1
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
İyice çaptan düşmüşsün.

2
00:01:20,497 --> 00:01:23,333
Aramızdaki fark hâlâ uçurum kadar.

3
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
Bu gidişle asla benim seviyeme gelemezsin.

4
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
Grand Line suları küçük bir kurbağa için
gerçekten de fazla kalleş.

5
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
Balık, balık.

6
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
Büyük balık!

7
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
Kocaman!

8
00:01:53,113 --> 00:01:55,281
Gelin buraya!

9
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
Isırıyor! Oha be, canavar gibi!

10
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Balina bile olabilir!

11
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
Hadi.

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
Hiçbir canavar
Kaptan Usopp'la aşık atamaz.

13
00:02:20,014 --> 00:02:26,187
İşte budur ya. Grand Line'daki balıkların
Doğu Mavi'dekilere alakası yok.

14
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
Ayıp ama artık ya.

15
00:02:29,190 --> 00:02:33,153
Öyle taşralı bir tayfanın eline düştüm ki
balıktan etkileniyorlar.

16
00:02:33,236 --> 00:02:34,946
Ağzını bağlayalım şunun.

17
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
Hava ne manyak yahu!

18
00:02:40,952 --> 00:02:44,747
Bir dakika önce sıcacık, güneşliydi,
şimdi yağmur yağıyor.

19
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
Grand Line'da
yolculuğun zor olması normal.

20
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Havaya bile şaşırıyorsunuz.

21
00:02:55,258 --> 00:02:58,511
Bir şef ve bıçakları arasında
özel bir ilişki vardır.

22
00:02:59,137 --> 00:03:01,848
O bıçakları kullanmak teknik,

23
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
yetenek

24
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
ve stil gerektirir.

25
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
Aramızdaki fark bu.

26
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
Sen ölü şeyleri kesiyorsun.

27
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
Aramızdaki farkı söyledim zaten.
Teknik, yetenek ve stil.

28
00:03:18,573 --> 00:03:21,451
Hava akıllara durgunluk verici.

29
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Yağmur dindi, kar fırtınası çıktı.

30
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
Kar fırtınası!

31
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Grand Line çok manyak.

32
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Kardan adam yapmak isteyen?

33
00:03:42,305 --> 00:03:45,350
Ne kardan adamı ya? Sorbe yaparım ben!

34
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
Neye gülüyorsun?

35
00:03:51,022 --> 00:03:55,693
Büyük Roronoa Zoro bu hâllere düştü demek.

36
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
Barok Eserleri'nin
seni ekibe istemesine inanamıyorum.

37
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
Bay 7'ye yaptıklarımı
hatırlatmamı ister misin?

38
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Beni yenebilir misin?

39
00:04:05,995 --> 00:04:07,622
Aşçı bile seni yendi.

40
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
O da soru mu şimdi yani?

41
00:04:09,874 --> 00:04:13,503
Düşmanın karşılık veremezken
mangalda kül bırakmıyorsun.

42
00:04:13,586 --> 00:04:17,006
Çöz beni de görelim yeteneğini.

43
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
İyi deneme.

44
00:04:35,400 --> 00:04:36,234
Adın ne?

45
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
Bayan Wednesday.

46
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
-Ne komik bir isim.
-Kod adı.

47
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
Şey…

48
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Suikastçılık güzel mi?

49
00:04:56,713 --> 00:04:57,588
Muhteşem.

50
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
Ortağın neden taç takıyor?

51
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
Çocukluk travması.

52
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Peki.

53
00:05:11,811 --> 00:05:13,688
Bir şeyler yer misin?

54
00:05:16,107 --> 00:05:17,775
-Ne var?
-Kurutulmuş kalamar.

55
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
Benimki olmaz ama.

56
00:05:21,946 --> 00:05:23,531
Sana yenisini getireyim.

57
00:05:23,614 --> 00:05:24,741
Yok.

58
00:05:25,283 --> 00:05:30,330
Şu saçma sapan sorgun bittiyse
kaçışımı planlamaya devam etmek istiyorum.

59
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
Seni sorgulamıyorum.

60
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
Seni tanımaya çalışıyorum.

61
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
Ben Barok Eserleri sınır ajanıyım.
Başka bir şey bilmene gerek yok.

62
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
Peki.

63
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
Dediğimi anladınız mı?

64
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
Bir an buz gibi soğuk derken
bir an bahar geliyor.

65
00:06:03,237 --> 00:06:05,865
Grand Line gerçekten
şanının hakkını veriyor.

66
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
Kardan kraliçem!

67
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
Şaheserim.

68
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Luffy, arkana bak!

69
00:06:17,627 --> 00:06:21,214
-Nasıl kurtuldu?
-Beceriksiz lideriniz sağ olsun.

70
00:06:21,297 --> 00:06:24,509
-Luffy, suikastçı nedir, bilir misin?
-Evet.

71
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
Bize zarar vermek istemiyor bence.

72
00:06:27,387 --> 00:06:30,431
Tabii. Bana niye saldırdı?
Tipimi kıskandı diye mi?

73
00:06:31,057 --> 00:06:31,891
Sen öyle san.

74
00:06:33,643 --> 00:06:37,480
İçimdeki ses ona güvenin diyor.
İç sesime daima güvenirim ben.

75
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Bir şey mi diyeceksin?

76
00:06:43,736 --> 00:06:46,280
Küstah tayfanın aksine

77
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
senin muhakemene saygım sonsuz.

78
00:06:48,616 --> 00:06:51,244
Beni de serbest bırakır mısın?

79
00:06:55,289 --> 00:06:57,542
Bunu ciddi ciddi düşünüyor olamazsın.

80
00:06:57,625 --> 00:07:01,087
İç sesine güvenebilirsin
ama ne dediğini anlayana kadar

81
00:07:01,170 --> 00:07:03,381
suikastçıları çözmesek nasıl olur?

82
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
-Ya da bu tanışma hiç olmadı varsayalım.
-Evet.

83
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
Bizi şuradaki adaya

84
00:07:10,263 --> 00:07:12,348
atıverin, bitsin.

85
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Ne?

86
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Grand Line'daki ilk adamız.

87
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
Kaktüs mü onlar? Dev gibilermiş.

88
00:07:24,402 --> 00:07:27,029
Bilmiyorum ama orada kesin bir kasaba var.

89
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Sağ olun aptallar.

90
00:07:30,032 --> 00:07:31,284
Güle güle bebeğim.

91
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Olamaz.

92
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
Neyse, sorun çözülmüş oldu.

93
00:07:54,682 --> 00:07:58,895
KAKTÜS ADASI

94
00:08:33,596 --> 00:08:34,847
Sempatik görünüyor.

95
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Selamlar.

96
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Bana mı öyle geliyor,
yoksa herkes bizi görünce sevindi mi?

97
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Gerçekten çok acayipmiş.

98
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
Merhaba.

99
00:08:47,985 --> 00:08:52,782
-Grand Line farklıdır derler.
-Belki burada korsanları seviyorlardır.

100
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
Acayip dedim, ters demedim.

101
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
Korsanız mı dediniz?

102
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
Luffy, sakin ol.

103
00:09:04,418 --> 00:09:05,419
Evet.

104
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
Adım Monkey D. Luffy
ve ben Korsanlar Kralı olacağım.

105
00:09:24,647 --> 00:09:28,192
Fevkalade bir haber!
Viski Tepesi'nde korsanları çok severiz.

106
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
Demiştim!

107
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
Adım Igaram ve bu mütevazi kasabanın
belediye başkanıyım.

108
00:09:41,747 --> 00:09:44,166
Hepinize hoş geldiniz demek istiyorum.

109
00:09:44,250 --> 00:09:47,628
Pardon. Korsanları severiz mi dediniz?

110
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Tabii ki.

111
00:09:48,921 --> 00:09:53,384
Herkes bilir, Viski Tepesi halkı kadar
macera hikâyesi seven kimse yoktur.

112
00:09:53,884 --> 00:09:56,804
Bir de Grand Line'daki
ilk duraklardan biriyiz

113
00:09:56,887 --> 00:10:00,850
ve fark ettik ki korsanlara kucak açmak
savaşmaktan daha kolay.

114
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
Mantıklı aslında.

115
00:10:03,227 --> 00:10:08,065
Ağırlayacak yeni bir korsan tayfası geldi,
ne mutlu bize rahibe.

116
00:10:08,149 --> 00:10:12,737
Umarım geçen akşamki
Lale Korsanları kadar eğlencelidirler.

117
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
İnanın, çok daha eğlenceliyiz.

118
00:10:17,658 --> 00:10:20,995
Pardon. Lale Korsanları hâlâ burada mı?

119
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Hayır.

120
00:10:22,371 --> 00:10:25,249
Geldiler, eğlendiler
ve yollarına devam ettiler.

121
00:10:25,333 --> 00:10:26,959
Çoğu korsan tayfası gibi.

122
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
Suikastçı da sever misiniz?

123
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
Niye sordunuz?

124
00:10:36,093 --> 00:10:39,639
Çünkü gemiden iki suikastçı kaçtı,
buraya gelmiş olabilirler.

125
00:10:40,389 --> 00:10:44,644
-Taçlı bir adam, mavi saçlı bir kadın.
-Buraya geldiklerine emin misiniz?

126
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Uyarı için teşekkürler ama merak etmeyin.

127
00:10:49,815 --> 00:10:53,569
Kötülerle savaşmayı sevmiyor olmamız
zayıf olduğumuzu göstermez.

128
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Affedersiniz.

129
00:10:58,240 --> 00:11:01,827
Seyir Pusulası'nın sıfırlanması
bu adada ne kadar sürüyor?

130
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
Manyetik alan sabaha kadar kaydolup
en yakın adayı gösterir.

131
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
Gece kalmamız mı lazım yani?

132
00:11:08,125 --> 00:11:11,087
İnanın, unutamayacağınız bir gece olacak.

133
00:11:14,340 --> 00:11:17,218
-İyi, eğlenelim o zaman!
-Müthiş!

134
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Harika zamanlama. Bu yemek çanı.

135
00:11:20,805 --> 00:11:24,600
Gelin. Viski Tepesi'nin
en seçkin lezzetlerini tadın, buyurun.

136
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
Ama bir şartım var.

137
00:11:27,395 --> 00:11:30,898
Bize macera hikâyelerinizi anlatacaksınız.

138
00:11:33,901 --> 00:11:35,569
O hiç sorun olmaz.

139
00:12:05,433 --> 00:12:07,727
Bir anda canavar ağzını açtı.

140
00:12:07,810 --> 00:12:11,272
Yani koca adayı yutacak kadar da
büyük bir ağzı vardı.

141
00:12:12,648 --> 00:12:15,443
Ondan sonra da hüp!
Kendimizi midesinde bulduk.

142
00:12:16,444 --> 00:12:20,072
Sonra Sanji'nin hayatını kurtarmak için
bir zombiyle savaştım.

143
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
-Öyle olmadı.
-Aynen de öyle oldu.

144
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Ama sonra kaptanımızın aklına
dahiyane bir fikir geldi.

145
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
Bir şarkı söyledim, balina da anladı,

146
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
ağzını açtı ve tayfamı bana geri verdi.

147
00:12:39,258 --> 00:12:41,969
-Siz de müzik sevdalısısınız yani.
-Tabii ki.

148
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Hatta tayfam için
hâlâ bir müzisyen arıyorum.

149
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
Evet, teklifiniz çok cazip.

150
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
Ama maalesef
benim başka sorumluluklarım var.

151
00:12:52,855 --> 00:12:56,859
-Bir tur daha?
-Evet, harika fikir. Bir tur daha.

152
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Arkadaşlar

153
00:13:00,780 --> 00:13:03,324
ta Doğu Mavi'den buralara geldik.

154
00:13:04,575 --> 00:13:08,788
Grand Line'da
bizi neler bekliyor, bilmiyoruz

155
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
ama hayattayız.

156
00:13:11,248 --> 00:13:12,625
Birlikteyiz.

157
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
O yüzden kutlayalım bunu!

158
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
Evet!

159
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Evet!

160
00:13:22,259 --> 00:13:24,595
Evet! İçelim!

161
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Islak çorap hiç sevmem.

162
00:13:40,945 --> 00:13:43,989
Tuzlu su yüzünden de
takım elbisem mahvolacak.

163
00:13:44,073 --> 00:13:48,285
Bay 8 de geç kaldık diye kafamızı kesecek.
Bekletilmekten nefret ediyor.

164
00:13:50,037 --> 00:13:53,582
Balina yuttu deyince de
bahanemizi kabul edeceğini sanmam.

165
00:13:54,083 --> 00:13:55,918
Onu bir an evvel bulayım bari.

166
00:13:57,962 --> 00:13:59,547
Ben de geliyorum.

167
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
Bütün görevin takdirini
senin almana izin vermem.

168
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
Suçu başkasına atmana da.

169
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Merak etme.

170
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
Bizim hatamız değildi.

171
00:14:12,893 --> 00:14:14,562
Arkamı kolladığını söylerim.

172
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
-Öyle mi?
-Tabii ki de.

173
00:14:18,148 --> 00:14:19,900
Biz ortağız, değil mi?

174
00:14:21,610 --> 00:14:25,072
Hem eminim o salak korsanlar
çoktan buraya gelmiştir.

175
00:14:25,155 --> 00:14:27,741
Roronoa Zoro da dahil.

176
00:14:29,201 --> 00:14:32,830
Ben rapor veririm.
Sen de yarım kalan işleri bitirirsin.

177
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
Sonra Bay 8'in gözüne gireriz.

178
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Buyurun.

179
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
Onlar meze miydi sadece?

180
00:14:59,189 --> 00:15:04,361
-Pes etmeye hazır mısın?
-Daha sarhoş bile olmadım.

181
00:15:04,445 --> 00:15:06,530
Evet, konuşmandan hiç anlaşılmıyor.

182
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
Bir

183
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
tur daha.

184
00:15:13,913 --> 00:15:16,373
Usopp!

185
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
Çok manyak ya.

186
00:15:25,215 --> 00:15:27,384
Daha önce hiç dart oynamamıştım.

187
00:15:32,848 --> 00:15:35,309
Doğuştan yetenekliyim herhâlde!

188
00:15:36,936 --> 00:15:38,479
-Bir tane daha.
-Bendensin.

189
00:15:39,063 --> 00:15:40,147
Baksana komi.

190
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
Bu çok iyiymiş. Denesene.

191
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Ağzın kurumuş gibi. Bir şey içer misin?

192
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Tek atalım mı?

193
00:15:48,489 --> 00:15:49,615
Sana gelinceyse

194
00:15:50,240 --> 00:15:52,785
iyi bir kokteylin püf noktası

195
00:15:53,285 --> 00:15:54,411
dengedir.

196
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
Çünkü tadı kötü olduktan sonra

197
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
bunlar bir işe yaramaz.

198
00:16:01,043 --> 00:16:04,129
Ama şansınıza

199
00:16:04,922 --> 00:16:06,090
benden

200
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
dengelisi yoktur.

201
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
Bunun adı da…

202
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
Grand Line'ın

203
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
en güzel manzarası.

204
00:16:32,825 --> 00:16:38,080
-Rahibeyi kazıklamaya utanmıyor musun?
-Kazıklamadım. Ondan daha çok içtim.

205
00:16:44,920 --> 00:16:48,590
Bu eğlence bittiğine göre
adanın resmini yapmak istiyorum.

206
00:16:49,091 --> 00:16:52,177
Şu kaktüs dağlarının manzarası
eminim harikadır.

207
00:16:53,554 --> 00:16:55,139
Orası mı?

208
00:16:55,848 --> 00:16:58,600
Orayı boş ver sen.

209
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Niye?

210
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Tehlikeli.

211
00:17:03,564 --> 00:17:06,608
Oraya gitmeye hiç gerek yok.

212
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
-Peki, kesin gidiyorum o zaman.
-Evet, öyle diyeceğini tahmin ettim.

213
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
Anlaşılan sakladıkları bir şey var.
Umarım definedir.

214
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
Hayır!

215
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
O para bağış çanağındandı.

216
00:17:23,500 --> 00:17:25,544
Cemaate ne diyeceğim şimdi?

217
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
O senin derdin rahibe.

218
00:17:45,314 --> 00:17:46,690
Bize baksana ya.

219
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
Müthiş bir tayfa kurduk,

220
00:17:50,027 --> 00:17:51,904
Grand Line'a geldik

221
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
ve hayallerimize
artık bir adım daha yakınız.

222
00:17:59,912 --> 00:18:00,871
Sorun nedir?

223
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
Aç mısın?

224
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Mihawk.

225
00:18:12,007 --> 00:18:12,841
Şahin Göz.

226
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
Onun seviyesine ulaşana kadar
daha çok yolum var.

227
00:18:24,436 --> 00:18:26,230
Yolculuğun amacı bu ya.

228
00:18:26,980 --> 00:18:29,483
O kadar sert insanlarla dövüşeceksin ki

229
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
onu tekrar gördüğünde

230
00:18:32,528 --> 00:18:33,654
hazır olacaksın.

231
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
İç sesim öyle diyor.

232
00:18:39,451 --> 00:18:42,746
O suikastçı hatunu sal diyen iç sesin mi?

233
00:18:43,288 --> 00:18:46,125
Yanılıp yanılmadığımı bilmiyoruz hâlâ.

234
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
Şimdi ne diyor peki?

235
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Tatlı gurultusuydu o.

236
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
Kasaba girişinde bir pastane görmüştüm.

237
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Bam!

238
00:19:09,231 --> 00:19:12,609
Siz iki güzel hanımefendi
kardeşsiniz yani, öyle mi?

239
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
-İkiziz.
-İkiziz.

240
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
Süper. Size ne ikram edebilirim?

241
00:19:17,739 --> 00:19:19,533
Mesela desert daiquiri?

242
00:19:20,033 --> 00:19:21,994
Ya da Doğu Mavi kokteyli?

243
00:19:22,077 --> 00:19:23,996
Biz aslında içkimizi…

244
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
Sek severiz.

245
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
Onu da hallederiz.

246
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
Yok. Biz ondan içmeyiz.

247
00:19:33,839 --> 00:19:36,758
En iyi içkileri
üst kattaki locada saklıyorlar.

248
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Öyle mi?

249
00:19:38,760 --> 00:19:41,930
Zevkli bir adama benziyorsun.

250
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
Öyleyim. Gerçekten de öyleyim.

251
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
O zaman belki…

252
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Tadına bakarsın?

253
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
Çok isterim.

254
00:19:56,278 --> 00:20:00,282
-Arkadaşını da getir.
-Yeni tanıştık ama size kanım ısındı.

255
00:20:01,074 --> 00:20:01,950
Getiririm.

256
00:20:06,038 --> 00:20:08,832
-Benimle geliyorsun.
-Yok, ben burada iyiyim.

257
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Usopp, iki güzel kadın
en güzel içkilerini tatmanı isterse

258
00:20:14,254 --> 00:20:15,464
gider tadarsın.

259
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
E aksi ayıp olur tabii.

260
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
Pekâlâ…

261
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Evet.

262
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
Elmalı turta favorim.

263
00:20:38,487 --> 00:20:42,032
Ama şu uşkun…

264
00:20:48,664 --> 00:20:49,998
Evet. Yok.

265
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
En güzeli uşkunlusu.

266
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
Gerçi…

267
00:20:58,131 --> 00:21:00,425
Ben şahsen böğürtlen severim.

268
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Hem ekşi hem tatlı.

269
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
Hepsinin parasını vereceğim.

270
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
Hayır, lütfen. Olmaz. Buna hiç gerek yok.

271
00:21:15,399 --> 00:21:20,570
-Korsanlara karşı çok naziksiniz sahi.
-Bir sebebi yok dersem yalan olur.

272
00:21:20,654 --> 00:21:24,658
Yine de çoğu kasabada
korsanları öldürmek istiyorlar,

273
00:21:24,741 --> 00:21:26,660
bunu yapmadığınız için sağ olun.

274
00:21:26,743 --> 00:21:31,790
Grand Line'da herkes
bizimle hemfikir değil maalesef.

275
00:21:33,000 --> 00:21:34,042
Hayır.

276
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Hele ki başına büyük ödül konan
korsanlar konusunda.

277
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
Ödülümü biliyor musun?

278
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
Tabii ki.

279
00:21:41,049 --> 00:21:45,929
Grand Line'da ilk durak olarak
muhtelif denizlerdeki her haberi duyarız.

280
00:21:46,513 --> 00:21:48,265
Sormamın sakıncası yoksa

281
00:21:48,765 --> 00:21:52,602
bu kadar genç bir korsan için
nasıl böyle büyük bir ödül koydular?

282
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Şey…

283
00:21:56,189 --> 00:21:58,025
Bir denizciyi yenmiştik.

284
00:21:58,525 --> 00:22:01,153
Sonra bir de kötü kalpli bir uşak vardı.

285
00:22:01,862 --> 00:22:05,574
Sonra bir de Nami'nin köyünü
rehin alan şu balıkadam vardı.

286
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
İnsanlara yardım ediyorsun o zaman.

287
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
Öyle mi?

288
00:22:15,500 --> 00:22:19,629
Bir tavsiyede bulunabilirsem,
kime güvendiğine dikkat et.

289
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
Grand Line tehlikeli bir yer.

290
00:22:24,676 --> 00:22:27,095
İç sesimin olayı sadece turtalar değil.

291
00:22:27,804 --> 00:22:33,310
Kime güvenip güvenmeyeceğimi de söyler.
Mesela sen. İyi biri olduğun belli.

292
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
O suikastçı kadın da öyleydi.

293
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
-Bayan Wednesday.
-Evet.

294
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Evet, adı buydu.

295
00:22:50,952 --> 00:22:51,995
Seni uyarmıştım.

296
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Kime güvendiğine dikkat et.

297
00:22:56,249 --> 00:22:59,336
BAY 8

298
00:23:03,799 --> 00:23:05,926
Büyüleyici Vertigo Dansı.

299
00:23:16,311 --> 00:23:18,730
Büyüleyici Vertigo Dansı.

300
00:23:45,215 --> 00:23:48,260
-Meraklanmaya başlamıştım.
-Görev başarılı geçti.

301
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Lale Korsanları.

302
00:24:41,563 --> 00:24:44,191
Bunu görmemen gerekiyordu.

303
00:24:49,696 --> 00:24:52,240
Buranın fazla iyi olduğunu anlamalıydım.

304
00:24:52,741 --> 00:24:55,285
Korsanları sevmiyorsunuz, öldürüyorsunuz.

305
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
Özlerini göstermelerine izin veriyoruz.

306
00:24:59,748 --> 00:25:03,418
Sarhoş, şehvet düşkünü serseriler.

307
00:25:05,545 --> 00:25:07,672
Sonra da bundan faydalanıyoruz.

308
00:25:11,510 --> 00:25:13,803
Ama tamamen kalpsiz de değiliz.

309
00:25:15,305 --> 00:25:16,973
Onlarla işimiz bitince

310
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
hepsini mutlaka

311
00:25:21,061 --> 00:25:23,146
düzgün bir şekilde gömüyoruz.

312
00:25:25,440 --> 00:25:27,484
Merak etme kızım.

313
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
Sizin de icabınıza bakacağız.

314
00:25:59,057 --> 00:26:02,310
Önce bir içki ısmarlasaydınız bari.

315
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
Zoro burası bir kapan.

316
00:26:16,575 --> 00:26:19,327
-Evet, orasını anladık.
-Sarhoşsun sanıyordum.

317
00:26:20,245 --> 00:26:22,956
-Onlar da öyle.
-Diğerleri nerede? Gitmeliyiz.

318
00:26:23,039 --> 00:26:26,293
Luffy pastane bulmaya gitti.
Usopp ve aşçı hâlâ içeride.

319
00:26:26,376 --> 00:26:29,921
Tamam. Sen onları al,
ben Luffy'yi bulayım. Merry'de buluşuruz.

320
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Dikkat et.

321
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
Ederim.

322
00:26:40,682 --> 00:26:42,559
İki kişi beni indirmeye yetmez.

323
00:27:01,161 --> 00:27:02,621
Havalı bir giriş oldu.

324
00:27:03,413 --> 00:27:06,833
Maalesef şunu anlayamadın ki…

325
00:27:06,916 --> 00:27:12,088
Barok Eserleri'ndensiniz ve bu ada da
korsanları öldürmek için bir tuzak.

326
00:27:14,549 --> 00:27:16,593
Ganimetlerini de çalıyoruz.

327
00:27:18,261 --> 00:27:21,556
-Kostüm bütçen için mi?
-Barok Eserleri için!

328
00:27:23,725 --> 00:27:28,229
Önünüzde duran bu adam
merhum Bay 7'yi öldürdü.

329
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Şüphesiz ki acemi şansıydı.

330
00:27:31,650 --> 00:27:35,320
Ama sağlam bir kaynaktan
aldığım bilgiye göre

331
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
Roronoa Zoro'yu kim öldürürse

332
00:27:39,783 --> 00:27:43,703
çabucak sınır ajanlığına terfi edecek!

333
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Yüz kişiye karşı

334
00:27:55,590 --> 00:27:58,551
bir kişisin.

335
00:28:03,890 --> 00:28:05,308
Bence avantaj bizde.

336
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Yeni kılıçlarım için
harika bir antrenman olacak.

337
00:28:20,115 --> 00:28:21,574
Şimdi!

338
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
-Güzel kılıç.
-Hadi!

339
00:29:58,755 --> 00:29:59,881
Lütfen!

340
00:30:02,717 --> 00:30:06,596
-Rahibeyim ben.
-Çakma bir kasabaya kaç rahibe lazım?

341
00:30:49,973 --> 00:30:52,183
Umarım gücün kalmıştır.

342
00:30:52,684 --> 00:30:56,354
Yüz ajan var ve saydığım kadarıyla
sen anca 40'ını indirdin.

343
00:31:03,403 --> 00:31:07,407
Yeni kılıçlarını kullanmayı öğrenemezsen
beni ve Yoru'yu geçemezsin.

344
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
Elindekileri paramparça ederim yine.

345
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
Kırk dört.

346
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Elli.

347
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Altmış üç.

348
00:32:22,649 --> 00:32:25,526
Buraya gelmemeliydin.
Doğruca babana gitmeliydin.

349
00:32:25,610 --> 00:32:29,739
-Beraber başladık, beraber bitireceğiz.
-Adadan bir şekilde çıkmalıyız.

350
00:32:29,822 --> 00:32:32,367
Korsanların gemisi var.
Bay 9 onları oyalar.

351
00:32:32,450 --> 00:32:35,745
-Gemilerini mi çalacağız?
-Başka ne seçeneğimiz var?

352
00:32:35,828 --> 00:32:37,914
Önemli olan eve dönmek.

353
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
Sen.

354
00:32:43,252 --> 00:32:45,046
Seni iyi biri sanmıştım

355
00:32:45,546 --> 00:32:47,590
ama meğer onunla ortakmışsın.

356
00:32:47,674 --> 00:32:48,549
Ve sen!

357
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Seni de iyi biri sanmıştım.

358
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Ama gemimizi çalmanıza izin vermem!

359
00:32:54,180 --> 00:32:55,723
Buna vaktimiz yok!

360
00:33:10,321 --> 00:33:11,698
Gelin buraya!

361
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
Biri o tacı kafandan indirmeli.

362
00:33:20,707 --> 00:33:22,083
O biri de benim galiba.

363
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Ne yapıyorsunuz be? Öldürsenize onu!

364
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
Yetmiş iki.

365
00:34:55,343 --> 00:34:56,469
Zoro!

366
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
Bize yardım et.

367
00:35:11,067 --> 00:35:11,943
Yetmiş yedi.

368
00:35:20,201 --> 00:35:21,077
Yetmiş sekiz.

369
00:35:22,745 --> 00:35:26,290
Yelken açmak üzere gemiyi hazırlayın.
Orada buluşuruz.

370
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
Yosun kafa! Bizi de çözecek misin?

371
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Bıçakla aran iyiydi, değil mi?

372
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
-Ben alırım!
-Dur!

373
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Seksen beş.

374
00:37:02,094 --> 00:37:05,056
Ne bekliyorsunuz? Davetiye mi?

375
00:37:26,118 --> 00:37:27,495
Doksan iki.

376
00:37:52,019 --> 00:37:52,853
Nami!

377
00:37:52,937 --> 00:37:53,938
Luffy?

378
00:38:12,290 --> 00:38:15,209
-İkisi de Barok Eserleri'nden.
-Bütün kasaba öyle.

379
00:38:15,293 --> 00:38:17,420
Burada sandığınızdan fazlası oluyor.

380
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
Peruklu dostunun
bize tuzak kurduğunu biliyoruz.

381
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
Bir de Merry'yi çalmaya çalışıyorsunuz.
Merry'yi çalacaklarmış.

382
00:38:24,135 --> 00:38:27,596
Böyle olduğu için üzgünüm.
Mecbur olduğumuz şeyi yapıyoruz.

383
00:38:36,397 --> 00:38:37,440
Ben…

384
00:38:42,111 --> 00:38:45,281
Bakın kimler buradaymış Bay 5.

385
00:38:45,364 --> 00:38:48,576
İki ayaklı ceset Bayan Valentine.

386
00:38:49,827 --> 00:38:51,620
BAYAN VALENTINE

387
00:38:51,704 --> 00:38:53,622
BAY 5

388
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
Sizi Bay 0 yolladıysa
söyleyin, desteğe gerek yok.

389
00:38:58,252 --> 00:38:59,795
Ah canım ya.

390
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
Bizi Bay 0 yolladı

391
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
ama desteğe gelmedik.

392
00:39:03,841 --> 00:39:06,260
Kimliğiniz ortaya çıkmaz mı sandınız?

393
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
Korsanlığımı gizlemedim ki.

394
00:39:08,637 --> 00:39:12,808
Biri örgütümüzün sırlarına
burnunu sokuyor.

395
00:39:14,226 --> 00:39:16,354
Luffy, dertleri biz değiliz galiba.

396
00:39:23,027 --> 00:39:24,403
Bomba Bomba Meyvesi!

397
00:39:25,112 --> 00:39:28,616
Afili Burun Topu!

398
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
Kaçın!

399
00:39:34,914 --> 00:39:36,332
Sümük bombası mı varmış?

400
00:39:37,416 --> 00:39:38,667
Diğeri nereye gitti?

401
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
Bayan Valentine
vücut ağırlığını değiştirebiliyor.

402
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
Yani…

403
00:39:45,966 --> 00:39:46,884
Eyvah.

404
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Yürü. Bu taraftan!

405
00:39:59,605 --> 00:40:01,732
Kaçtıklarında daha eğlenceli oluyor.

406
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
Teslim ol.

407
00:40:29,427 --> 00:40:32,513
Bir avuç piyonu alt ettin anca.

408
00:40:34,557 --> 00:40:38,644
Şimdi en seçkin muhafızlarımla
karşı karşıya geleceksin.

409
00:40:59,623 --> 00:41:01,208
Saldır!

410
00:41:24,356 --> 00:41:25,608
O tacı alma vakti.

411
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Tövbe etme vakti.

412
00:42:19,161 --> 00:42:21,121
BAYAN MONDAY

413
00:42:40,015 --> 00:42:44,103
Saldır Sihirli Sopa!

414
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Çık dışarı.

415
00:43:18,512 --> 00:43:20,306
Medenice konuşmak istiyoruz.

416
00:43:20,389 --> 00:43:23,392
Sadece birazcık acıyacak, söz.

417
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
-Luffy!
-Ne?

418
00:43:35,487 --> 00:43:36,363
Hayır.

419
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
Çok yazık Bayan Valentine.

420
00:43:38,949 --> 00:43:41,452
Bay 0'ın ondan beklentisi yüksekti.

421
00:43:41,535 --> 00:43:44,371
Ama sanırım asla bizden biri olmadı.

422
00:43:45,205 --> 00:43:47,833
Değil mi Bayan Wednesday?

423
00:43:47,916 --> 00:43:50,711
Yoksa sana majesteleri mi demeliyiz?

424
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Kaçın!

425
00:44:06,018 --> 00:44:09,980
Sesi duydun mu? Subay ajan onlar.

426
00:44:10,064 --> 00:44:11,982
Benden de kıdemliler.

427
00:44:12,066 --> 00:44:16,403
Yani arkadaşların hapı yuttu.

428
00:44:19,031 --> 00:44:21,408
Siz de ne kıytırık tayfa çıktınız ya.

429
00:44:21,492 --> 00:44:25,454
Grand Line'da daha ilk adada kalakaldınız.

430
00:44:49,645 --> 00:44:50,813
Doksan sekiz.

431
00:44:52,356 --> 00:44:53,607
Doksan dokuz.

432
00:45:11,875 --> 00:45:12,793
Yüz.

433
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
Havalara girme hemen.

434
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
Bu da bir başlangıç.

435
00:45:29,309 --> 00:45:30,561
Yani.

436
00:45:38,902 --> 00:45:40,112
İyi misin Luffy?

437
00:45:43,449 --> 00:45:44,658
Neredeler?

438
00:45:45,451 --> 00:45:48,787
-Kıyıya git.
-O ikisiyle mi? İntihar olur bu.

439
00:45:50,038 --> 00:45:53,333
Şu an bir açıklama yapmanın
tam sırası majesteleri.

440
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Barok Eserleri'ni çökertmek için
Igaram'la aralarına sızdık.

441
00:45:57,379 --> 00:45:59,006
Ondan peşimizdeler.

442
00:45:59,089 --> 00:46:01,300
Biz niye bu hikâyeye inanalım peki?

443
00:46:01,383 --> 00:46:03,594
İnanın inanmayın, bir önemi yok.

444
00:46:03,677 --> 00:46:06,180
Bu adadan gitmezsek hepimiz ölürüz.

445
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
-Ne oldu?
-Yok bir şey.

446
00:46:21,361 --> 00:46:22,571
Olamaz.

447
00:46:23,155 --> 00:46:24,239
Evet.

448
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
Dinle. Beni dinle.

449
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
Gemiye kadar gidemem.

450
00:46:43,509 --> 00:46:45,135
-Ama sen gitmelisin.
-Hayır.

451
00:46:46,804 --> 00:46:48,555
Biz seninle neler yaşadık.

452
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Bu böyle bitemez.

453
00:47:09,034 --> 00:47:12,746
Ben Igaram,
Alabasta Kraliyet Muhafızları komutanıyım.

454
00:47:13,247 --> 00:47:17,167
Prensesimi kurtarmanız gerek.
Ülkemizin geleceği buna bağlı.

455
00:47:20,295 --> 00:47:21,713
Sana söz veriyorum.

456
00:47:21,797 --> 00:47:25,384
Nasıl verirsin?
Nasıl bir belaya bulaştılar, bilmiyoruz.

457
00:47:25,467 --> 00:47:26,426
Nami.

458
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
Bir milyar beli.

459
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
-Ne?
-Prensesini kurtarma ücretimiz şefim.

460
00:47:40,607 --> 00:47:42,901
-Pazarlığı da hiç bırakmıyorsun.
-Zoro!

461
00:47:43,569 --> 00:47:46,363
-Ne oluyor burada?
-Sonra anlatırız.

462
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
İş bulduk. Onu buradan götürmeliyiz.

463
00:47:49,324 --> 00:47:52,995
O para tuzağı işlerine bulaştırma beni.

464
00:47:56,790 --> 00:48:00,586
Siz gemiye gidip denize açılana kadar
ben onları oyalarım.

465
00:48:01,086 --> 00:48:03,755
-Yardım edelim.
-Yok, öncelik onun güvenliği.

466
00:48:03,839 --> 00:48:06,174
Onun için de prensesi alıp

467
00:48:06,258 --> 00:48:09,469
gemiye götürmeli
ve derhâl burayı terk etmelisiniz.

468
00:48:11,346 --> 00:48:13,432
Bunu sensiz yapamam.

469
00:48:13,515 --> 00:48:14,516
Saçmalama.

470
00:48:14,600 --> 00:48:15,684
Beni dinle.

471
00:48:16,184 --> 00:48:18,896
Krallığımızı bir tek sen kurtarabilirsin.

472
00:48:19,479 --> 00:48:22,858
Ben şimdi düşmanı oyalayacağım,
sen de kaçacaksın.

473
00:48:24,776 --> 00:48:26,737
-Unutmayın…
-Merak etme.

474
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
Onu koruyacağız.

475
00:48:37,164 --> 00:48:38,206
Gidin hadi.

476
00:48:56,642 --> 00:48:58,435
İstersen teslim olabilirsin.

477
00:48:59,186 --> 00:49:00,479
Fark etmez.

478
00:49:00,979 --> 00:49:03,941
Burada, bu küçük sahte kasabanda
can vereceksin.

479
00:49:04,441 --> 00:49:09,071
Barok Eserleri'nin kurallarını biliyorsun.
Hainleri sağ bırakmak yok.

480
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
O papyon ne iş Bay 8?

481
00:49:16,370 --> 00:49:19,790
-Çok da zevksizmiş.
-Yaratanına güzel görünmek mi istedin?

482
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
Pek değil.

483
00:49:28,090 --> 00:49:31,009
Ma, ma, ma!

484
00:49:34,304 --> 00:49:37,265
Evet!

485
00:49:43,480 --> 00:49:44,773
Herkes nerede?

486
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Hadi. Gidip onları bulalım.

487
00:49:48,235 --> 00:49:50,278
Hele şükür. Ne oluyor ya?

488
00:49:50,779 --> 00:49:52,072
Halatı çöz. Hemen.

489
00:49:52,572 --> 00:49:55,701
-O ne arıyor burada?
-Anlatırım. Gitmemiz gerek.

490
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Merhaba.

491
00:50:16,888 --> 00:50:18,390
Hepsi bu kadarcık mı?

492
00:50:18,473 --> 00:50:20,392
Bu kadar goygoy yeter.

493
00:50:21,018 --> 00:50:23,437
Bu soytarıdan kurtulma vakti geldi.

494
00:51:00,599 --> 00:51:01,516
Geçti.

495
00:51:04,436 --> 00:51:05,645
Biz yanındayız.

496
00:51:11,860 --> 00:51:17,199
BAR

497
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
İğrenç.

498
00:51:35,217 --> 00:51:36,551
Ve de utanç verici.

499
00:51:37,844 --> 00:51:39,513
Ölü yüz ajan.

500
00:51:40,472 --> 00:51:42,182
Ortalık birbirine girmiş ya.

501
00:51:44,684 --> 00:51:46,311
Bak hele.

502
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
Bir tanesi yaşıyor hâlâ.

503
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Evet,

504
00:51:56,988 --> 00:51:58,698
seni de bayağı hırpalamışlar.

505
00:52:01,159 --> 00:52:05,455
Bayan Wednesday diye bildiğin kadın
bir casus ve hain.

506
00:52:05,956 --> 00:52:09,167
Meğer Alabasta'nın kayıp prensesiymiş.

507
00:52:09,960 --> 00:52:13,421
-Onu bulmamıza yardım et.
-Ve intikamını al.

508
00:52:14,631 --> 00:52:17,134
Niye size bir şey anlatayım ki?

509
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Çünkü Barok Eserleri çok yakında

510
00:52:26,309 --> 00:52:29,312
dünyayı, o prensesin
güzeller güzeli başına yıkacak.

511
00:52:30,397 --> 00:52:32,566
Yardım etmezsen sana da aynısı olacak.

512
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
O bir hain olabilir

513
00:52:40,657 --> 00:52:43,660
ama hâlâ benim ortağım.

514
00:52:44,661 --> 00:52:46,454
Ona asla ihanet etmem.

515
00:52:49,499 --> 00:52:52,586
Bundan daha saçmasını da duymamıştım.

516
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
Tatlı bir şeysin diye

517
00:52:57,716 --> 00:53:00,135
sana son bir şans vereceğim.

518
00:53:00,218 --> 00:53:02,429
Konuşmazsan…

519
00:53:04,723 --> 00:53:08,101
Ayağımdaki
bu son derece şık ayakkabıyı çıkarır,

520
00:53:08,602 --> 00:53:12,063
o küstah suratının ortasına çakarım.

521
00:53:13,607 --> 00:53:19,070
Bunu yaparken de inan,
her anından büyük keyif alırım.

522
00:53:20,614 --> 00:53:22,991
Evet, ne diyorsun?

523
00:53:32,834 --> 00:53:34,169
Diyorum ki

524
00:53:34,753 --> 00:53:38,089
Bay 0 sizi ortağımı durdurun diye gönderdi

525
00:53:38,590 --> 00:53:39,799
ama o kaçtı.

526
00:53:40,300 --> 00:53:43,178
Yani başarısız oldunuz.

527
00:53:44,054 --> 00:53:48,183
Bay 0'ın da başarısızlığa
tahammülü olmadığını hepimiz biliyoruz.

528
00:53:49,267 --> 00:53:54,689
Eminim biz burada konuşurken
o şu anda Uğursuzlar'ı yolluyordur.

529
00:54:02,656 --> 00:54:04,741
O yüzden buyurun, öldürün beni.

530
00:54:06,284 --> 00:54:09,204
Ama siz ikinizin de çoktan hesabı kesildi.

531
00:54:13,583 --> 00:54:15,585
Elveda bebeğim.

532
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
Güle güle.

533
00:54:24,594 --> 00:54:27,931
Bıçak çekene kadar
aramızda gerçek bir çekim oldu sandım.

534
00:54:28,014 --> 00:54:30,517
Bir daha asla seninle bir yere gelmem.

535
00:54:30,600 --> 00:54:32,686
İstediğini söyle. Kız ilgilendi.

536
00:54:32,769 --> 00:54:35,105
Evet. İlgilendiği seni bıçaklamaktı.

537
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Neyse,

538
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
kavganı ettim mi?

539
00:54:46,825 --> 00:54:47,784
Ettim.

540
00:54:50,120 --> 00:54:52,872
İç sesin onunla ilgili ne diyormuş,
çözdün mü?

541
00:54:53,498 --> 00:54:54,958
Yardıma ihtiyacı varmış.

542
00:55:17,814 --> 00:55:19,607
Seni yüzüstü bırakmayacağım.

543
00:55:45,842 --> 00:55:49,095
Adım Nefertari Vivi.

544
00:55:49,804 --> 00:55:51,681
Alabasta Prensesi'yim.

545
00:55:53,266 --> 00:55:56,895
Barok Eserleri
halkımızı babama karşı kışkırtıp

546
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
ülkemi iş savaşın eşiğine sürüklüyor.

547
00:56:00,899 --> 00:56:02,275
Peki sebep?

548
00:56:03,568 --> 00:56:04,861
Bilmiyorum.

549
00:56:06,071 --> 00:56:08,114
Igaram'la birlikte

550
00:56:08,198 --> 00:56:12,619
Barok Eserleri'nin tezgâhına son verip
krallığımı kurtarabilecek

551
00:56:12,702 --> 00:56:14,788
tek şeyi keşfettik.

552
00:56:15,747 --> 00:56:18,583
Liderlerinin gerçek kimliğini.

553
00:56:19,292 --> 00:56:20,502
Bay 0.

554
00:56:21,795 --> 00:56:25,423
Bu bilgiyi derhâl babama,
yani krala ulaştırmalıyım.

555
00:56:32,138 --> 00:56:33,515
Hava mı bozuyor yine?

556
00:56:36,059 --> 00:56:37,060
Hayır.

557
00:56:37,685 --> 00:56:39,979
-Bu…
-Geminiz de ne güzelmiş ya.

558
00:59:43,162 --> 00:59:46,666
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

