัวเอง

606
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
แล้วทำไมฉันต้องบอกอะไรกับพวกนาย

607
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
เพราะความพิโรธของบาร็อคเวิร์คส์

608
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
กำลังจะถาโถมใส่หัวเล็กๆ ของเธอ

609
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
ถ้าไม่ช่วยเรา มันก็จะเกิดกับนายด้วย

610
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
เธออาจเป็นคนทรยศ

611
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
แต่ก็ยังเป็นคู่หูฉัน

612
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
ฉันจะไม่ทรยศเธอ

613
00:52:47,205 --> 00:52:48,206
โอ๊ะ

614
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
คิดภาพอะไรที่ป่วยจิตกว่านี้ไม่ออกแล้วนะเนี่ย

615
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
เพราะว่านายค่อนข้างน่ารัก

616
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
ฉันเลยจะให้โอกาสครั้งสุดท้าย

617
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
เอาละ ถ้านายไม่พูด

618
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
ฉันจะเอารองเท้าน้อยๆ สุดแสนกิ๊บเก๋ของฉัน

619
00:53:08,602 --> 00:53:12,606
ยัดมันใส่หน้าที่มีรอยยิ้มเล็กๆ ของนาย

620
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
และนายเชื่อเถอะว่า
ฉันจะเพลิดเพลินกับทุกวินาทีเลยล่ะ

621
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
แล้ว… นายจะว่าไง

622
00:53:30,832 --> 00:53:31,750
เฮ้อ

623
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
ฉันว่า

624
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
มิสเตอร์ซีโร่ส่งพวกแกมาหยุดคู่หูฉัน

625
00:53:38,590 --> 00:53:39,799
แต่เธอหนีไปได้

626
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
เท่ากับว่าพวกแกล้มเหลว

627
00:53:43,970 --> 00:53:48,183
แล้วเราก็รู้ว่ามิสเตอร์ซีโร่จะไม่ทน
กับความล้มเหลว

628
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
ฉันว่าตอนที่เราคุยกันอยู่นี้
เขาคงส่งพวกอันลัคกี้มาแล้วล่ะ

629
00:53:58,860 --> 00:53:59,986
ฮ่า

630
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
ถ้าอยากฆ่าฉันก็เอาเลยสิ

631
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
แต่พวกแกก็คงได้ตายไม่ต่างกัน

632
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
บ๊ายบายเบบี๋

633
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
บ๊ายบาย

634
00:54:24,594 --> 00:54:26,513
นี่ ฉันคิดจริงว่าเรามีสัมพันธ์ต่อกัน

635
00:54:26,596 --> 00:54:27,931
ก่อนเธอจะชักมีดออกมา เคมะ

636
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
ฉันว่าฉันจะไม่มีวันตามนายไปไหนอีกแล้วอ่ะ

637
00:54:30,600 --> 00:54:32,686
จะพูดอะไรก็พูดไปเหอะ เธอสนใจฉันจริง

638
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
ใช่ สนใจจะแทงไง

639
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
แล้ว

640
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
ได้สู้แล้วเหรอ

641
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
ใช่เลย

642
00:54:50,203 --> 00:54:52,872
แล้วนายรู้ยังว่ากึ๋นนายบอกอะไรเรื่องเธอ

643
00:54:53,498 --> 00:54:54,708
เธอต้องการให้ช่วย

644
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง

645
00:55:45,800 --> 00:55:49,054
ฉันชื่อ เนเฟอตารี วีวี่

646
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
เจ้าหญิงแห่งอลาบาสต้า

647
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
บาร็อคเวิร์คส์กำลังปลุกปั่นให้เกิด
ความขัดแย้งระหว่างพ่อฉันกับคนของเรา

648
00:55:57,771 --> 00:56:00,815
ทำให้อาณาจักรฉันอยู่ในภาวะสงครามกลางเมือง

649
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
แต่เพื่ออะไร

650
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
ฉันก็ไม่รู้

651
00:56:06,112 --> 00:56:09,115
อีการัมกับฉันได้ค้นพบ

652
00:56:09,199 --> 00:56:14,788
สิ่งนึงที่อาจหยุดแผนการร้าย
ของพวกบาร็อคเวิร์คส์และช่วยอาณาจักรฉันได้

653
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
ตัวตนที่แท้จริงของหัวหน้าพวกนั้น

654
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
มิสเตอร์ซีโร่

655
00:56:21,795 --> 00:56:25,423
ฉันต้องเอาข้อมูลนี้ไปให้พ่อฉันองค์ราชาในทันที

656
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
อากาศแปลกๆ อีกแล้วเหรอ

657
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
มะ… ไม่

658
00:56:37,602 --> 00:56:39,979
- นี่มัน…
- เรือสวยดีจังเลยนะ

659
00:57:21,354 --> 00:57:24,649
วิสกี้พีคซาลูน

660
00:57:24,732 --> 00:57:28,194
วิสกี้พีคซาลูน

661
00:57:28,278 --> 00:57:29,988
วิสกี้พีค

662
00:57:30,071 --> 00:57:31,573
วิสกี้พีค

663
00:57:32,073 --> 00:57:35,034
วิสกี้พีคซาลูน

664
00:57:35,660 --> 00:57:38,788
วิสกี้พีคซาลูน

665
00:57:38,872 --> 00:57:40,665
วิสกี้พีค

666
00:57:40,748 --> 00:57:44,711
วิสกี้พีคซาลูน

667
00:58:20,038 --> 00:58:23,291
วิสกี้พีคซาลูน

668
00:58:23,374 --> 00:58:26,836
วิสกี้พีคซาลูน

669
00:58:26,920 --> 00:58:30,423
วิสกี้พีค วิสกี้พีค

670
00:58:30,924 --> 00:58:34,135
วิสกี้พีคซาลูน

671
00:58:34,219 --> 00:58:37,430
วิสกี้พีคซาลูน

672
00:58:37,514 --> 00:58:39,432
วิสกี้พีค

673
00:58:39,516 --> 00:58:43,686
วิสกี้พีคซาลูน

674
00:59:15,093 --> 00:59:18,638
วิสกี้พีคซาลูน

675
00:59:18,721 --> 00:59:21,516
วิสกี้พีคซาลูน

676
00:59:22,100 --> 00:59:23,935
วิสกี้พีค

677
00:59:24,018 --> 00:59:25,520
วิสกี้พีค

678
00:59:25,603 --> 00:59:28,690
วิสกี้พีคซาลูน

679
00:59:29,274 --> 00:59:32,318
วิสกี้พีคซาลูน

680
00:59:32,402 --> 00:59:34,696
วิสกี้พีค

681
00:59:34,779 --> 00:59:35,905
วิสกี้พีค

682
00:59:35,989 --> 00:59:37,782
วิสกี้พีค

683
00:59:37,865 --> 00:59:43,079
วิสกี้พีคซาลูน

