1
00:00:32,282 --> 00:00:34,576
太弱了，跟以前一樣

2
00:01:20,288 --> 00:01:23,333
我們之間的差距依舊天壤之別

3
00:01:25,794 --> 00:01:28,004
你再這樣下去，永遠追不上我

4
00:01:42,811 --> 00:01:44,604
偉大航道的海域
對一隻小青蛙來說

5
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
的確太艱險了

6
00:01:48,858 --> 00:01:49,901
有魚，有魚

7
00:01:49,984 --> 00:01:50,819
好大的魚！

8
00:01:50,902 --> 00:01:53,696
喔，好大一條，快上來這裡！
她在咬我，喔老天

9
00:01:53,780 --> 00:01:57,534
這是隻怪物，可能是頭鯨魚！

10
00:02:03,289 --> 00:02:06,751
來啊，來啊
嗚！呼！嗚呼！

11
00:02:11,965 --> 00:02:16,761
嗚呼，沒有怪物是騙人布船長的
對手！

12
00:02:18,721 --> 00:02:21,975
嗯，看吧，這就是我之前說的
偉大航道上的魚可不是東方藍能

13
00:02:22,058 --> 00:02:23,143
看到的！

14
00:02:26,271 --> 00:02:29,274
拜託你們饒了我吧，我竟然被
一群連看條魚都會大驚小怪的

15
00:02:29,357 --> 00:02:30,733
傢伙給抓了

16
00:02:33,444 --> 00:02:34,529
該堵住他的嘴

17
00:02:39,159 --> 00:02:41,411
這個天氣太誇張了吧
前一秒還出大太陽

18
00:02:41,494 --> 00:02:46,541
現在竟然下大雨難怪在偉大航道
導航這麼難

19
00:02:50,753 --> 00:02:53,047
甚至連天氣都可以嚇到你們

20
00:02:54,299 --> 00:02:56,342
喔，廚師跟他的刀子
有著妙不可分的關係

21
00:02:56,426 --> 00:02:58,678
用刀子需要技巧

22
00:03:02,640 --> 00:03:03,474
天賦

23
00:03:05,435 --> 00:03:06,269
和風格

24
00:03:07,353 --> 00:03:10,356
我們完全不一樣，你拿刀子砍
掛掉的東西

25
00:03:10,440 --> 00:03:14,611
我說了我們不一樣，技巧、天賦
和風格

26
00:03:18,448 --> 00:03:20,909
這個天氣完全顛覆認知
雨停了結果竟然下暴風雪

27
00:03:20,992 --> 00:03:22,493
暴風雪耶！

28
00:03:32,378 --> 00:03:33,213
偉大航道真詭異

29
00:03:40,595 --> 00:03:41,804
誰想要一起堆雪人？

30
00:03:42,430 --> 00:03:45,350
雪人？我想做冰沙來吃！

31
00:03:49,229 --> 00:03:50,063
有什麼好笑的？

32
00:03:50,813 --> 00:03:53,441
所以偉大的海賊獵人
變成這副德性，羅羅亞索隆

33
00:03:53,524 --> 00:03:58,029
沒想到巴洛克華克會試圖邀請
你加入

34
00:04:00,406 --> 00:04:02,867
需要幫你複習我怎麼
對付Mr.7嗎？

35
00:04:02,951 --> 00:04:05,620
你以為你能打敗我？

36
00:04:06,162 --> 00:04:09,624
廚師都能贏你
所以，對，完全不是問題

37
00:04:09,707 --> 00:04:12,460
用嘴巴說當然厲害
因為對手不能反擊，幫我鬆綁

38
00:04:12,543 --> 00:04:15,672
我再來看看你到底有多強

39
00:04:24,931 --> 00:04:25,765
想得美

40
00:04:35,441 --> 00:04:36,276
你叫什麼名字？

41
00:04:37,402 --> 00:04:38,361
Miss星期三

42
00:04:38,861 --> 00:04:39,737
好好笑的名字

43
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
只是個代號

44
00:04:41,906 --> 00:04:42,740
喔

45
00:04:46,244 --> 00:04:47,078
好

46
00:04:54,794 --> 00:04:56,129
你真的喜歡當刺客嗎？

47
00:04:56,671 --> 00:04:57,505
愛死了

48
00:05:02,885 --> 00:05:04,429
為什麼你的夥伴要戴王冠？

49
00:05:05,013 --> 00:05:05,847
童年的陰影

50
00:05:06,681 --> 00:05:07,724
好吧，嗯

51
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
想吃點什麼嗎？

52
00:05:14,105 --> 00:05:14,939
呃

53
00:05:16,065 --> 00:05:17,984
-有什麼吃的？
-曬乾的魷魚

54
00:05:19,986 --> 00:05:20,945
不是吃我的

55
00:05:22,030 --> 00:05:22,864
幫你拿一些吧

56
00:05:23,573 --> 00:05:24,407
不用了

57
00:05:25,158 --> 00:05:29,996
好吧，如果這個無趣的盤問結束了
我要專心想脫逃的辦法了

58
00:05:34,459 --> 00:05:35,626
我沒有在盤問你

59
00:05:37,587 --> 00:05:38,755
只是想要瞭解你

60
00:05:43,634 --> 00:05:47,722
我是巴洛克華克的前線特務
你只需要知道這一點

61
00:05:55,063 --> 00:05:55,897
好吧

62
00:05:57,190 --> 00:05:59,859
呃，懂我說的了吧？前一分鐘
冷得要命接著馬上轉為

63
00:05:59,942 --> 00:06:05,073
入春第一天，偉大航道還真的是
名不虛傳

64
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
我的冰雪女王！

65
00:06:09,243 --> 00:06:10,161
我偉大的傑作

66
00:06:14,916 --> 00:06:15,833
魯夫，小心背後！

67
00:06:17,752 --> 00:06:19,003
她是怎麼掙脫的？

68
00:06:19,087 --> 00:06:20,963
靠你們不懂害怕又失格的船長

69
00:06:21,464 --> 00:06:23,341
魯夫，你應該明白刺客的意思吧？

70
00:06:23,424 --> 00:06:24,467
當然

71
00:06:25,301 --> 00:06:27,220
但是我不覺得她會傷害我們

72
00:06:27,303 --> 00:06:30,431
是喔，那她為什麼攻擊我？
忌妒我的美貌？

73
00:06:31,140 --> 00:06:31,974
最好是啦

74
00:06:33,601 --> 00:06:37,146
我的直覺認為可以信任她
我相信我的直覺

75
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
你有什麼想說的嗎？

76
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
相較其他傲慢的成員
我尊重你的判斷

77
00:06:45,780 --> 00:06:47,990
那能放我走了嗎？

78
00:06:55,623 --> 00:06:57,542
你說這話是在跟我開玩笑

79
00:06:57,625 --> 00:06:59,669
魯夫，相信直覺沒有問題
但要不要先把刺客綁起來

80
00:06:59,752 --> 00:07:03,339
直到我們搞清楚你的直覺怎麼說？

81
00:07:03,423 --> 00:07:06,134
或是直接忘記我們曾經碰過面

82
00:07:06,217 --> 00:07:07,260
喔，對對對

83
00:07:07,343 --> 00:07:11,431
然後可以放我們到對面那座島上嗎

84
00:07:15,309 --> 00:07:16,686
喔，什麼？

85
00:07:19,313 --> 00:07:21,315
我們在偉大航道上的第一座島

86
00:07:21,941 --> 00:07:24,193
那是仙人掌嗎？太大了吧

87
00:07:24,277 --> 00:07:26,737
我不清楚，不過那邊確實有個城鎮

88
00:07:27,238 --> 00:07:29,407
謝謝載我們一程，笨蛋們

89
00:07:30,032 --> 00:07:31,033
拜拜，寶貝

90
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
喔不

91
00:07:40,877 --> 00:07:42,628
好，這也是解決的方法之一

92
00:07:43,129 --> 00:07:50,094
《航海王》

93
00:07:54,891 --> 00:07:58,728
仙人掌島

94
00:08:30,468 --> 00:08:32,887
-歡迎光臨，海賊們
-哇，海賊耶，歡迎你們

95
00:08:32,970 --> 00:08:33,930
你們好啊，海賊

96
00:08:34,013 --> 00:08:34,847
人滿友善的

97
00:08:35,348 --> 00:08:37,517
歡迎，歡迎來到鎮上

98
00:08:38,476 --> 00:08:39,685
歡迎你們，海賊

99
00:08:39,769 --> 00:08:43,147
是我想太多，還是感覺大家很開心
見到我們？

100
00:08:43,648 --> 00:08:45,775
這裡完全不一樣

101
00:08:46,651 --> 00:08:47,485
嗨

102
00:08:47,985 --> 00:08:50,238
確實聽說過偉大航道很不一樣

103
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
或許這裡的人比較喜歡海賊

104
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
我只說不一樣，別加油添醋了

105
00:08:55,451 --> 00:08:57,828
剛剛聽到你說你們是海賊？

106
00:09:01,749 --> 00:09:02,792
魯夫，從容一點

107
00:09:04,418 --> 00:09:05,253
好

108
00:09:07,129 --> 00:09:11,717
我的名字是蒙其D魯夫，而我將要
成為海賊王

109
00:09:24,647 --> 00:09:27,817
真是好消息，在威士忌山峰
大家都愛海賊

110
00:09:27,900 --> 00:09:29,735
哈，就說吧！

111
00:09:33,614 --> 00:09:34,865
Ma，ma，ma！

112
00:09:37,368 --> 00:09:38,953
我叫伊卡萊姆
是這個純樸小鎮的鎮長

113
00:09:39,036 --> 00:09:41,789
我謹代表全鎮歡迎各位

114
00:09:44,250 --> 00:09:47,587
不好意思，你剛剛說你愛海賊？

115
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
當然啦，大家都知道沒有地方比
威士忌山峰，更愛冒險故事了

116
00:09:50,214 --> 00:09:52,174
況且我們還是偉大航道的
首站之一，所以我們發現

117
00:09:52,258 --> 00:09:55,845
歡迎海賊，要比對戰輕鬆多了

118
00:10:01,767 --> 00:10:03,144
這麼說也有道理

119
00:10:03,227 --> 00:10:07,398
姐妹，我們真是太幸運了
又有一組海賊團來讓我們招待

120
00:10:07,898 --> 00:10:12,695
啊，希望他們跟昨晚那些
鬱金香海賊一樣有趣

121
00:10:12,778 --> 00:10:14,363
我們保證比他們有趣多了

122
00:10:14,864 --> 00:10:15,865
喔，嗯

123
00:10:17,491 --> 00:10:20,995
請問一下，那個鬱金香海賊
還在這裡嗎？

124
00:10:21,078 --> 00:10:22,663
喔，沒有，沒有沒有
他們來了舉辦派對

125
00:10:22,747 --> 00:10:26,584
然後像大多數海賊一樣
繼續航行去了

126
00:10:28,669 --> 00:10:30,004
你們也喜歡刺客嗎？

127
00:10:34,258 --> 00:10:35,509
你怎麼會問這個問題？

128
00:10:36,052 --> 00:10:38,971
因為有兩個刺客從我們船上逃走
很有可會漂流到這座島

129
00:10:39,055 --> 00:10:42,600
一個戴王冠的男人
跟藍頭髮的女人

130
00:10:43,100 --> 00:10:44,644
你確定他們往這裡來？

131
00:10:46,437 --> 00:10:49,106
你…謝謝，謝謝你的提醒
但別擔心，雖然我們不喜歡

132
00:10:49,190 --> 00:10:52,818
跟人打架，並不代表我們做不到

133
00:10:56,280 --> 00:10:57,948
請問一下
記錄指針在這座島上要

134
00:10:58,032 --> 00:10:59,950
多久才會重置？

135
00:11:01,702 --> 00:11:05,581
喔，磁場應該會在早上前記錄完成
並且指向最近的島嶼

136
00:11:05,665 --> 00:11:07,500
所以我們得待一個晚上？

137
00:11:08,000 --> 00:11:10,670
我跟你保證，今晚會讓你永生難忘

138
00:11:14,340 --> 00:11:15,633
好吧，只好找點樂子

139
00:11:15,716 --> 00:11:16,717
讚啦！

140
00:11:18,761 --> 00:11:21,222
時間抓得剛剛好，那是晚餐鐘聲
走吧，我請你們

141
00:11:21,305 --> 00:11:26,185
來享用威士忌山峰的最佳晚宴
只是有一個小小的要求

142
00:11:27,353 --> 00:11:30,523
我堅持你們分享冒險故事給我們聽

143
00:11:32,108 --> 00:11:34,860
喔，這根本算不上問題

144
00:12:05,266 --> 00:12:07,852
然後突然間，怪獸張開了嘴
要知道，那是一張足以

145
00:12:07,935 --> 00:12:10,688
吞下整座島的超大嘴巴

146
00:12:12,314 --> 00:12:15,443
咕嚕一聲，我們全都進了他的肚子

147
00:12:16,110 --> 00:12:19,739
接著我得跟殭屍打架，為了救
香吉士的命

148
00:12:20,239 --> 00:12:22,742
-根本與事實不符好嗎？
-事實就是這樣

149
00:12:22,825 --> 00:12:26,036
後來我們的船長，想出了一個
絕妙的點子

150
00:12:26,537 --> 00:12:29,665
我唱了一首歌，鯨魚聽懂了
所以他張開嘴巴，把所有船員

151
00:12:29,749 --> 00:12:30,833
吐了出來

152
00:12:33,753 --> 00:12:35,004
Ma，ma，ma！

153
00:12:38,007 --> 00:12:40,259
嗯原來你也是音樂愛好者

154
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
當然

155
00:12:42,636 --> 00:12:46,307
坦白說，我還在找音樂家加入
團隊呢

156
00:12:46,390 --> 00:12:52,354
對，這個提議令人心動不過我還有
其他責任，可惜沒辦法加入

157
00:12:52,855 --> 00:12:54,273
我們再喝一輪怎麼樣？

158
00:12:54,356 --> 00:12:56,484
讚，好主意，再來一輪

159
00:12:58,778 --> 00:12:59,612
各位

160
00:13:00,905 --> 00:13:02,907
我們大老遠從東方藍過來

161
00:13:04,533 --> 00:13:07,119
雖然不曉得偉大航道，接下來會
帶給我們什麼挑戰

162
00:13:07,203 --> 00:13:08,954
至少我們活著

163
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
而且齊聚一堂

164
00:13:13,709 --> 00:13:15,920
所以慶祝一下吧！

165
00:13:19,173 --> 00:13:20,007
耶！

166
00:13:21,175 --> 00:13:24,178
-啊！
-好耶，喝吧！喝吧！

167
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
我討厭溼溼的襪子

168
00:13:40,945 --> 00:13:43,739
這個鹽水一定會毀了我的整套西裝

169
00:13:44,240 --> 00:13:47,785
遲到的話Mr.8會砍了我們
你知道他討厭等人

170
00:13:50,037 --> 00:13:53,499
他怎麼樣也不會接受
我被鯨魚吃了這種藉口

171
00:13:54,250 --> 00:13:55,459
我得馬上去找他

172
00:13:58,003 --> 00:13:59,129
我跟你一起去

173
00:14:01,423 --> 00:14:04,134
我可不希望你一個人搶了所有的
功勞

174
00:14:06,762 --> 00:14:08,138
或把責任全推給我

175
00:14:08,639 --> 00:14:09,849
不用擔心

176
00:14:10,975 --> 00:14:11,934
不是我們的錯

177
00:14:12,852 --> 00:14:14,395
我會跟他說你挺我

178
00:14:15,271 --> 00:14:16,105
真的嗎？

179
00:14:16,188 --> 00:14:19,817
當然，我們可是搭檔，不是嗎？

180
00:14:21,610 --> 00:14:27,324
況且我敢打賭那些笨海賊們
已經到了，包括羅羅亞索隆

181
00:14:29,201 --> 00:14:35,541
我來寫報告，你去收尾其他的事
這樣我們應該能讓Mr.8滿意

182
00:14:50,639 --> 00:14:51,473
餐點來了

183
00:14:52,099 --> 00:14:54,518
嗯！你是說剛才只是開胃菜？

184
00:14:59,106 --> 00:15:00,399
你準備要投降了嗎？

185
00:15:00,482 --> 00:15:02,401
我根本還沒喝醉

186
00:15:04,612 --> 00:15:06,113
對，聽起來還真是清醒

187
00:15:08,240 --> 00:15:09,074
再來

188
00:15:10,618 --> 00:15:11,452
…一杯

189
00:15:17,458 --> 00:15:18,292
耶！

190
00:15:23,047 --> 00:15:26,842
這太瘋狂了，我以前從來
沒玩過飛鏢

191
00:15:32,848 --> 00:15:35,017
我該不會是什麼飛鏢天才吧！

192
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
再給我一杯嘿！廚師男孩！

193
00:15:39,063 --> 00:15:41,982
等等我這杯不錯，試試看，老大
你那邊看起來要見底了

194
00:15:42,066 --> 00:15:43,442
才喝一杯呢

195
00:15:44,526 --> 00:15:45,611
來一口？

196
00:15:48,572 --> 00:15:51,575
跟你們說，想調出美味雞尾酒的
關鍵在於平衡畢竟喝下去

197
00:15:51,659 --> 00:15:58,582
如果覺得難喝，這一切都毫無意義
不過，你們運氣很好

198
00:16:04,922 --> 00:16:05,756
沒有人

199
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
能調得更好了

200
00:16:09,718 --> 00:16:11,220
我稱這杯為

201
00:16:17,434 --> 00:16:18,268
哇

202
00:16:19,436 --> 00:16:21,230
偉大航道上的

203
00:16:23,941 --> 00:16:24,984
最佳風景

204
00:16:32,866 --> 00:16:34,743
欺騙修女，你不會過意不去嗎？

205
00:16:34,827 --> 00:16:37,705
我哪有欺騙她，我光明正大
喝贏她的

206
00:16:43,335 --> 00:16:45,212
既然玩得差不多了
我想描繪這座島我敢說那些

207
00:16:45,295 --> 00:16:48,882
仙人掌山上面的風景一定超棒

208
00:16:51,885 --> 00:16:55,764
喔？喔那些山？先別管那些山了

209
00:16:59,184 --> 00:17:00,185
為什麼呢？

210
00:17:00,686 --> 00:17:04,982
看起來很危險
實在沒必要上去那裡

211
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
嗯好，這樣看來我更得上去一趟了

212
00:17:12,948 --> 00:17:14,199
就知道你會這麼說

213
00:17:14,283 --> 00:17:17,453
他們一定在隱瞞什麼，希望是寶藏

214
00:17:18,328 --> 00:17:19,163
不！

215
00:17:19,997 --> 00:17:25,377
那筆錢是捐獻箱裡的
我要怎麼跟信徒交代？

216
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
這就是你要背負的罪

217
00:17:45,314 --> 00:17:48,108
看看我們，組了一支優秀的團隊
順利抵達偉大航道

218
00:17:48,192 --> 00:17:51,487
離我們的夢想又更近一步了

219
00:17:59,912 --> 00:18:00,746
怎麼了？

220
00:18:02,122 --> 00:18:02,956
你餓了？

221
00:18:08,087 --> 00:18:08,921
密佛格

222
00:18:12,174 --> 00:18:13,008
鷹眼

223
00:18:15,803 --> 00:18:18,055
我還有很長一段路才能追上他

224
00:18:24,478 --> 00:18:26,188
這就是旅行的意義
一路上你會遇到

225
00:18:26,271 --> 00:18:28,732
無數的強勁對手
不過下次再見面的時候

226
00:18:28,816 --> 00:18:30,484
你會準備好的

227
00:18:35,781 --> 00:18:37,199
我的直覺告訴我的

228
00:18:39,451 --> 00:18:42,412
跟你放走女刺客的是同一種
直覺嗎？

229
00:18:43,330 --> 00:18:45,833
喂，還不確定我有沒有做錯呢

230
00:18:51,755 --> 00:18:52,631
直覺說了什麼？

231
00:18:53,632 --> 00:18:55,384
它跟我說甜點時間到了

232
00:18:55,467 --> 00:18:56,301
嗯

233
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
我記得在鎮上看過一間麵包店

234
00:19:02,766 --> 00:19:03,600
砰！

235
00:19:09,314 --> 00:19:12,192
你們兩位漂亮小姐是姐妹嗎？

236
00:19:13,026 --> 00:19:14,027
-雙胞胎
-雙胞胎

237
00:19:14,778 --> 00:19:17,364
太好了，那我能為你們調什麼
來杯沙漠黛綺莉？

238
00:19:17,447 --> 00:19:19,908
還是東方藍海特調？

239
00:19:22,035 --> 00:19:23,954
我們兩個比較喜歡喝

240
00:19:24,037 --> 00:19:24,997
純酒

241
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
我應該能調調看

242
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
喔不，我們不喝那種便宜貨

243
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
他們把好酒藏在樓上的起居室

244
00:19:37,176 --> 00:19:38,051
喔，是嗎？

245
00:19:38,802 --> 00:19:41,930
你看起來是個有品味的男人

246
00:19:42,556 --> 00:19:43,932
我的確是啊

247
00:19:45,017 --> 00:19:47,060
那你或許會想要

248
00:19:48,145 --> 00:19:48,979
試喝看看？

249
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
我當然想試試看

250
00:19:56,278 --> 00:19:57,112
帶你朋友來

251
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
雖然才剛認識，不過感覺好像
認識很久了，哈

252
00:20:01,074 --> 00:20:01,909
可以

253
00:20:06,163 --> 00:20:06,997
你跟我一起走

254
00:20:07,623 --> 00:20:08,790
不了，我在這滿好的

255
00:20:08,874 --> 00:20:15,130
騙人布，兩位美女請你品嚐
她們最好的酒，你就應該喝

256
00:20:20,344 --> 00:20:22,054
呃，拒絕好像不太禮貌

257
00:20:26,225 --> 00:20:27,059
所以

258
00:20:28,018 --> 00:20:30,229
嗯嗯嗯！好，嗯哼

259
00:20:34,107 --> 00:20:35,567
蘋果派是我的最愛

260
00:20:37,069 --> 00:20:38,153
嗯…但是

261
00:20:40,155 --> 00:20:41,615
還有大黃根派

262
00:20:46,078 --> 00:20:46,912
嗯

263
00:20:47,621 --> 00:20:48,997
嗯，呀，不

264
00:20:51,124 --> 00:20:52,417
大黃根最好吃

265
00:20:54,211 --> 00:20:55,045
只是

266
00:20:56,088 --> 00:20:56,922
嗯

267
00:20:58,006 --> 00:21:02,552
我個人比較偏黑莓派
因為它的味道酸甜各半

268
00:21:04,054 --> 00:21:07,224
呃…這，這些我都會付錢的

269
00:21:07,724 --> 00:21:11,144
喔，不，拜託
不用啦，真的不用

270
00:21:12,145 --> 00:21:12,980
哇！

271
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
你們對海賊真的很好耶

272
00:21:17,567 --> 00:21:20,529
我得說這也是我個人的一點私心

273
00:21:20,612 --> 00:21:26,118
不過，大多數城鎮都想殺掉海賊
謝謝你們沒這麼做

274
00:21:26,618 --> 00:21:31,623
很可惜不是所有偉大航道上的人
都跟我們持有相同的想法

275
00:21:33,000 --> 00:21:33,834
喔，真的

276
00:21:34,876 --> 00:21:37,963
特別是像你這種懸賞金超高的海賊

277
00:21:38,046 --> 00:21:39,339
你知道我的懸賞金？

278
00:21:39,423 --> 00:21:42,134
當然了，作為偉大航道的首站
我們對各個區域的

279
00:21:42,217 --> 00:21:44,136
消息都非常靈通

280
00:21:46,888 --> 00:21:50,142
希望你不介意我提問，像你這樣
年輕的海賊，怎麼會有這麼高的

281
00:21:50,225 --> 00:21:51,310
懸賞金？

282
00:21:54,021 --> 00:21:54,855
這

283
00:21:56,106 --> 00:21:57,899
有次我們打倒了一個海軍

284
00:21:58,900 --> 00:22:00,652
還有一個很壞的管家

285
00:22:01,945 --> 00:22:05,073
再來是挾持娜美整個村子的魚人

286
00:22:07,993 --> 00:22:10,245
聽起來你…是在救人

287
00:22:12,247 --> 00:22:13,081
有嗎？

288
00:22:15,500 --> 00:22:17,377
我能給你的一句建議就是

289
00:22:18,253 --> 00:22:19,421
別太相信別人

290
00:22:19,921 --> 00:22:21,923
偉大航道是個危險的地方

291
00:22:24,634 --> 00:22:26,511
我並不是滿腦子只想吃的

292
00:22:27,763 --> 00:22:30,390
直覺告訴我該信誰，比如你

293
00:22:31,516 --> 00:22:32,809
我看得出來你是個好人

294
00:22:33,977 --> 00:22:35,395
或是那個女刺客

295
00:22:38,482 --> 00:22:39,816
Miss星期三

296
00:22:39,900 --> 00:22:42,069
沒錯，就是這個名字

297
00:22:51,036 --> 00:22:54,331
我警告過你了，別太相信別人

298
00:23:04,216 --> 00:23:05,884
迷幻旋轉舞蹈

299
00:23:17,187 --> 00:23:18,563
迷幻旋轉舞蹈

300
00:23:45,215 --> 00:23:46,258
我都開始擔心了

301
00:23:46,758 --> 00:23:47,843
任務成功完成了

302
00:24:39,311 --> 00:24:40,562
鬱金香海賊團

303
00:24:41,605 --> 00:24:43,815
你不該看到那個的

304
00:24:49,696 --> 00:24:51,948
我早該發現這個小鎮完美得不真實

305
00:24:52,991 --> 00:24:55,035
你們不喜歡海賊，你們殺海賊

306
00:24:56,286 --> 00:24:58,371
我們只是讓他們做自己

307
00:24:59,748 --> 00:25:01,666
變成酒鬼、色鬼

308
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
然後我們加以利用

309
00:25:08,089 --> 00:25:08,924
你好啊

310
00:25:11,510 --> 00:25:13,386
不過我們也不是毫無人性

311
00:25:15,388 --> 00:25:16,431
我們提供他們

312
00:25:18,350 --> 00:25:19,351
體面的葬禮

313
00:25:21,019 --> 00:25:22,938
等我們玩夠了以後

314
00:25:25,440 --> 00:25:27,108
別擔心，小妞

315
00:25:30,904 --> 00:25:33,198
我們也會好好照顧你的

316
00:25:59,057 --> 00:26:02,060
你們至少應該先請我喝一杯吧

317
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
索隆，這個地方是個…陷阱

318
00:26:16,616 --> 00:26:17,701
對，我也這麼覺得

319
00:26:17,784 --> 00:26:18,827
我以為你喝醉了

320
00:26:20,412 --> 00:26:22,956
-他們也是
-其他人在哪裡，我們得離開這裡

321
00:26:23,039 --> 00:26:26,042
魯夫去找麵包店，騙人布跟香吉士
還在裡面

322
00:26:26,126 --> 00:26:29,504
好，你找他們，我找魯夫
梅莉號上會合

323
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
在裡面小心點

324
00:26:33,341 --> 00:26:34,301
我會小心的

325
00:26:40,765 --> 00:26:42,559
你需要兩個人以上才能打敗我

326
00:27:01,161 --> 00:27:02,454
精彩的出場

327
00:27:03,413 --> 00:27:06,791
不過很可惜，你們沒搞清楚的
事情是

328
00:27:06,875 --> 00:27:12,088
你們是巴洛克華克，小鎮是用來
灌醉海賊，再殺掉他們的陷阱

329
00:27:14,591 --> 00:27:16,593
我們還會搶他們的財寶

330
00:27:18,261 --> 00:27:19,429
為了服裝預算？

331
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
為了巴洛克華克！

332
00:27:23,767 --> 00:27:25,769
眼前的這個男人
幹掉了我們可敬的同僚

333
00:27:25,852 --> 00:27:28,772
Mr.7，雖然毫無疑問
只是運氣好不過我聽到消息

334
00:27:28,855 --> 00:27:30,857
消息的內容是
誰能幹掉羅羅亞索隆

335
00:27:30,940 --> 00:27:35,070
誰就能被提拔成組織的前線特務！

336
00:27:53,588 --> 00:27:57,717
我們有一百個人，而你只有一個人

337
00:28:03,890 --> 00:28:05,225
我喜歡我們的賠率

338
00:28:17,112 --> 00:28:19,406
正好能讓我試試我的新刀

339
00:28:20,573 --> 00:28:21,408
上！

340
00:29:04,242 --> 00:29:05,076
嗯

341
00:29:06,870 --> 00:29:07,704
好刀

342
00:29:58,755 --> 00:29:59,589
拜託！

343
00:30:02,717 --> 00:30:03,760
我是一位修女

344
00:30:04,761 --> 00:30:06,596
一個假城鎮需要幾位修女啊？

345
00:30:50,223 --> 00:30:52,809
我希望你保留了點體力
有一百個特務，而你現在

346
00:30:52,892 --> 00:30:54,811
只幹掉了四十個

347
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
如果你學不會怎麼用那把新刀
就永遠無法超越我

348
00:31:06,072 --> 00:31:09,367
我要像上次一樣把它們砍斷

349
00:31:27,552 --> 00:31:28,386
四十四

350
00:31:38,813 --> 00:31:39,647
五十

351
00:32:19,812 --> 00:32:20,647
六十三

352
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
你根本不該回來，你應該直接去
找你父親

353
00:32:25,526 --> 00:32:27,862
這是我們一起開始的，就要一起
結束它

354
00:32:27,946 --> 00:32:29,572
我們得想辦法離開這座島

355
00:32:29,656 --> 00:32:32,033
那些海賊有船
Mr.9會拖住他們

356
00:32:32,116 --> 00:32:33,326
你打算偷他們的船？

357
00:32:33,910 --> 00:32:37,372
還有別的選擇嗎？現在回家
才是最重要的

358
00:32:41,459 --> 00:32:42,293
你

359
00:32:43,169 --> 00:32:46,506
我還以為你是個好人，結果你跟她
是一夥的還有你！我本來也以為

360
00:32:46,589 --> 00:32:51,719
你是好人，我不會讓你們偷走
我們的船！

361
00:32:54,097 --> 00:32:55,014
沒時間吵這些了！

362
00:33:10,321 --> 00:33:11,447
喂！給我回來！

363
00:33:17,495 --> 00:33:21,666
該有人把你頭上的皇冠打掉了
看來那個人就是我

364
00:33:23,001 --> 00:33:25,545
你們到底在幹嘛？幹掉他啊！

365
00:34:02,957 --> 00:34:03,791
七十二

366
00:34:55,551 --> 00:34:56,385
索隆！

367
00:34:57,386 --> 00:34:58,221
救救我們！

368
00:35:11,067 --> 00:35:11,901
七十七

369
00:35:14,320 --> 00:35:15,154
喔喔！

370
00:35:20,159 --> 00:35:20,993
七十八

371
00:35:22,703 --> 00:35:25,289
把船準備好，在船上會合

372
00:35:26,290 --> 00:35:28,709
喂，綠藻頭！不幫我們鬆綁嗎？

373
00:35:35,591 --> 00:35:36,592
你不是很會用刀嗎？

374
00:35:38,594 --> 00:35:41,848
-我在割了！我在割了！放輕鬆！
-我可以的，我…我可以的！

375
00:36:49,999 --> 00:36:50,833
八十五

376
00:37:02,094 --> 00:37:04,597
還在等什麼？正式邀請函嗎？

377
00:37:26,077 --> 00:37:26,911
九十二

378
00:37:52,019 --> 00:37:53,938
-娜美！
-魯夫？

379
00:38:12,206 --> 00:38:13,249
他們都是巴洛克華克

380
00:38:13,332 --> 00:38:15,084
整個小鎮都是巴洛克華克

381
00:38:15,167 --> 00:38:17,378
這裡的事比你知道的還要複雜

382
00:38:17,461 --> 00:38:19,922
我們知道那個戴假髮的朋友
把我們引入陷阱

383
00:38:20,006 --> 00:38:21,674
你們還想偷走梅莉號

384
00:38:22,591 --> 00:38:23,926
他們還想偷走梅莉號

385
00:38:24,010 --> 00:38:27,054
我很抱歉事情變成這樣，我們在做
必須要做的

386
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
我

387
00:38:41,986 --> 00:38:44,780
看看我們抓到誰了，Mr.5

388
00:38:45,281 --> 00:38:48,117
兩個活死人，Miss情人節

389
00:38:49,785 --> 00:38:51,579
Miss情人節

390
00:38:55,499 --> 00:38:58,127
如果是Mr.0派你們來的
跟他說不需要支援

391
00:38:58,210 --> 00:38:59,920
喔，小女孩
是Mr.0派的

392
00:39:00,004 --> 00:39:01,922
但不是來支援你

393
00:39:03,799 --> 00:39:05,968
你以為我們查不到你的真面目嗎？

394
00:39:06,469 --> 00:39:08,387
嘿，我對海賊的身分很誠實

395
00:39:08,888 --> 00:39:12,808
有人開始對我們組織的
祕密探頭探腦了

396
00:39:14,060 --> 00:39:16,354
魯夫，我覺得他們不是針對我們

397
00:39:22,943 --> 00:39:23,819
炸彈果實！

398
00:39:24,987 --> 00:39:27,031
看我的鼻屎…大砲

399
00:39:28,824 --> 00:39:29,658
快跑！

400
00:39:34,997 --> 00:39:36,332
那傢伙用鼻屎做炸彈？

401
00:39:37,500 --> 00:39:38,501
另一個人去哪了？

402
00:39:38,584 --> 00:39:41,462
Miss情人節的輕飄飄果實
讓她可以自由改變體重

403
00:39:41,545 --> 00:39:42,797
也就是說

404
00:39:46,008 --> 00:39:46,884
喔，糟了

405
00:39:51,847 --> 00:39:53,682
-快快快，往這邊往這邊
-快走！

406
00:39:59,605 --> 00:40:00,981
他們逃跑比較好玩

407
00:40:27,049 --> 00:40:27,883
投降吧

408
00:40:29,343 --> 00:40:31,929
你只不過打敗了一群小嘍囉

409
00:40:34,432 --> 00:40:38,102
接下來，你要面對我最精銳的
護衛隊

410
00:40:59,373 --> 00:41:00,207
進攻！

411
00:41:24,273 --> 00:41:25,608
是時候摘下王冠了

412
00:42:02,686 --> 00:42:03,771
該懺悔了

413
00:42:19,245 --> 00:42:21,163
Miss星期一

414
00:42:39,932 --> 00:42:41,850
全壘打躲蝠棒！

415
00:43:16,302 --> 00:43:17,136
出來吧

416
00:43:18,429 --> 00:43:19,888
我們只是想要好好聊聊

417
00:43:20,598 --> 00:43:22,975
我們保證只會稍微讓你痛一下

418
00:43:33,360 --> 00:43:34,361
-魯夫！
-怎樣？

419
00:43:34,445 --> 00:43:35,279
不要

420
00:43:36,238 --> 00:43:39,158
真可惜，Miss情人節
Mr.0本來以為她很有潛力

421
00:43:39,241 --> 00:43:41,994
但她終究不是我們的人

422
00:43:45,039 --> 00:43:47,374
對吧？Miss星期三？

423
00:43:47,958 --> 00:43:50,711
還是我們該叫你「殿下」？

424
00:43:57,343 --> 00:43:58,177
快躲！

425
00:44:05,893 --> 00:44:08,562
聽到了嗎？那是更高級的
幹部特務，職位都比我高

426
00:44:08,646 --> 00:44:12,232
意思是你的朋友們已經死定了

427
00:44:18,906 --> 00:44:24,995
你們這群隊友真丟人
連偉大航道的第一座島都過不了

428
00:44:49,645 --> 00:44:50,479
九十八

429
00:44:52,231 --> 00:44:53,065
九十九

430
00:45:11,792 --> 00:45:12,626
一百

431
00:45:16,296 --> 00:45:18,298
別因為這樣就自滿了

432
00:45:27,224 --> 00:45:28,058
這只是開場

433
00:45:29,476 --> 00:45:30,310
隨便

434
00:45:38,861 --> 00:45:39,778
你沒事吧，魯夫？

435
00:45:43,490 --> 00:45:44,324
他們去哪了？

436
00:45:45,451 --> 00:45:46,326
快到岸上

437
00:45:46,410 --> 00:45:48,787
那兩個人還在外面，出去是找死

438
00:45:49,955 --> 00:45:53,333
現在正好可以讓你解釋一下，殿下

439
00:45:54,209 --> 00:45:56,086
我跟伊卡萊姆潛入巴洛克華克
是為了摧毀他們

440
00:45:56,170 --> 00:45:58,380
所以才要追殺我們

441
00:45:58,964 --> 00:46:00,841
我們為什麼要相信這個故事？

442
00:46:00,924 --> 00:46:05,721
你們信不信我們根本沒差
如果不快點離開，所有人都會死

443
00:46:10,768 --> 00:46:11,602
喔

444
00:46:13,395 --> 00:46:15,439
-怎麼了？
-沒事，不重要

445
00:46:21,487 --> 00:46:22,321
喔不

446
00:46:38,545 --> 00:46:43,509
聽好，聽我說，我沒辦法撐到船上
但你得走

447
00:46:44,009 --> 00:46:45,093
不

448
00:46:46,804 --> 00:46:51,141
我們經歷了這麼多，不應該這樣
結束

449
00:47:08,992 --> 00:47:11,787
我是伊卡萊姆，阿拉巴斯坦王國
近衛隊長，你必須保護

450
00:47:11,870 --> 00:47:16,416
我的公主離開，國家的未來
全靠她了

451
00:47:20,212 --> 00:47:21,672
我保證我會的

452
00:47:21,755 --> 00:47:25,175
魯夫，你怎麼能隨便承諾
我們不知道她們牽扯到什麼麻煩

453
00:47:25,259 --> 00:47:26,218
娜美

454
00:47:33,433 --> 00:47:34,268
十億貝里

455
00:47:35,519 --> 00:47:38,689
-什麼？
-這是救出公主的酬勞，隊長

456
00:47:40,482 --> 00:47:41,817
還是那麼會談判

457
00:47:42,401 --> 00:47:44,736
-索隆
-到底發生了什麼事？

458
00:47:44,820 --> 00:47:45,904
等等再告訴你

459
00:47:47,030 --> 00:47:48,824
幫個忙，我們得先把她送走

460
00:47:49,658 --> 00:47:52,578
別把我扯進你那賺錢的把戲裡

461
00:47:56,748 --> 00:48:00,460
聽著，我會幫忙拖延他們
你們趁機上船離開

462
00:48:01,003 --> 00:48:01,837
我們幫你

463
00:48:01,920 --> 00:48:04,423
不不，她的安全第一唯一的辦法
就是你們三個帶她走，然後馬上

464
00:48:04,506 --> 00:48:05,340
離開這個地方

465
00:48:11,305 --> 00:48:13,181
我不能沒有你幫忙

466
00:48:13,265 --> 00:48:18,103
別傻了，聽好了，只有你能
救我們的國家

467
00:48:19,396 --> 00:48:22,441
我會幫你們掩護，趁現在快跑

468
00:48:24,693 --> 00:48:26,486
-記住承諾
-別擔心

469
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
我們會保護她

470
00:48:37,164 --> 00:48:37,998
走吧！

471
00:48:56,600 --> 00:48:57,851
你們就算投降也沒用

472
00:48:59,186 --> 00:49:00,103
毫無意義

473
00:49:00,979 --> 00:49:03,482
你們會死在這兒，假的小鎮

474
00:49:04,274 --> 00:49:08,570
巴洛克華克的原則
絕不放過背叛者

475
00:49:14,117 --> 00:49:15,327
領帶怎麼了嗎？

476
00:49:16,328 --> 00:49:19,373
-它不怎麼好看
-想帥氣地見上帝嗎？

477
00:49:24,044 --> 00:49:24,920
還沒完呢

478
00:49:27,756 --> 00:49:29,007
Ma，ma，ma！

479
00:49:37,849 --> 00:49:38,684
Ma！

480
00:49:43,397 --> 00:49:44,272
大家去哪了？

481
00:49:45,691 --> 00:49:47,359
來吧，得去追他們

482
00:49:48,193 --> 00:49:50,028
你們在這啊，搞什麼鬼？

483
00:49:50,529 --> 00:49:51,738
起航，快

484
00:49:51,822 --> 00:49:53,365
哇哇！她怎麼會在這？

485
00:49:53,448 --> 00:49:55,325
之後再說，得馬上離開

486
00:50:13,343 --> 00:50:14,177
哈囉

487
00:50:16,805 --> 00:50:17,889
你就這點本事？

488
00:50:18,682 --> 00:50:22,269
不要鬧了，該處理掉這傢伙了

489
00:51:00,515 --> 00:51:01,349
沒事的

490
00:51:04,311 --> 00:51:05,187
有我們在

491
00:51:11,777 --> 00:51:17,157
酒館

492
00:51:33,632 --> 00:51:34,466
噁心

493
00:51:35,133 --> 00:51:36,093
而且很丟臉

494
00:51:37,803 --> 00:51:39,096
一百個特務死光了

495
00:51:40,430 --> 00:51:41,473
還搞得一團亂

496
00:51:44,643 --> 00:51:45,644
喔，瞧瞧這裡

497
00:51:47,270 --> 00:51:48,563
還有一個活口

498
00:51:54,194 --> 00:51:55,028
喔

499
00:51:56,738 --> 00:51:58,073
看樣子你被打慘了

500
00:52:01,118 --> 00:52:04,121
那個叫Miss星期三的女人
是間諜跟叛徒，結果原來她是

501
00:52:04,204 --> 00:52:06,957
阿拉巴斯坦失蹤的公主

502
00:52:09,835 --> 00:52:10,877
幫我們找到她

503
00:52:10,961 --> 00:52:13,046
你會得到復仇機會

504
00:52:14,506 --> 00:52:17,134
為什麼我要告訴你們任何事？

505
00:52:23,140 --> 00:52:28,854
因為巴洛克華克要把她碎屍萬段
讓他的小腦袋沐浴在血雨之中

506
00:52:30,188 --> 00:52:32,149
要是你不幫忙下場會跟她一樣

507
00:52:37,904 --> 00:52:39,406
她或許是叛徒

508
00:52:40,615 --> 00:52:43,076
但她仍然是我的搭檔

509
00:52:44,661 --> 00:52:46,037
我永遠不會背叛她

510
00:52:46,997 --> 00:52:47,831
喔

511
00:52:49,374 --> 00:52:51,960
我實在無法想像有什麼
比這瘋狂的事

512
00:52:52,043 --> 00:52:52,878
嗯

513
00:52:54,212 --> 00:52:56,131
你看起來滿可愛的

514
00:52:57,674 --> 00:53:02,220
我給你最後一次機會
好，如果你還是不說

515
00:53:04,723 --> 00:53:11,646
我等等會用腳上這雙時尚的鞋子
往你那張小臉狠狠的踩下去

516
00:53:13,523 --> 00:53:18,361
你最好明白我有多享受這樣做的
每一秒

517
00:53:20,572 --> 00:53:22,574
所以，你怎麼說？

518
00:53:32,709 --> 00:53:38,798
我說…Mr.0派你們來
阻止我的搭檔，但是她逃跑了

519
00:53:40,550 --> 00:53:43,011
也就是說你們失敗了

520
00:53:44,012 --> 00:53:47,849
而我們都知道
Mr.0不容許任何失敗

521
00:53:48,934 --> 00:53:54,189
我敢說不吉利二人組，現在肯定
已經在路上了

522
00:54:02,614 --> 00:54:04,199
所以你們要殺我就殺吧

523
00:54:06,243 --> 00:54:08,703
反正你們也活不久了

524
00:54:13,416 --> 00:54:14,793
拜拜，寶貝

525
00:54:17,254 --> 00:54:18,088
拜拜

526
00:54:24,636 --> 00:54:26,137
拜託，我原本以為
我們還挺有火花的

527
00:54:26,221 --> 00:54:27,889
直到她拔出刀

528
00:54:27,973 --> 00:54:30,350
我想我再也不會跟著你到處亂跑了

529
00:54:30,433 --> 00:54:32,477
隨便你怎麼說，她對我有興趣

530
00:54:32,560 --> 00:54:34,604
對，有興趣捅你

531
00:54:42,404 --> 00:54:43,238
那麼

532
00:54:44,197 --> 00:54:45,031
你打夠了嗎？

533
00:54:46,741 --> 00:54:47,575
夠了

534
00:54:50,161 --> 00:54:52,163
你搞清楚你的直覺說什麼了嗎？

535
00:54:53,290 --> 00:54:54,249
她需要幫忙

536
00:55:17,814 --> 00:55:19,190
我不會讓你失望的

537
00:55:45,675 --> 00:55:50,930
我是納菲魯塔利D薇薇
阿拉巴斯坦的公主

538
00:55:53,308 --> 00:55:56,311
巴洛克華克正在挑撥我父親與人民
之間的關係，讓我的國家

539
00:55:56,394 --> 00:55:59,981
陷入內戰的邊緣，有何目的？

540
00:56:03,568 --> 00:56:04,569
我不知道

541
00:56:06,112 --> 00:56:09,032
伊卡萊姆跟我發現了一個
能終結他們的陰謀，拯救我國的

542
00:56:09,115 --> 00:56:11,576
關鍵，並且至關重要

543
00:56:15,747 --> 00:56:18,166
那就是他們首領的真實身份

544
00:56:19,209 --> 00:56:20,043
Mr.0

545
00:56:21,628 --> 00:56:25,006
我必須立刻想辦法把這個情報
通知我父王

546
00:56:32,097 --> 00:56:33,056
又是怪天氣？

547
00:56:36,017 --> 00:56:37,977
不，不對，這是

548
00:56:38,061 --> 00:56:39,354
這艘船還真不簡單

